Translation of "Entschädigungspflicht" in English

Punkt 4.1 der Entschädigungsvereinbarung enthält die entsprechende Entschädigungspflicht.
Clause 4.1 of the Indemnity Agreement contains the corresponding obligation to indemnify.
DGT v2019

In folgenden Stornierungsfällen liegt keine Entschädigungspflicht vor:
There is no obligation to pay compensation in the following situations:
ParaCrawl v7.1

Vorstehende Regelung legt die gesamte Entschädigungspflicht von Getty Images gemäß dieser Vereinbarung fest.
The foregoing states Getty Images' entire indemnification obligation under this Agreement.
ParaCrawl v7.1

Über die Entschädigungspflicht des Staates wegen Menschenwürdeverletzungen darf nicht ohne Weiteres bereits im Prozesskostenhilfeverfahren entschieden werden.
A court may not offhandedly decide on the state’s obligation to pay compensation for violations of human dignity in legal aid proceedings.
ParaCrawl v7.1

Die ungarischen Behörden haben erläutert, dass der Anspruch auf Ausgleich für unbekannte Forderungen erst im Laufe der Privatisierung eindeutig wurde, weil kein einziger Bewerber die PB ohne die genannte Entschädigungspflicht kaufen wollte.
The Hungarian authorities explained that the need for the measure became clear during the privatisation process, as no bidder was willing to buy Postabank without the possibility of indemnification.
DGT v2019

Zur wettbewerbsrechtlichen Würdigung dieser Maßnahme ist jedoch zunächst abzuklären, ob die Übertragung des Geschäftsbereichs Stromerzeugung auf die ENEL überhaupt eine Entschädigungspflicht nach sich gezogen hat, oder ob man diese Transaktion als reine Umstrukturierung der Einnahmequellen des Staates zu interpretieren hat.
In the assessment of this measure, it is therefore necessary to ascertain first of all whether the transfer of Società Terni’s hydropower assets to ENEL gave rise to an obligation to provide compensation, or whether it should be construed as a mere reorganisation of public assets.
DGT v2019

Nach ihrer Meinung kann der Ausgleich keine staatliche Beihilfe darstellen, weil er von Natur her eine Entschädigungspflicht, d. h. eine formelhafte Handelsklausel im Rahmen eines solchen Kaufvertrags ist, der im Rahmen einer offenen Ausschreibung abgeschlossen wurde.
They consider that the measure cannot constitute State aid, since it is what its name says: an indemnity undertaking, i.e. a conventional commercial term in a sale and purchase agreement concluded under an open and competitive procedure.
DGT v2019

Sodann weist der Gerichtshof darauf hin, dass sich die Einheitlichen Rechtsvorschriften, die den Beförderer bei höherer Gewalt von seiner Entschädigungspflicht befreien, nur auf den Anspruch der Fahrgäste auf Ersatz des Schadens infolge Verspätung oder Ausfall eines Zuges beziehen.
The Court then notes that the Uniform Rules, which exempt the carrier from its obligation to pay compensation in cases of force majeure, relate only to the right of passengers to receive compensation for damage or loss resulting from the delay or cancellation of a train.
TildeMODEL v2018

Der Wiedergutmachungsanspruch, der der Klage gegen die Rechtsnachfolger von Herrn Busse zugrunde liegt, stützt sich auf nationale Bestimmungen zur Entschädigung der Opfer des NS-Regimes, die dieselbe Entschädigungspflicht vorschreiben, ohne danach zu unterscheiden, ob der Eigentümer des belasteten Grundstücks eine Privatperson oder eine staatliche Stelle ist.
The right to compensation underlying the action brought against the successors in title of Mr Busse is based on national provisions on compensation for the victims of the Nazi regime which imposed the same obligation in respect of compensation without distinguishing between the status of the owner of the property subject to such rights as a private person or as a State entity.
TildeMODEL v2018

Der Gerichtshof erinnerte zudem daran, daß bei der Erfüllung der Entschädigungspflicht die Rechtsordnung des haftbar gemachten Mitglied staats zu beachten sei.
The Court also pointed out that reparation must be made in accordance with the legal system of the Member State in which liability is incurred.
EUbookshop v2

Der Gerichtshof erinnerte zudem daran, daß bei der Erfüllung der Entschädigungspflicht die Rechtsordnung des haftbar gemachten Mitgliedstaats zu beachten sei.
The Court also pointed out that reparation must be made in accordance with the legal system of the Member State in which liabil­ity is incurred.
EUbookshop v2

Wenn ein Zulieferer in die Lage kommt, wegen verspäteter Lieferung an den Abnehmer eine Entschädigung zahlen zu müssen, dann ist es wichtig, daß diese Entschädigungspflicht im Vertrag davon abhängig gemacht ist, daß der Abnehmer seinerseits ihm alle Informationen zur Verfügung gestellt und ihn auch in vollem Maße unterstützt hat - insbesondere in der entscheidenden Zeit unmittelbar vor Beginn der Produktion durch den Zulieferer.
If a subcontractor becomes liable to pay compensation for its own late deliveries to the contractor, it is important that its obligation to do so is dependent, under the contract with the contractor, upon the contractor itself having given all necessary help and information and the fullest degree of co-operation to it, especially in the important period immediately preceding the commencement of production by the subcontractor.
EUbookshop v2

