Translation of "Erbfeindschaft" in English
Aus
Erbfeindschaft
kann
Freundschaft
werden,
wie
die
Erfahrungen
Deutschlands
mit
Frankreich
und
Polen
beweisen.
Tradional
enmity
can
become
friendship,
as
the
experiences
of
Germany
with
France
and
Poland
show.
ParaCrawl v7.1
Denken
Sie
an
die
Erbfeindschaft,
die
Deutschland
und
Frankreich
bis
Mitte
des
letzten
Jahrhunderts
prägte.
Think
of
the
traditional
enmity
between
Germany
and
France
until
the
middle
of
the
last
century.
ParaCrawl v7.1
Aufgrund
des
Titels
wurde
der
Marsch
während
der
Zeit
des
Kaiserreichs,
aber
auch
noch
später
während
der
Weimarer
Republik
und
des
Dritten
Reiches
zu
einem
populären
Symbol
der
deutsch-französischen
„Erbfeindschaft“.
In
addition,
still
later
during
the
Weimar
Republic
and
the
later
in
the
Third
Reich,
it
was
a
popular
symbol
of
the
French-German
"hereditary
enmity“.
Wikipedia v1.0
Während
der
längsten
Zeit
der
neueren
Geschichte
ließ
der
deutsch-französische
Gegensatz
-
die
sogenannte
Erbfeindschaft
der
beiden
Länder
-
Europa
und
der
Welt
keine
Ruhe.
For
most
of
modern
history,
the
Franco-German
antagonism-the
two
countries'
so-called
"hereditary
enmity"-haunted
Europe
and
the
world.
News-Commentary v14
Die
lange
Feindschaft
zwischen
den
beiden
aneinandergrenzenden
Ländern
war
mitunter
auch
als
Erbfeindschaft
bezeichnet
worden
und
galt
als
unüberwindbar.
The
long
enmity
between
the
two
neighbouring
countries
had
sometimes
been
called
hereditary
enmity
and
was
considered
insurmountable.
ParaCrawl v7.1
Die
unglaubliche
Brutalität
der
französichen
Truppen,
die
bis
dahin
ohne
Beispiel
war,
führte
später
zu
der
Legende
von
der
Erbfeindschaft
zwischen
Deutschland
und
Frankreich.
The
unbelievable
brutality
of
the
French
troops,
which
had
never
been
seen
previously,
later
contributed
to
the
legend
of
the
hereditary
enmity
between
Germany
and
France.
ParaCrawl v7.1
Und
weiter:
Das
Vertragswerk
des
Wiener
Kongresses
schloss
die
Ära
der
Napoleonischen
Kriege
ab,
verhinderte
aber
nicht,
dass
1870/71
die
Erbfeindschaft
zwischen
Frankreich
und
Deutschland
erneut
in
eine
gewaltsame
Auseinandersetzung
mündete.
It
goes
on:
the
Final
Treaty
of
the
Congress
of
Vienna
ended
the
era
of
the
Napoleonic
wars
but
did
not
stop
the
ancestral
enmity
between
France
and
Germany
erupting
into
another
violent
conflict
in
1870/71.
ParaCrawl v7.1
Das
Europäische
Projekt
fußt
zu
Unrecht
auf
dem
Mythos
der
deutsch-französischen
Freundschaft
als
Friedensgarant
schlechthin,
warnt
der
Kulturhistoriker
René
Cuperus
in
der
linksliberalen
Tageszeitung
De
Volkskrant:
"Die
europäische
Einheit,
bei
der
sich
alles
um
die
deutsch-französische
Erbfeindschaft
dreht,
ist
die
Antwort
auf
den
Ersten
Weltkrieg
-
auf
Ypern
und
Verdun.
The
European
project
is
mistakenly
based
on
the
myth
of
the
German-French
friendship
as
the
ultimate
guarantee
for
peace,
cultural
historian
René
Cuperus
warns
in
the
left-liberal
daily
De
Volkskrant:
"The
European
unity
in
which
everything
revolves
around
the
long-standing
Franco-German
enmity
is
the
answer
to
the
First
World
War
-
to
Ypres
and
Verdun.
ParaCrawl v7.1
Denn
etwa
seit
dem
Jahre
1300
kann
das
Verhältnis
der
Russen
zu
ihren
polnischen
und
litauischen
Nachbarn
nicht
anders
als
eine
Art
"Erbfeindschaft"
bezeichnet
werden:
Ein
Jahrhundert
nachdem
um
1250
die
Tataren
das
seit
988
orthodoxe
Kiewer
Reich
zerstört
hatten,
entrissen
ihnen
Litauer
und
Polen
zentrale
Gebiete
des
einstigen
Kiewer
Reiches:
heute
Weißrussland
und
die
Ukraine.
For
since
about
the
year
1300
the
relationship
of
the
Russians
to
their
Polish
and
Lithuanian
neighbours
cannot
be
called
but
a
kind
of
"hereditary
enmity".
One
century
after
the
Tartars
had
about
1250
destroyed
the
Kiew
realm,
which
had
been
Orthodox
since
988,
the
Lithuanians
and
Poles
snatched
from
them
central
areas
of
the
former
Kiew
realm
-
today
White
Russia
and
Ukraine.
ParaCrawl v7.1
Aus
jahrhundertealter
angeblicher
Erbfeindschaft
wurde
die
deutsch-französische
Freundschaft,
aus
einer
Konfrontation,
die
Europa
immer
wieder
in
Krieg
und
Zerstörung
gestürzt
hat,
wurde
der
Motor
der
europäischen
Einigung.Mit
dem
neuen
deutsch-französischen
Vertrag
richten
wir
den
Blick
in
die
Zukunft.
Thus,
what
for
centuries
had
been
regarded
as
a
traditional
enmity
was
able
to
develop
into
Franco-German
friendship,
and
the
confrontation
that
time
and
again
led
to
wars
which
wreaked
havoc
on
Europe
became
the
engine
of
European
integration.With
the
new
Franco-German
Treaty
we
are
now
focusing
on
our
common
future.
ParaCrawl v7.1