Translation of "Entschädigungsleistung" in English
Das
Vereinigte
Königreich
sieht
diese
Entschädigungsleistung
offenbar
nicht
als
Beihilfe
an.
The
Commission
has
further
clarified
the
conditions
under
which
public
service
compensation
is
to
be
regarded
as
State
aid
in
its
Communication
on
the
application
of
the
European
Union
State
aid
rules
to
compensation
granted
for
the
provision
of
services
of
general
economic
interest
(‘the
SGEI
Compensation
Communication’)
[31].
DGT v2019
Arbeiten
sie
mehr
als
200
Stunden
im
Jahr,
wird
die
Entschädigungsleistung
gekürzt.
It
will
offer
a
weekly
allowance
where
people
change
to
parttime
work
and
an
unemployed
per
son
is
taken
on
for
the
other
half
of
their
job.
The
Scheme
is
open
EUbookshop v2
In
jedem
Fall
beträgt
die
maximale
Entschädigungsleistung
das
10fache
des
vom
Lizenznehmer
bezahlten
Kaufpreises.
In
any
event,
maximum
compensation
is
10
times
the
amount
of
the
purchase
price
paid
by
the
licensee.
CCAligned v1
Wenn
Ihnen
die
Beförderung
verweigert
wurde,
können
Sie
online
einen
Antrag
auf
Entschädigungsleistung
stellen.
If
you
were
denied
boarding,
you
can
submit
your
claim
for
compensation
online.
ParaCrawl v7.1
Darüber
hinaus
ist
eine
Entschädigungsleistung
im
Fall
von
Nichtbeförderung
aufgrund
außergewöhnlicher
Umstände,
einschließlich
des
Konkurses
von
Fluglinien,
ausgeschlossen.
In
addition,
in
the
event
of
denied
boarding,
compensation
is
excluded
in
the
case
of
extraordinary
circumstances,
which
also
includes
airline
bankruptcy.
Europarl v8
Der
Fluggast,
der
übers
Reisebüro
von
seiner
Sekretärin
buchen
läßt,
und
dem
man
bestätigt,
daß
er
einen
Flug
gebucht
hat,
der
braucht
auch
keine
Hinweise
auf
die
Entschädigungsleistung.
A
passenger
who
gets
his
or
her
secretary
to
book
a
flight
through
a
travel
agency
and
receives
confirmation
that
the
flight
has
been
booked
does
not
need
information
about
compensation
payments.
Europarl v8
Hoffentlich
werden
wir
die
Verbraucher
durch
präzise
Informationen
aufklären
können,
damit
sie
wissen,
wer
für
welche
Entschädigungsleistung
verantwortlich
ist.
I
hope
that
we
will
be
able
to
give
consumers
crystal-clear
information,
so
that
they
know
who
is
responsible
for
which
compensation.
Europarl v8
Der
Ausschuss
erinnert
an
die
negativen
Erfahrungen
mit
dem
freiwilligen
Ausstieg
Zehntausender
Erzeuger
der
Tabaksorten
Gruppe
V
aus
dem
Tabaksektor
im
Zeitraum
1993-94,
von
denen
die
meisten
nach
dem
Auslaufen
der
dreijährigen
Unterstützung
(in
Form
einer
Entschädigungsleistung)
durch
die
Europäische
Union
in
der
Arbeitslosigkeit
gelandet
sind.
The
EESC
emphasises
the
negative
experience
of
the
voluntary
abandonment
of
tobacco-growing
by
tens
of
thousands
of
producers
of
Group
V
varieties
in
1993-94,
most
of
whom,
after
the
expiry
of
the
three
years
of
aid
(compensation)
from
the
European
Union,
are
unemployed.
TildeMODEL v2018
Der
Ausschuss
ist
der
Ansicht,
dass
die
nach
dem
Richtlinienvorschlag
vorgesehene
Entschädigungsleistung
ohne
Obergrenze
je
Unfallopfer
für
Personenschäden
in
bestimmten
Fällen
auf
eine
unbegrenzte
Risikodeckung
hinausläuft.
The
Committee
takes
the
view
that
the
compensation
per
victim
of
personal
injury
(for
which
the
directive
sets
no
ceiling)
is
equivalent
in
some
cases
to
unlimited
cover
of
the
risks.
TildeMODEL v2018
Für
diese
Entschädigungsleistung
kommt
die
Kasse
der
landwirtschaftlichen
Sozialversicherung
auf
Gegenseitigkeit
auf,
der
der/die
Geschädigte
angeschlossen
ist.
The
allowance
is
paid
by
the
agricultural
mutual
association
fund
to
which
the
victim
is
affiliated.
TildeMODEL v2018
Unter
bestimmten
Umständen
kann
sich
die
Entschädigungsleistung
auf
einen
Vermögenswert
oder
eine
Schuld
beziehen,
der/die
eine
Ausnahme
zu
den
Ansatz-
oder
Bewertungsgrundsätzen
darstellt.
In
some
circumstances,
the
indemnification
may
relate
to
an
asset
or
a
liability
that
is
an
exception
to
the
recognition
or
measurement
principles.
