Translation of "Erbfeindschaft" in English

Aus Erbfeindschaft kann Freundschaft werden, wie die Erfahrungen Deutschlands mit Frankreich und Polen beweisen.
Tradional enmity can become friendship, as the experiences of Germany with France and Poland show.
ParaCrawl v7.1

Denken Sie an die Erbfeindschaft, die Deutschland und Frankreich bis Mitte des letzten Jahrhunderts prägte.
Think of the traditional enmity between Germany and France until the middle of the last century.
ParaCrawl v7.1

Aufgrund des Titels wurde der Marsch während der Zeit des Kaiserreichs, aber auch noch später während der Weimarer Republik und des Dritten Reiches zu einem populären Symbol der deutsch-französischen „Erbfeindschaft“.
In addition, still later during the Weimar Republic and the later in the Third Reich, it was a popular symbol of the French-German "hereditary enmity“.
Wikipedia v1.0

Während der längsten Zeit der neueren Geschichte ließ der deutsch-französische Gegensatz - die sogenannte Erbfeindschaft der beiden Länder - Europa und der Welt keine Ruhe.
For most of modern history, the Franco-German antagonism-the two countries' so-called "hereditary enmity"-haunted Europe and the world.
News-Commentary v14

Die lange Feindschaft zwischen den beiden aneinandergrenzenden Ländern war mitunter auch als Erbfeindschaft bezeichnet worden und galt als unüberwindbar.
The long enmity between the two neighbouring countries had sometimes been called hereditary enmity and was considered insurmountable.
ParaCrawl v7.1

Die unglaubliche Brutalität der französichen Truppen, die bis dahin ohne Beispiel war, führte später zu der Legende von der Erbfeindschaft zwischen Deutschland und Frankreich.
The unbelievable brutality of the French troops, which had never been seen previously, later contributed to the legend of the hereditary enmity between Germany and France.
ParaCrawl v7.1

Und weiter: Das Vertragswerk des Wiener Kongresses schloss die Ära der Napoleonischen Kriege ab, verhinderte aber nicht, dass 1870/71 die Erbfeindschaft zwischen Frankreich und Deutschland erneut in eine gewaltsame Auseinandersetzung mündete.
It goes on: the Final Treaty of the Congress of Vienna ended the era of the Napoleonic wars but did not stop the ancestral enmity between France and Germany erupting into another violent conflict in 1870/71.
ParaCrawl v7.1

Das Europäische Projekt fußt zu Unrecht auf dem Mythos der deutsch-französischen Freundschaft als Friedensgarant schlechthin, warnt der Kulturhistoriker René Cuperus in der linksliberalen Tageszeitung De Volkskrant: "Die europäische Einheit, bei der sich alles um die deutsch-französische Erbfeindschaft dreht, ist die Antwort auf den Ersten Weltkrieg - auf Ypern und Verdun.
The European project is mistakenly based on the myth of the German-French friendship as the ultimate guarantee for peace, cultural historian René Cuperus warns in the left-liberal daily De Volkskrant: "The European unity in which everything revolves around the long-standing Franco-German enmity is the answer to the First World War - to Ypres and Verdun.
ParaCrawl v7.1

Denn etwa seit dem Jahre 1300 kann das Verhältnis der Russen zu ihren polnischen und litauischen Nachbarn nicht anders als eine Art "Erbfeindschaft" bezeichnet werden: Ein Jahrhundert nachdem um 1250 die Tataren das seit 988 orthodoxe Kiewer Reich zerstört hatten, entrissen ihnen Litauer und Polen zentrale Gebiete des einstigen Kiewer Reiches: heute Weißrussland und die Ukraine.
For since about the year 1300 the relationship of the Russians to their Polish and Lithuanian neighbours cannot be called but a kind of "hereditary enmity". One century after the Tartars had about 1250 destroyed the Kiew realm, which had been Orthodox since 988, the Lithuanians and Poles snatched from them central areas of the former Kiew realm - today White Russia and Ukraine.
ParaCrawl v7.1

Aus jahrhundertealter angeblicher Erbfeindschaft wurde die deutsch-französische Freundschaft, aus einer Konfrontation, die Europa immer wieder in Krieg und Zerstörung gestürzt hat, wurde der Motor der europäischen Einigung.Mit dem neuen deutsch-französischen Vertrag richten wir den Blick in die Zukunft.
Thus, what for centuries had been regarded as a traditional enmity was able to develop into Franco-German friendship, and the confrontation that time and again led to wars which wreaked havoc on Europe became the engine of European integration.With the new Franco-German Treaty we are now focusing on our common future.
ParaCrawl v7.1