Translation of "Entschädigungsleistung" in English

Das Vereinigte Königreich sieht diese Entschädigungsleistung offenbar nicht als Beihilfe an.
The Commission has further clarified the conditions under which public service compensation is to be regarded as State aid in its Communication on the application of the European Union State aid rules to compensation granted for the provision of services of general economic interest (‘the SGEI Compensation Communication’) [31].
DGT v2019

Arbeiten sie mehr als 200 Stunden im Jahr, wird die Entschädigungsleistung gekürzt.
It will offer a weekly allowance where people change to parttime work and an unemployed per son is taken on for the other half of their job. The Scheme is open
EUbookshop v2

In jedem Fall beträgt die maximale Entschädigungsleistung das 10fache des vom Lizenznehmer bezahlten Kaufpreises.
In any event, maximum compensation is 10 times the amount of the purchase price paid by the licensee.
CCAligned v1

Wenn Ihnen die Beförderung verweigert wurde, können Sie online einen Antrag auf Entschädigungsleistung stellen.
If you were denied boarding, you can submit your claim for compensation online.
ParaCrawl v7.1

Darüber hinaus ist eine Entschädigungsleistung im Fall von Nichtbeförderung aufgrund außergewöhnlicher Umstände, einschließlich des Konkurses von Fluglinien, ausgeschlossen.
In addition, in the event of denied boarding, compensation is excluded in the case of extraordinary circumstances, which also includes airline bankruptcy.
Europarl v8

Der Fluggast, der übers Reisebüro von seiner Sekretärin buchen läßt, und dem man bestätigt, daß er einen Flug gebucht hat, der braucht auch keine Hinweise auf die Entschädigungsleistung.
A passenger who gets his or her secretary to book a flight through a travel agency and receives confirmation that the flight has been booked does not need information about compensation payments.
Europarl v8

Hoffentlich werden wir die Verbraucher durch präzise Informationen aufklären können, damit sie wissen, wer für welche Entschädigungsleistung verantwortlich ist.
I hope that we will be able to give consumers crystal-clear information, so that they know who is responsible for which compensation.
Europarl v8

Der Ausschuss erinnert an die negativen Erfahrungen mit dem freiwilligen Ausstieg Zehntausender Erzeuger der Tabaksorten Gruppe V aus dem Tabaksektor im Zeitraum 1993-94, von denen die meisten nach dem Auslaufen der dreijährigen Unterstützung (in Form einer Entschädigungsleistung) durch die Europäische Union in der Arbeitslosigkeit gelandet sind.
The EESC emphasises the negative experience of the voluntary abandonment of tobacco-growing by tens of thousands of producers of Group V varieties in 1993-94, most of whom, after the expiry of the three years of aid (compensation) from the European Union, are unemployed.
TildeMODEL v2018

Der Ausschuss ist der Ansicht, dass die nach dem Richtlinienvorschlag vorgesehene Entschädigungsleistung ohne Obergrenze je Unfallopfer für Personenschäden in bestimmten Fällen auf eine unbegrenzte Risikodeckung hinausläuft.
The Committee takes the view that the compensation per victim of personal injury (for which the directive sets no ceiling) is equivalent in some cases to unlimited cover of the risks.
TildeMODEL v2018

Für diese Entschädigungsleistung kommt die Kasse der landwirtschaftlichen Sozial­ver­sicherung auf Gegenseitigkeit auf, der der/die Geschädigte angeschlossen ist.
The allowance is paid by the agricultural mutual association fund to which the victim is affiliated.
TildeMODEL v2018

Unter bestimmten Umständen kann sich die Entschädigungsleistung auf einen Vermögenswert oder eine Schuld beziehen, der/die eine Ausnahme zu den Ansatz- oder Bewertungsgrundsätzen darstellt.
In some circumstances, the indemnification may relate to an asset or a liability that is an exception to the recognition or measurement principles.
DGT v2019

