Translation of "Erfolgsstreben" in English
Motivation,
Engagement
und
Erfolgsstreben
sind
für
Sie
eine
Selbstverständlichkeit.
Motivation,
commitment
and
striving
for
success
are
our
second
nature.
ParaCrawl v7.1
Zielstrebigkeit
–
Wir
haben
ein
einzigartiges
Erfolgsstreben.
Focus
–
We
have
a
unique
drive
for
success.
ParaCrawl v7.1
Wir
sind
ständig
auf
der
Suche
nach
neuen
Möglichkeiten
und
spiegeln
das
Erfolgsstreben
unserer
Kunden
wider.
We
constantly
strive
for
new
opportunities
and
reflect
our
customers’
drive
for
success.
CCAligned v1
In
dieser
beispielhaften
Darstellung
erfährt
der
Leser
mehr
darüber,
wie
Bezos
unermüdliches
Erfolgsstreben
und
seine
Vision,
Kunden
mit
'allem',
was
sie
brauchen,
zu
versorgen,
die
Art
und
Weise,
wie
wir
heute
einkaufen,
verändert
hat.
In
this
edifying
account,
readers
discover
how
Bezos'
relentless
pursuit
for
success
and
his
vision
to
provide
customers
with
'everything'
helped
to
change
the
way
we
shop.
ParaCrawl v7.1
Das
Motives,
Values,
Preferences
Inventory
(MVPI)
misst
zehn
Dimensionen
–
Anerkennung,
Erfolgsstreben,
Genussstreben,
Selbstlosigkeit,
Verbundenheit,
Tradition,
Sicherheitsstreben,
Geschäftssinn,
Ästhetik
und
Wissenschaftsorientierung
–
um
die
grundlegenden
Werte
einer
Person
zu
ermitteln.
The
Motives,
Values,
Preferences
Inventory
(MVPI)
measures
ten
dimensions
–
recognition,
desire
for
success,
orientation
for
enjoyment,
altruism,
affiliation,
tradition,
security,
commerce,
aesthetics
and
science
–
to
identify
a
person’s
core
values.
ParaCrawl v7.1
Nach
einem
ersten
Meilenstein-Sieg
fÃ1?4r
den
neuen
Wagen
beim
6-Stunden-Rennen
in
Shanghai
im
November
setzt
Aston
Martin
Racing
sein
Erfolgsstreben
2019
fort,
wenn
die
FIAWEC
SuperSeason
mit
den
letzten
drei
Rennen
der
Serie
in
den
USA,
Belgien
und
Frankreich
endet.
Following
a
milestone
first
win
for
the
new
car
at
the
6
Hours
of
Shanghai
race
in
November,
Aston
Martin
Racing's
pursuit
of
success
continues
in
2019,
when
the
FIAWEC
SuperSeason
concludes
with
the
final
three
rounds
of
the
series
in
the
USA,
Belgium
and
France.
ParaCrawl v7.1
Hier
träfen
türkisches
Dribbling,
preußisches
Pflichtgefühl,
schwäbische
Gründlichkeit,
italienische
Lebensart,
griechische
Kreativität,
vietnamesischer
Fleiß,
kroatische
Sorgfalt,
serbische
Aufmerksamkeit,
thailändische
Tüftelei,
brasilianisches
Temperament,
spanisches
Erfolgsstreben,
polnische
Treffsicherheit
und
natürlich
sehr
viel
fränkische
Technikbegeisterung,
Ideenreichtum
und
Fleiß
zusammen.
This
is
where
Turkish
dribbling,
Prussian
sense
of
duty,
Swabian
thoroughness,
Italian
lifestyle,
Greek
creativity,
Vietnamese
studiousness,
Croatian
diligence,
Serbian
attention
to
detail,
Thai
workmanship,
Brazilian
temperament,
Spanish
drive
for
success,
Polish
accuracy
and
of
course,
lots
of
Franconian
enthusiasm
for
technology,
inventiveness
and
hard
work
come
together.
ParaCrawl v7.1
Heute
wie
in
der
Vergangenheit
ist
derjenige,
der
Jünger
Christi
sein
will,
aufgerufen,
gegen
den
Strom
zu
schwimmen,
sich
nicht
von
eigennützigen
und
schmeichelnden
Rufen
verlocken
zu
lassen,
die
von
verschiedenen
Kanzeln
stammen,
wo
Verhaltensweisen
angepriesen
werden,
die
von
Arroganz
und
Gewalt,
von
Überheblichkeit
und
Erfolgsstreben
um
jeden
Preis
durchdrungen
sind.
Today,
as
in
the
past,
whoever
wants
to
be
a
disciple
of
Christ
is
called
to
go
against
the
tide,
not
to
be
attracted
by
the
interesting
and
persuasive
appeals
which
come
from
various
platforms
that
propagandize
behaviour
marked
by
arrogance
and
violence,
presumption
and
gaining
success
by
every
means.