Wenn De Wijs für die der anderen Vertragspartei entstandenen Schäden haftbar ist, ist die Entschädigungspflicht von De Wijs jederzeit auf den Höchstbetrag beschränkt, den der Versicherer im jeweiligen Fall zu zahlen hat.
If De Wijs is liable for damage suffered by the other party, the compensation obligation of De Wijs is at all times limited to a maximum of the amount paid by its insurer if the respective case.
ParaCrawl v7.1

Die Entschädigungspflicht trifft den Staat oder die Körperschaft oder Anstalt des öffentlichen Rechts, auf die das Eigentum an der Sache oder das eingezogene Recht übergegangen ist.
The State or corporation, or institution under public law to which ownership of the object or the forfeited right has been transferred, shall be obligated to pay such compensation.
ParaCrawl v7.1

Die Entschädigungspflicht gilt für sämtliche Verbindlichkeiten, Verluste, Schäden, Ausgaben (einschließlich Anwaltsgebühren und -kosten), die Bigstock als Folge einer solchen Verletzung oder solchen Verletzungen entstehen.
The indemnity shall apply to any and all liabilities, losses, damages, expenses (including attorneys' fees and costs) incurred by Bigstock as a result of such breach or breaches.
ParaCrawl v7.1

Sie haben jede zumutbare Untersuchung über Ursachen und Höhe des Schadens und über den Umfang der Entschädigungspflicht zu gestatten sowie jede hierzu dienliche Auskunft - auf Verlangen auch in Schriftform - zu erteilen und die geforderten Belege beizubringen.
You must allow any reasonable investigation into the cause and amount of the loss and into the extent of the duty to provide compensation and must also provide any information relevant to this - in written or electronic form where this is requested - and produce any requested documentary evidence.
ParaCrawl v7.1

Ebenfalls behält sich der Veranstalter das Recht vor, die Veranstaltung bei ungenügender Beteiligung, höherer Gewalt oder unerwarteten Ereignissen ohne jegliche Entschädigungspflicht zu annullieren oder abzubrechen.
It also reserves the right to cancel or suspend the event in the case of insufficient participation, force majeure or unforeseeable events, and accepts no liability for compensation.
ParaCrawl v7.1

In Fällen der Menschenwürdeverletzung bedarf die Ablehnung einer Geldentschädigung in der Regel einer Prüfung und Abwägung im gerichtlichen Erkenntnisverfahren, da die Schwelle zur Entschädigungspflicht generell niedriger anzusetzen ist als bei bloßen Verletzungen des allgemeinen Persönlichkeitsrechts.
In cases of violations of human dignity, denying monetary compensation generally requires an examination and a balancing of interests during the regular proceedings, since the threshold for the obligation to pay compensation is usually lower than for mere violations of the general right of personality.
ParaCrawl v7.1

Acronis behält sich das Recht vor, die Abwehr und Abwicklung von Angelegenheiten, die anderweitig Ihrer Entschädigungspflicht unterliegen, im Alleingang zu übernehmen.
You agree to cooperate as fully as reasonably required in the defence of any claim. Acronis reserves the right to assume the exclusive defence and control of any matter otherwise subject to indemnification by you.
ParaCrawl v7.1

Eine Entschädigungspflicht entfällt, wenn der ersuchende Staat nachweist, dass dem Rückgabeschuldner bei Erwerb des Kulturgutes bekannt oder infolge grober Fahrlässigkeit unbekannt war, dass der Gegenstand aus einem besetzten Gebiet verbracht oder zu Schutzzwecken deponiert wurde.
There shall be no obligation to pay compensation if the requesting State furnishes proof that at the time such party acquired the cultural property he was aware, or was unaware due to gross negligence, that the object had been removed from an occupied territory or deposited for purposes of protection.
ParaCrawl v7.1

Bigstock behält sich das Recht vor, auf eigene Kosten die alleinige Verteidigung gegen und Kontrolle über jegliche Angelegenheiten, die anderenfalls der voranstehenden Schadloshaltung unterliegen, zu übernehmen, ohne dabei die Entschädigungspflicht von Mitgliedern zu beeinträchtigen.
Bigstock reserves the right, at its own expense, to assume the exclusive defense and control of any matter otherwise subject to the foregoing indemnification, without affecting your indemnity obligations.
ParaCrawl v7.1

Zur Frage, wann eine Entschädigungspflicht besteht, gibt es jedoch noch keine obergerichtliche Rechtsprechung, die vorliegend zur abschließenden Bewertung bereits im summarischen Verfahren herangezogen werden könnte.
There is, however, as yet no case-law by higher courts that could be used in the case at hand to already decide conclusively during the summary proceedings whether there is an obligation to provide monetary compensation.
ParaCrawl v7.1