Translation of "Entschädigungspflicht" in English
Punkt
4.1
der
Entschädigungsvereinbarung
enthält
die
entsprechende
Entschädigungspflicht.
Clause
4.1
of
the
Indemnity
Agreement
contains
the
corresponding
obligation
to
indemnify.
DGT v2019
In
folgenden
Stornierungsfällen
liegt
keine
Entschädigungspflicht
vor:
There
is
no
obligation
to
pay
compensation
in
the
following
situations:
ParaCrawl v7.1
Vorstehende
Regelung
legt
die
gesamte
Entschädigungspflicht
von
Getty
Images
gemäß
dieser
Vereinbarung
fest.
The
foregoing
states
Getty
Images'
entire
indemnification
obligation
under
this
Agreement.
ParaCrawl v7.1
Über
die
Entschädigungspflicht
des
Staates
wegen
Menschenwürdeverletzungen
darf
nicht
ohne
Weiteres
bereits
im
Prozesskostenhilfeverfahren
entschieden
werden.
A
court
may
not
offhandedly
decide
on
the
state’s
obligation
to
pay
compensation
for
violations
of
human
dignity
in
legal
aid
proceedings.
ParaCrawl v7.1
Die
ungarischen
Behörden
haben
erläutert,
dass
der
Anspruch
auf
Ausgleich
für
unbekannte
Forderungen
erst
im
Laufe
der
Privatisierung
eindeutig
wurde,
weil
kein
einziger
Bewerber
die
PB
ohne
die
genannte
Entschädigungspflicht
kaufen
wollte.
The
Hungarian
authorities
explained
that
the
need
for
the
measure
became
clear
during
the
privatisation
process,
as
no
bidder
was
willing
to
buy
Postabank
without
the
possibility
of
indemnification.
DGT v2019
Zur
wettbewerbsrechtlichen
Würdigung
dieser
Maßnahme
ist
jedoch
zunächst
abzuklären,
ob
die
Übertragung
des
Geschäftsbereichs
Stromerzeugung
auf
die
ENEL
überhaupt
eine
Entschädigungspflicht
nach
sich
gezogen
hat,
oder
ob
man
diese
Transaktion
als
reine
Umstrukturierung
der
Einnahmequellen
des
Staates
zu
interpretieren
hat.
In
the
assessment
of
this
measure,
it
is
therefore
necessary
to
ascertain
first
of
all
whether
the
transfer
of
Società
Terni’s
hydropower
assets
to
ENEL
gave
rise
to
an
obligation
to
provide
compensation,
or
whether
it
should
be
construed
as
a
mere
reorganisation
of
public
assets.
DGT v2019
Nach
ihrer
Meinung
kann
der
Ausgleich
keine
staatliche
Beihilfe
darstellen,
weil
er
von
Natur
her
eine
Entschädigungspflicht,
d.
h.
eine
formelhafte
Handelsklausel
im
Rahmen
eines
solchen
Kaufvertrags
ist,
der
im
Rahmen
einer
offenen
Ausschreibung
abgeschlossen
wurde.
They
consider
that
the
measure
cannot
constitute
State
aid,
since
it
is
what
its
name
says:
an
indemnity
undertaking,
i.e.
a
conventional
commercial
term
in
a
sale
and
purchase
agreement
concluded
under
an
open
and
competitive
procedure.
DGT v2019
Sodann
weist
der
Gerichtshof
darauf
hin,
dass
sich
die
Einheitlichen
Rechtsvorschriften,
die
den
Beförderer
bei
höherer
Gewalt
von
seiner
Entschädigungspflicht
befreien,
nur
auf
den
Anspruch
der
Fahrgäste
auf
Ersatz
des
Schadens
infolge
Verspätung
oder
Ausfall
eines
Zuges
beziehen.
The
Court
then
notes
that
the
Uniform
Rules,
which
exempt
the
carrier
from
its
obligation
to
pay
compensation
in
cases
of
force
majeure,
relate
only
to
the
right
of
passengers
to
receive
compensation
for
damage
or
loss
resulting
from
the
delay
or
cancellation
of
a
train.
TildeMODEL v2018
Der
Wiedergutmachungsanspruch,
der
der
Klage
gegen
die
Rechtsnachfolger
von
Herrn
Busse
zugrunde
liegt,
stützt
sich
auf
nationale
Bestimmungen
zur
Entschädigung
der
Opfer
des
NS-Regimes,
die
dieselbe
Entschädigungspflicht
vorschreiben,
ohne
danach
zu
unterscheiden,
ob
der
Eigentümer
des
belasteten
Grundstücks
eine
Privatperson
oder
eine
staatliche
Stelle
ist.