ParaCrawl v7.1
Die
Konstellation
der
für
ihr
Erfolgsstreben
und
ihre
Disziplin
bekannten
Ballerinas
mit
den
in
ihrer
Rolle
als
traditionelle
Familienernährer
verunsicherten
Männern
ist
eng
mit
der
Transformation
der
russischen
Gesellschaft
vom
Spätsozialismus
zum
Hyperkapitalismus
und
den
traditionellen
Vorstellungen
von
Frauen
und
Männern
verknüpft.
The
juxtaposition
of
the
ballerinas,
known
for
their
ambition
and
pursuit
of
success
as
well
as
their
discipline,
and
the
unemployed
men,
deeply
shaken
by
the
loss
of
their
role
as
nurturers
of
their
families,
emphasises
the
transformation
of
the
Russian
society
from
late
socialism
to
hyper-capitalism
as
well
as
the
transformation
of
the
traditional
role
models
of
men
and
women.
ParaCrawl v7.1
Was
mir
in
dieser
Zeit
schmerzhaft
bewusst
wurde,
war
die
Tatsache,
dass
wir
nie
gelernt
haben,
wirklich
beziehungsfördernd
miteinander
umzugehen,
sondern
stattdessen
in
einem
Labyrinth
von
Erfolgsstreben,
Konkurrenz
und
Rechthaben
feststecken.
During
that
time
I
became
painfully
aware
of
the
fact
that
we
never
learned
to
interact
in
a
really
relational
way,
but
instead
are
stuck
in
a
labyrinth
of
pursuing
success,
competition
and
being
right.
ParaCrawl v7.1
Das
Dürsten
der
Seele
und
das
Schmachten
des
Leibes,
von
denen
der
Psalmist
spricht,
können
nicht
ausgelöscht
werden,
und
deshalb
begibt
sich
der
Mensch,
ohne
sich
dessen
bewußt
zu
sein,
auf
die
Suche
nach
dem
Unendlichen,
er
geht
dabei
aber
in
allerlei
falsche
Richtungen:
in
die
Drogenabhängigkeit,
in
eine
regellos
ausgelebte
Sexualität,
in
eine
totalisierende
Technikbesessenheit,
in
ein
Erfolgsstreben
um
jeden
Preis,
ja
selbst
in
trügerische
Formen
der
Religiosität.
The
thirst
of
the
soul
and
the
longing
of
the
flesh
the
Psalmist
speaks
of
cannot
be
eliminated.
Therefore
human
beings,
unbeknownst
to
themselves,
are
reaching
out
for
the
Infinite
but
in
mistaken
directions:
in
drugs,
in
a
disorderly
form
of
sexuality,
in
totalizing
technologies,
in
success
at
every
cost
and
even
in
deceptive
forms
of
piety.
ParaCrawl v7.1
Die
wichtigsten
Faktoren
hierfür
waren
und
sind
hohe
Innovationskraft,
enge
Kundenbeziehungen
und
ein
guter
Service,
langfristiges
Erfolgsstreben
und
die
Flexibilität
eines
Familienbetriebes.
The
most
important
factors
for
this
have
been,
and
still
are,
high
innovative
strength,
close
customer
relations,
good
service,
long-term
success
orientation,
and
the
flexibility
of
a
family-owned
company.
ParaCrawl v7.1
Die
Frankfurter
Positionen
2011
behandeln
die
alte
Frage
des
Spannungsfelds
zwischen
Individuum
und
Gemeinschaft,
welche
heute
besondere
Brisanz
hat:
Die
in
den
letzten
Jahrzehnten
vorherrschenden
Tendenzen
hin
zu
mehr
individueller
Freiheit
und
persönlichem
Erfolgsstreben
scheinen
an
ihre
Grenzen
zu
stoßen.
Frankfurter
Positionen
2011
focalised
the
old
question
of
the
force
field
that
exists
between
the
individual
and
society
which
is
particularly
controversial
today:
the
tendencies
prevailing
over
the
last
few
decades
towards
greater
individual
freedom
and
personal
striving
for
success
seem
to
have
arrived
at
their
limits.
ParaCrawl v7.1
Nach
Auffassung
des
Kultur-
und
Wirtschaftswissenschaftlers
János
Mátyas
Kovács
liegt
das
Erbe
des
„Kommunismus“
dort,
wo
wir
es
oft
nicht
vermuten
würden:
Es
äußert
sich
in
einem
übersteigerten
Individualismusgefühl,
Konkurrenzdenken
und
Erfolgsstreben.
As
the
cultural
economist
János
Mátyas
Kovács
maintains,
the
legacies
of
“Communism”
lie
where
we
would
not
expect
to
find
them:
in
a
heightened
sense
of
individualism,
competition
and
urge
for
success.
ParaCrawl v7.1