Translation of "Entschädigungsvereinbarung" in English
Punkt
4.1
der
Entschädigungsvereinbarung
enthält
die
entsprechende
Entschädigungspflicht.
Clause
4.1
of
the
Indemnity
Agreement
contains
the
corresponding
obligation
to
indemnify.
DGT v2019
Aufgrund
der
aktuellen
Entschädigungsvereinbarung
wurden
die
Ermittlungen
der
ITC
gegen
Multitest
eingestellt.
The
current
settlement
agreement
releases
Multitest
from
the
ITC
investigation.
ParaCrawl v7.1
Im
Jahr
2003
wurde
eine
Entschädigungsvereinbarung
zwischen
der
deutschen
Regierung
und
den
Familien
der
Opfer
geschlossen.
In
2003,
a
financial
settlement
was
reached
between
the
German
government
and
the
families
of
the
Munich
victims.
Wikipedia v1.0
Nach
den
Erläuterungen
der
Tschechischen
Republik
und
der
GECB
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
der
in
Erwägungsgrund
28
Buchstabe
b
aufgeführte
Fall
nur
für
die
Weigerung
gilt,
Zahlungen
gemäß
Punkt
4.1
und
Punkt
8.3
der
Entschädigungsvereinbarung,
die
die
Klagen
auf
Ungültigkeitserklärung
des
Verkaufs
der
AGB1
an
die
GECB-Bank
betreffen
[9],
vorzunehmen.
After
the
clarifications
made
by
the
Czech
Republic
and
GECB
the
Commission
considers
that
the
triggering
event
referred
to
in
point
(b)
of
recital
(28)
refers
only
to
refusals
to
make
payments
under
Clause
4.1,
Clause
8.3.
of
the
Indemnity
Agreement
which
concern
claims
for
invalidity
of
the
sale
of
AGB1
to
GECB
[9].
DGT v2019
Wie
nachstehend
erläutert
wird,
ist
die
finanzielle
Beteiligung
der
Tschechischen
Republik,
was
Entschädigungen
im
Zusammenhang
mit
der
Gültigkeit
des
Verkaufs
nach
Punkt
4.1
der
Entschädigungsvereinbarung
betrifft,
auch
im
Zusammenhang
mit
der
Verkaufsoption
nicht
ausreichend
begrenzt.
In
addition,
as
explained
below,
the
financial
exposure
of
the
Czech
Republic
is
not
sufficiently
capped
with
respect
to
the
indemnifications
concerning
the
validity
of
the
sale
in
Clause
4.1
of
the
Indemnity
Agreement
as
well
as
the
Put
Option.
DGT v2019
Die
Kommission
betrachtet
daher
den
Punkt
4.1
der
Entschädigungsvereinbarung,
wie
in
den
Punkten
5,
6,
7,
8
und
9
der
Tabelle
1
beschrieben,
als
nach
dem
Beitritt
anwendbar.
The
Commission
therefore
considers
Clause
4.1
of
the
Indemnity
Agreement
as
described
in
Nos
5,
6,
7,
8
and
9
of
Table
1
being
applicable
after
accession.
DGT v2019
Die
GECB
führte
an,
dass
tatsächlich
nur
die
—
vollständige
—
Auflistung
zur
Entschädigungsvereinbarung
maßgeblich
sei,
da
die
zweite
Auflistung
sich
lediglich
auf
die
in
der
Garantieurkunde
als
Vereinbarung
zwischen
zwei
privaten
Parteien
aufgeführten
Ansprüche
beziehe
und
deshalb
nicht
unter
die
Bestimmungen
für
staatlichen
Beihilfe
fiele.
GECB
argued
that
in
fact
only
the
—
exhaustive
—
list
concerning
the
Indemnity
Agreement
would
be
relevant
since
the
other
list
related
only
to
the
claims
under
the
Deed
of
Warranties,
which
is
an
agreement
between
private
parties
that
could
not
be
relevant
for
State
aid
purposes.
DGT v2019
Außerdem
werde
der
Höchstbetrag
durch
die
Verkaufsoption
nicht
aufgehoben,
denn
diese
betreffe
nur
die
besonderen
Ansprüche
der
Entschädigungsvereinbarung
und
sei
ihrerseits
begrenzt.
In
addition,
the
Put
Option
would
not
overcome
the
maximum
amounts
specified
in
the
Indemnity
Agreement
since
it
relates
only
to
specific
claims
of
the
Indemnity
Agreement
and
is
itself
capped.
DGT v2019
Nach
Auffassung
der
GECB
würden
die
vier
Einzelansprüche
nach
Punkt
4.1
der
Entschädigungsvereinbarung
jedoch
auch
bei
dieser
engen
Auslegung
den
Bedingungen
der
Kommission
in
vollem
Umfang
gerecht.
However,
even
if
this
narrow
interpretation
is
applied,
GECB
considers
that
four
individual
claims
arising
under
Clause
4.1
of
the
Indemnity
Agreement
fully
satisfy
the
Commission’s
test.