The
right
to
compensation
underlying
the
action
brought
against
the
successors
in
title
of
Mr
Busse
is
based
on
national
provisions
on
compensation
for
the
victims
of
the
Nazi
regime
which
imposed
the
same
obligation
in
respect
of
compensation
without
distinguishing
between
the
status
of
the
owner
of
the
property
subject
to
such
rights
as
a
private
person
or
as
a
State
entity.
TildeMODEL v2018
Der
Gerichtshof
erinnerte
zudem
daran,
daß
bei
der
Erfüllung
der
Entschädigungspflicht
die
Rechtsordnung
des
haftbar
gemachten
Mitglied
staats
zu
beachten
sei.
The
Court
also
pointed
out
that
reparation
must
be
made
in
accordance
with
the
legal
system
of
the
Member
State
in
which
liability
is
incurred.
EUbookshop v2
Der
Gerichtshof
erinnerte
zudem
daran,
daß
bei
der
Erfüllung
der
Entschädigungspflicht
die
Rechtsordnung
des
haftbar
gemachten
Mitgliedstaats
zu
beachten
sei.
The
Court
also
pointed
out
that
reparation
must
be
made
in
accordance
with
the
legal
system
of
the
Member
State
in
which
liability
is
incurred.
EUbookshop v2
Wenn
ein
Zulieferer
in
die
Lage
kommt,
wegen
verspäteter
Lieferung
an
den
Abnehmer
eine
Entschädigung
zahlen
zu
müssen,
dann
ist
es
wichtig,
daß
diese
Entschädigungspflicht
im
Vertrag
davon
abhängig
gemacht
ist,
daß
der
Abnehmer
seinerseits
ihm
alle
Informationen
zur
Verfügung
gestellt
und
ihn
auch
in
vollem
Maße
unterstützt
hat
-
insbesondere
in
der
entscheidenden
Zeit
unmittelbar
vor
Beginn
der
Produktion
durch
den
Zulieferer.
If
a
subcontractor
becomes
liable
to
pay
compensation
for
its
own
late
deliveries
to
the
contractor,
it
is
important
that
its
obligation
to
do
so
is
dependent,
under
the
contract
with
the
contractor,
upon
the
contractor
itself
having
given
all
necessary
help
and
information
and
the
fullest
degree
of
co-operation
to
it,
especially
in
the
important
period
immediately
preceding
the
commencement
of
production
by
the
subcontractor.
EUbookshop v2
Wenn
De
Wijs
für
die
der
anderen
Vertragspartei
entstandenen
Schäden
haftbar
ist,
ist
die
Entschädigungspflicht
von
De
Wijs
jederzeit
auf
den
Höchstbetrag
beschränkt,
den
der
Versicherer
im
jeweiligen
Fall
zu
zahlen
hat.
If
De
Wijs
is
liable
for
damage
suffered
by
the
other
party,
the
compensation
obligation
of
De
Wijs
is
at
all
times
limited
to
a
maximum
of
the
amount
paid
by
its
insurer
if
the
respective
case.
ParaCrawl v7.1
Die
Entschädigungspflicht
trifft
den
Staat
oder
die
Körperschaft
oder
Anstalt
des
öffentlichen
Rechts,
auf
die
das
Eigentum
an
der
Sache
oder
das
eingezogene
Recht
übergegangen
ist.
The
State
or
corporation,
or
institution
under
public
law
to
which
ownership
of
the
object
or
the
forfeited
right
has
been
transferred,
shall
be
obligated
to
pay
such
compensation.
ParaCrawl v7.1
Die
Entschädigungspflicht
gilt
für
sämtliche
Verbindlichkeiten,
Verluste,
Schäden,
Ausgaben
(einschließlich
Anwaltsgebühren
und
-kosten),
die
Bigstock
als
Folge
einer
solchen
Verletzung
oder
solchen
Verletzungen
entstehen.
The
indemnity
shall
apply
to
any
and
all
liabilities,
losses,
damages,
expenses
(including
attorneys'
fees
and
costs)
incurred
by
Bigstock
as
a
result
of
such
breach
or
breaches.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
jede
zumutbare
Untersuchung
über
Ursachen
und
Höhe
des
Schadens
und
über
den
Umfang
der
Entschädigungspflicht
zu
gestatten
sowie
jede
hierzu
dienliche
Auskunft
-
auf
Verlangen
auch
in
Schriftform
-
zu
erteilen
und
die
geforderten
Belege
beizubringen.