DGT v2019
Eine
Entschädigungsleistung
kann
sich
beispielsweise
auf
eine
Eventualverbindlichkeit
beziehen,
die
nicht
zum
Erwerbszeitpunkt
angesetzt
wird,
da
ihr
beizulegender
Zeitwert
zu
dem
Stichtag
nicht
verlässlich
bewertet
werden
kann.
For
example,
an
indemnification
may
relate
to
a
contingent
liability
that
is
not
recognised
at
the
acquisition
date
because
its
fair
value
is
not
reliably
measurable
at
that
date.
DGT v2019
Alternativ
kann
sich
eine
Entschädigungsleistung
auf
einen
Vermögenswert
oder
ein
Schuld
beziehen,
der/die
beispielsweise
aus
Leistungen
an
Arbeitnehmer
stammt,
welche
auf
einer
anderen
Grundlage
als
dem
zum
Erwerbszeitpunkt
geltenden
beizulegenden
Zeitwert
bestimmt
werden.
Alternatively,
an
indemnification
may
relate
to
an
asset
or
a
liability,
for
example,
one
that
results
from
an
employee
benefit,
that
is
measured
on
a
basis
other
than
acquisition-date
fair
value.
DGT v2019
Die
allgemeinen
Grundsätze
für
die
Exportkreditversicherung,
die
von
den
Versicherern
eingehalten
werden
müssen,
haben
die
Deckungsmerkmale
zum
Gegenstand
(allgemeine
Grundsätze
und
Begriffsbestimmungen,
Umfang
der
Deckung,
Schadensursachen
und
Haftungsausschluß,
Bestimmungen
über
die
Entschädigungsleistung),
das
Entgelt,
länderbezogene
Deckungspolitik
und
Notifikationsverfahren.
The
common
principles
for
export
credit
insurance
which
have
to
be
respected
by
insurers
deal
with
the
constituents
of
cover
(general
principles
and
definitions,
scope
of
cover,
causes
of
loss
and
exclusions
of
liability,
provisions
for
the
indemnification
of
claims),
premium,
country
cover
policy
and
notification
procedures.
TildeMODEL v2018
Sie
besteht
aus
Vertretern
der
Verwaltung,
der
Landwirte
und
der
Versicherungsgesellschaften
und
äußert
sich
über
die
Art
des
landwirtschaftlichen
Schadensfalls,
setzt
die
Entschädigungsleistung
fest,
die
aus
dem
Fonds
gezahlt
wird,
und
unterrichtet
die
obengenannten
Ministerien.
It
issues
its
opinion
on
the
nature
of
the
agricultural
disaster,
suggests
the
compensation
rates
to
be
paid
by
the
Fund
and
reports
to
the
above-mentioned
Ministries.
TildeMODEL v2018
So
sollte
insbesondere
klar
und
deutlich
darauf
hingewiesen
werden,
dass
bestimmte
Verluste
(z.
B.
Verluste
aufgrund
von
Anlagerisiken)
keinen
Anspruch
auf
eine
Entschädigungsleistung
nach
der
Anlegerentschädigungsliste
begründen.
Specifically
it
will
require
them
to
clearly
explain
that
certain
losses
(e.g.
due
to
investment
risks)
are
not
subject
to
the
payment
of
compensation
under
the
ICSD.
TildeMODEL v2018
Angesichts
der
generell
betriebenen
Überbuchung
durch
Fluglinien
wurden
Vorschriften
für
eine
Entschädigungsleistung
bei
Nichtbeförderung
eingeführt,
einschließlich
der
Verpflichtung,
den
Inhaber
eines
Flugscheins
zum
Endziel
zu
befördern
(Verordnung
des
Rates
91/295).
Given
the
common
practice
by
airlines
of
overbooking
flights,
rules
have
been
established
for
a
denied-boarding
compensation
scheme,
including
the
obligation
to
trans
port
the
ticket
holder
to
his
final
destination
(Council
Regulation
91/295).
EUbookshop v2
Sie
können
eine
Entschädigungsleistung
erhalten,
wenn
das
Sie
beschäftigende
Unternehmen
die
Ge
schäftstätigkeit
infolge
Absatzmangels,
Versorgungsschwierigkeiten,
eines
Schadensfalls
oder
schlechten
Wetters
drosselt
oder
zeitweilig
einstellt.
Family
allowances
proper
(allocations
familiales)
are
awarded
from
the
second
dependent
child
onwards,
but
certain
benefits
such
as
family
supplement,
orphan's
allowance,
housing
allowance,
new
school
year
allowance
and
special
education
allowance
can
also
be
obtained
for
one
child.
EUbookshop v2
Ohne
ein
gemeinsames
Konzept
für
Umwelthaftungssysteme
in
Europa
könnten
die
Kosten
der
Entschädigungsleistung
innerhalb
der
EU
auseinanderdriften.
Existing
environmental
liability
systems
have
had
onlya
limited
impact
on
pollution
expenditure
or
compensation
payments
and
have
not
been
a
major
concern
offirms.
EUbookshop v2