Eine Entschädigungsleistung kann sich beispielsweise auf eine Eventualverbindlichkeit beziehen, die nicht zum Erwerbszeitpunkt angesetzt wird, da ihr beizulegender Zeitwert zu dem Stichtag nicht verlässlich bewertet werden kann.
For example, an indemnification may relate to a contingent liability that is not recognised at the acquisition date because its fair value is not reliably measurable at that date.
DGT v2019

Alternativ kann sich eine Entschädigungsleistung auf einen Vermögenswert oder ein Schuld beziehen, der/die beispielsweise aus Leistungen an Arbeitnehmer stammt, welche auf einer anderen Grundlage als dem zum Erwerbszeitpunkt geltenden beizulegenden Zeitwert bestimmt werden.
Alternatively, an indemnification may relate to an asset or a liability, for example, one that results from an employee benefit, that is measured on a basis other than acquisition-date fair value.
DGT v2019

Die allgemeinen Grundsätze für die Exportkreditversicherung, die von den Versicherern eingehalten werden müssen, haben die Deckungsmerkmale zum Gegenstand (allgemeine Grundsätze und Begriffsbestimmungen, Umfang der Deckung, Schadensursachen und Haftungsausschluß, Bestimmungen über die Entschädigungsleistung), das Entgelt, länderbezogene Deckungspolitik und Notifikationsverfahren.
The common principles for export credit insurance which have to be respected by insurers deal with the constituents of cover (general principles and definitions, scope of cover, causes of loss and exclusions of liability, provisions for the indemnification of claims), premium, country cover policy and notification procedures.
TildeMODEL v2018

Sie besteht aus Vertretern der Verwaltung, der Landwirte und der Versicherungsgesellschaften und äußert sich über die Art des landwirtschaftlichen Schadensfalls, setzt die Entschädigungsleistung fest, die aus dem Fonds gezahlt wird, und unterrichtet die obengenannten Ministerien.
It issues its opinion on the nature of the agricultural disaster, suggests the compensation rates to be paid by the Fund and reports to the above-mentioned Ministries.
TildeMODEL v2018

So sollte insbesondere klar und deutlich darauf hingewiesen werden, dass bestimmte Verluste (z. B. Verluste aufgrund von Anlagerisiken) keinen Anspruch auf eine Entschädigungsleistung nach der Anlegerentschädigungsliste begründen.
Specifically it will require them to clearly explain that certain losses (e.g. due to investment risks) are not subject to the payment of compensation under the ICSD.
TildeMODEL v2018

Angesichts der generell betriebenen Überbuchung durch Fluglinien wurden Vorschriften für eine Entschädigungsleistung bei Nichtbeförderung eingeführt, einschließlich der Verpflichtung, den Inhaber eines Flugscheins zum Endziel zu befördern (Verordnung des Rates 91/295).
Given the common practice by airlines of overbooking flights, rules have been established for a denied-boarding compensation scheme, including the obligation to trans port the ticket holder to his final destination (Council Regulation 91/295).
EUbookshop v2

Sie können eine Entschädigungsleistung erhalten, wenn das Sie beschäftigende Unternehmen die Ge schäftstätigkeit infolge Absatzmangels, Versorgungsschwierigkeiten, eines Schadensfalls oder schlechten Wetters drosselt oder zeitweilig einstellt.
Family allowances proper (allocations familiales) are awarded from the second dependent child on­wards, but certain benefits such as family supple­ment, orphan's allowance, housing allowance, new school year allowance and special education allow­ance can also be obtained for one child.
EUbookshop v2

Ohne ein gemeinsames Konzept für Umwelthaftungssysteme in Europa könnten die Kosten der Entschädigungsleistung innerhalb der EU auseinanderdriften.
Existing environmental liability systems have had onlya limited impact on pollution expenditure or compensation payments and have not been a major concern offirms.
EUbookshop v2