You
must
allow
any
reasonable
investigation
into
the
cause
and
amount
of
the
loss
and
into
the
extent
of
the
duty
to
provide
compensation
and
must
also
provide
any
information
relevant
to
this
-
in
written
or
electronic
form
where
this
is
requested
-
and
produce
any
requested
documentary
evidence.
ParaCrawl v7.1
Ebenfalls
behält
sich
der
Veranstalter
das
Recht
vor,
die
Veranstaltung
bei
ungenügender
Beteiligung,
höherer
Gewalt
oder
unerwarteten
Ereignissen
ohne
jegliche
Entschädigungspflicht
zu
annullieren
oder
abzubrechen.
It
also
reserves
the
right
to
cancel
or
suspend
the
event
in
the
case
of
insufficient
participation,
force
majeure
or
unforeseeable
events,
and
accepts
no
liability
for
compensation.
ParaCrawl v7.1
In
Fällen
der
Menschenwürdeverletzung
bedarf
die
Ablehnung
einer
Geldentschädigung
in
der
Regel
einer
Prüfung
und
Abwägung
im
gerichtlichen
Erkenntnisverfahren,
da
die
Schwelle
zur
Entschädigungspflicht
generell
niedriger
anzusetzen
ist
als
bei
bloßen
Verletzungen
des
allgemeinen
Persönlichkeitsrechts.
In
cases
of
violations
of
human
dignity,
denying
monetary
compensation
generally
requires
an
examination
and
a
balancing
of
interests
during
the
regular
proceedings,
since
the
threshold
for
the
obligation
to
pay
compensation
is
usually
lower
than
for
mere
violations
of
the
general
right
of
personality.
ParaCrawl v7.1
Acronis
behält
sich
das
Recht
vor,
die
Abwehr
und
Abwicklung
von
Angelegenheiten,
die
anderweitig
Ihrer
Entschädigungspflicht
unterliegen,
im
Alleingang
zu
übernehmen.
You
agree
to
cooperate
as
fully
as
reasonably
required
in
the
defence
of
any
claim.
Acronis
reserves
the
right
to
assume
the
exclusive
defence
and
control
of
any
matter
otherwise
subject
to
indemnification
by
you.
ParaCrawl v7.1
Eine
Entschädigungspflicht
entfällt,
wenn
der
ersuchende
Staat
nachweist,
dass
dem
Rückgabeschuldner
bei
Erwerb
des
Kulturgutes
bekannt
oder
infolge
grober
Fahrlässigkeit
unbekannt
war,
dass
der
Gegenstand
aus
einem
besetzten
Gebiet
verbracht
oder
zu
Schutzzwecken
deponiert
wurde.
There
shall
be
no
obligation
to
pay
compensation
if
the
requesting
State
furnishes
proof
that
at
the
time
such
party
acquired
the
cultural
property
he
was
aware,
or
was
unaware
due
to
gross
negligence,
that
the
object
had
been
removed
from
an
occupied
territory
or
deposited
for
purposes
of
protection.
ParaCrawl v7.1
Bigstock
behält
sich
das
Recht
vor,
auf
eigene
Kosten
die
alleinige
Verteidigung
gegen
und
Kontrolle
über
jegliche
Angelegenheiten,
die
anderenfalls
der
voranstehenden
Schadloshaltung
unterliegen,
zu
übernehmen,
ohne
dabei
die
Entschädigungspflicht
von
Mitgliedern
zu
beeinträchtigen.
Bigstock
reserves
the
right,
at
its
own
expense,
to
assume
the
exclusive
defense
and
control
of
any
matter
otherwise
subject
to
the
foregoing
indemnification,
without
affecting
your
indemnity
obligations.
ParaCrawl v7.1
Zur
Frage,
wann
eine
Entschädigungspflicht
besteht,
gibt
es
jedoch
noch
keine
obergerichtliche
Rechtsprechung,
die
vorliegend
zur
abschließenden
Bewertung
bereits
im
summarischen
Verfahren
herangezogen
werden
könnte.
There
is,
however,
as
yet
no
case-law
by
higher
courts
that
could
be
used
in
the
case
at
hand
to
already
decide
conclusively
during
the
summary
proceedings
whether
there
is
an
obligation
to
provide
monetary
compensation.
ParaCrawl v7.1