DGT v2019
Bezüglich
der
vier
Ansprüche
nach
Punkt
4.1
der
Entschädigungsvereinbarung,
die
in
den
Punkten
5,
6,
7
und
8
der
Tabelle
1
aufgeführt
sind,
ist
die
Kommission
der
Auffassung,
dass
—
auch
wenn
diese
im
Sinne
des
ersten
oben
beschriebenen
Kriteriums
hinreichend
genau
feststünden,
da
sich
diese
Ansprüche
auf
einzelne
Klagen
von
konkret
festgelegten
Klägern
beziehen
—
die
Bedingung
der
Gesamtobergrenze
für
die
Haftung
des
Staates
nicht
erfüllt
ist.
Concerning
the
four
claims
under
Clause
4.1
of
the
Indemnity
Agreement
listed
in
Nos
5,
6,
7
and
8
of
Table
1,
the
Commission
considers
that
even
if
they
were
sufficiently
defined
in
the
sense
of
the
first
criterion
illustrated
above
as
these
claims
refer
to
individual
actions
brought
by
identified
claimants,
the
requirement
of
an
overall
cap
on
the
State’s
liability
is
not
met.
DGT v2019
Dies
gilt
für
alle
Ansprüche,
die
auf
der
Grundlage
von
Punkt
4.1
der
Entschädigungsvereinbarung
entsprechend
den
Punkten
5,
6,
7,
8
und
9
der
Tabelle
1
erhoben
werden.
This
is
the
case
for
all
claims
under
Clause
4.1
of
the
Indemnity
Agreement
as
listed
in
Table
1,
Nos
5,
6,
7,
8
and
9.
DGT v2019
Es
ist
außerordentlich
schwer,
den
Bruttowert
des
Subventionsäquivalents
der
Beihilfemaßnahmen,
die
in
den
Garantien
und
in
der
Entschädigungsvereinbarung
sowie
in
der
Verkaufsoption
aufgeführt
sind,
zu
beziffern
(insbesondere
in
Anbetracht
der
Ereignisse,
die
ihre
Anwendung
begründen).
It
is
extremely
difficult
to
quantify
the
gross
grant
equivalent
of
the
aid
measures
contained
in
the
Deed
of
Warranties
and
the
Indemnity
Agreement,
as
well
as
in
the
Put
Option
(especially
taking
into
consideration
the
triggering
events).
DGT v2019
Außerdem
waren
die
Entschädigungsvereinbarung
und
die
Urkunde
über
die
Verkaufsoption
gesondert
ausgehandelt
worden,
nachdem
die
GECB
einziger
Interessent
an
der
AGB1
geworden
war
und
in
der
Aufforderung
zur
Angebotsabgabe
weder
von
der
staatlichen
Garantie
noch
davon,
dass
diese
Garantie
jedem
Interessenten
offen
stehen
würde,
die
Rede
war.
Furthermore,
the
Indemnity
Agreement
and
the
Put
Option
Deed
were
individually
negotiated
after
GECB
had
become
the
sole
bidder
for
AGB1,
the
invitation
to
tender
making
no
mention
of
the
availability
of
State
guarantees,
far
less
that
the
same
guarantees
would
be
available
to
any
bidder.
DGT v2019
Die
Entschädigungsvereinbarung
als
weit
reichende
öffentliche
Rückbürgschaft
und
die
Verkaufsoption,
die
zur
Erleichterung
des
Verkaufs
eines
privatwirtschaftlichen
Unternehmens
gewährt
wurden,
sind
jedoch
nicht
gängige
Praxis
und
verschaffen
dem
Verkäufer
ebenso
wie
dem
verkauften
Unternehmen
einen
finanziellen
Vorteil.
The
Indemnity
Agreement,
which
is
a
wide-ranging
State
counter-guarantee,
and
the
Put
Option
provided
to
ease
the
sale
of
a
private
business
are,
however,
not
a
standard
practice
and
involve
financial
benefits
for
the
seller
and
the
business
sold.
DGT v2019
Die
Änderung
Nr.
1
der
Entschädigungsvereinbarung
änderte
(und
beschränkte)
lediglich
die
Maßnahmen,
die
früher
angenommen
wurden.
The
Amendment
No
1
to
the
Indemnity
Agreement
only
modified
(and
limited)
the
measures
granted
earlier.
DGT v2019
Der
GECB
und
der
GECIH
entstand
durch
die
Entschädigungsvereinbarung
und
durch
die
Verkaufsoption
ein
Vorteil,
weil
sie
durch
diese
Vereinbarungen
Rechte
erhalten
haben.
Diese
Rechte
erhielten
sie,
um
die
Umstrukturierung
der
AGB1
zu
ermöglichen.
GECB
and
GECIH
benefited
from
the
Indemnity
Agreement
and
the
Put
Option
Deed
since
they
obtained
rights
under
those
agreements;
they
obtained
these
rights
for
the
purpose
of
allowing
a
restructuring
of
AGB1.
DGT v2019