Translation of "Erfolgsstreben" in English

Motivation, Engagement und Erfolgsstreben sind für Sie eine Selbstverständlichkeit.
Motivation, commitment and striving for success are our second nature.
ParaCrawl v7.1

Zielstrebigkeit – Wir haben ein einzigartiges Erfolgsstreben.
Focus – We have a unique drive for success.
ParaCrawl v7.1

Wir sind ständig auf der Suche nach neuen Möglichkeiten und spiegeln das Erfolgsstreben unserer Kunden wider.
We constantly strive for new opportunities and reflect our customers’ drive for success.
CCAligned v1

In dieser beispielhaften Darstellung erfährt der Leser mehr darüber, wie Bezos unermüdliches Erfolgsstreben und seine Vision, Kunden mit 'allem', was sie brauchen, zu versorgen, die Art und Weise, wie wir heute einkaufen, verändert hat.
In this edifying account, readers discover how Bezos' relentless pursuit for success and his vision to provide customers with 'everything' helped to change the way we shop.
ParaCrawl v7.1

Das Motives, Values, Preferences Inventory (MVPI) misst zehn Dimensionen – Anerkennung, Erfolgsstreben, Genussstreben, Selbstlosigkeit, Verbundenheit, Tradition, Sicherheitsstreben, Geschäftssinn, Ästhetik und Wissenschaftsorientierung – um die grundlegenden Werte einer Person zu ermitteln.
The Motives, Values, Preferences Inventory (MVPI) measures ten dimensions – recognition, desire for success, orientation for enjoyment, altruism, affiliation, tradition, security, commerce, aesthetics and science – to identify a person’s core values.
ParaCrawl v7.1

Nach einem ersten Meilenstein-Sieg fÃ1?4r den neuen Wagen beim 6-Stunden-Rennen in Shanghai im November setzt Aston Martin Racing sein Erfolgsstreben 2019 fort, wenn die FIAWEC SuperSeason mit den letzten drei Rennen der Serie in den USA, Belgien und Frankreich endet.
Following a milestone first win for the new car at the 6 Hours of Shanghai race in November, Aston Martin Racing's pursuit of success continues in 2019, when the FIAWEC SuperSeason concludes with the final three rounds of the series in the USA, Belgium and France.
ParaCrawl v7.1

Hier träfen türkisches Dribbling, preußisches Pflichtgefühl, schwäbische Gründlichkeit, italienische Lebensart, griechische Kreativität, vietnamesischer Fleiß, kroatische Sorgfalt, serbische Aufmerksamkeit, thailändische Tüftelei, brasilianisches Temperament, spanisches Erfolgsstreben, polnische Treffsicherheit und natürlich sehr viel fränkische Technikbegeisterung, Ideenreichtum und Fleiß zusammen.
This is where Turkish dribbling, Prussian sense of duty, Swabian thoroughness, Italian lifestyle, Greek creativity, Vietnamese studiousness, Croatian diligence, Serbian attention to detail, Thai workmanship, Brazilian temperament, Spanish drive for success, Polish accuracy and of course, lots of Franconian enthusiasm for technology, inventiveness and hard work come together.
ParaCrawl v7.1

Heute wie in der Vergangenheit ist derjenige, der Jünger Christi sein will, aufgerufen, gegen den Strom zu schwimmen, sich nicht von eigennützigen und schmeichelnden Rufen verlocken zu lassen, die von verschiedenen Kanzeln stammen, wo Verhaltensweisen angepriesen werden, die von Arroganz und Gewalt, von Überheblichkeit und Erfolgsstreben um jeden Preis durchdrungen sind.
Today, as in the past, whoever wants to be a disciple of Christ is called to go against the tide, not to be attracted by the interesting and persuasive appeals which come from various platforms that propagandize behaviour marked by arrogance and violence, presumption and gaining success by every means.
ParaCrawl v7.1

Die Konstellation der für ihr Erfolgsstreben und ihre Disziplin bekannten Ballerinas mit den in ihrer Rolle als traditionelle Familienernährer verunsicherten Männern ist eng mit der Transformation der russischen Gesellschaft vom Spätsozialismus zum Hyperkapitalismus und den traditionellen Vorstellungen von Frauen und Männern verknüpft.
The juxtaposition of the ballerinas, known for their ambition and pursuit of success as well as their discipline, and the unemployed men, deeply shaken by the loss of their role as nurturers of their families, emphasises the transformation of the Russian society from late socialism to hyper-capitalism as well as the transformation of the traditional role models of men and women.
ParaCrawl v7.1

Was mir in dieser Zeit schmerzhaft bewusst wurde, war die Tatsache, dass wir nie gelernt haben, wirklich beziehungsfördernd miteinander umzugehen, sondern stattdessen in einem Labyrinth von Erfolgsstreben, Konkurrenz und Rechthaben feststecken.
During that time I became painfully aware of the fact that we never learned to interact in a really relational way, but instead are stuck in a labyrinth of pursuing success, competition and being right.
ParaCrawl v7.1

Das Dürsten der Seele und das Schmachten des Leibes, von denen der Psalmist spricht, können nicht ausgelöscht werden, und deshalb begibt sich der Mensch, ohne sich dessen bewußt zu sein, auf die Suche nach dem Unendlichen, er geht dabei aber in allerlei falsche Richtungen: in die Drogenabhängigkeit, in eine regellos ausgelebte Sexualität, in eine totalisierende Technikbesessenheit, in ein Erfolgsstreben um jeden Preis, ja selbst in trügerische Formen der Religiosität.
The thirst of the soul and the longing of the flesh the Psalmist speaks of cannot be eliminated. Therefore human beings, unbeknownst to themselves, are reaching out for the Infinite but in mistaken directions: in drugs, in a disorderly form of sexuality, in totalizing technologies, in success at every cost and even in deceptive forms of piety.
ParaCrawl v7.1

Die wichtigsten Faktoren hierfür waren und sind hohe Innovationskraft, enge Kundenbeziehungen und ein guter Service, langfristiges Erfolgsstreben und die Flexibilität eines Familienbetriebes.
The most important factors for this have been, and still are, high innovative strength, close customer relations, good service, long-term success orientation, and the flexibility of a family-owned company.
ParaCrawl v7.1

Die Frankfurter Positionen 2011 behandeln die alte Frage des Spannungsfelds zwischen Individuum und Gemeinschaft, welche heute besondere Brisanz hat: Die in den letzten Jahrzehnten vorherrschenden Tendenzen hin zu mehr individueller Freiheit und persönlichem Erfolgsstreben scheinen an ihre Grenzen zu stoßen.
Frankfurter Positionen 2011 focalised the old question of the force field that exists between the individual and society which is particularly controversial today: the tendencies prevailing over the last few decades towards greater individual freedom and personal striving for success seem to have arrived at their limits.
ParaCrawl v7.1

Nach Auffassung des Kultur- und Wirtschaftswissenschaftlers János Mátyas Kovács liegt das Erbe des „Kommunismus“ dort, wo wir es oft nicht vermuten würden: Es äußert sich in einem übersteigerten Individualismusgefühl, Konkurrenzdenken und Erfolgsstreben.
As the cultural economist János Mátyas Kovács maintains, the legacies of “Communism” lie where we would not expect to find them: in a heightened sense of individualism, competition and urge for success.
ParaCrawl v7.1