Translation of "Entlastungsverfahren" in English
In
der
vorgelegten
Empfehlung
trennen
wir
das
Haushaltsverfahren
und
das
Entlastungsverfahren.
In
the
recommendation
submitted
we
separated
the
budgetary
process
and
the
discharge
process.
Europarl v8
Das
Entlastungsverfahren
ist
aus
verschiedenen
Gründen
keineswegs
befriedigend.
The
procedure
for
closing
the
accounts
is
far
from
satisfactory
for
several
reasons.
Europarl v8
Die
Kommission
verfügt
über
unzureichende
Ressourcen,
um
das
Entlastungsverfahren
zuverlässig
durchzuführen.
The
Commission
does
not
have
sufficient
resources
to
carry
out
the
procedure
satisfactorily.
Europarl v8
Deshalb
ist
das
Entlastungsverfahren
von
so
großer
Bedeutung.
It
is
for
this
reason
that
the
discharge
procedure
is
so
important.
Europarl v8
Andererseits
kommen
wir
ins
Stocken,
wenn
die
Entlastungsverfahren
von
mehreren
Jahren
ausstehen.
Furthermore,
in
the
present
situation
we
can
see
a
backlog
starting
to
build
up,
with
the
discharge
processes
relating
to
several
separate
years
remaining
uncompleted.
Europarl v8
Das
wäre
sehr
hilfreich
für
ein
erfolgreiches
Entlastungsverfahren
des
Rats
und
anderer
Institutionen.
This
would
help,
to
a
large
extent,
to
also
make
the
Council's
and
other
institutions'
discharge
procedure
work
successfully.
Europarl v8
Dennoch
enthält
er
einige
Ermahnungen
im
Hinblick
auf
das
nächste
Entlastungsverfahren.
However,
it
provides
some
warnings
for
the
next
discharge
procedure.
Europarl v8
Deswegen
müssen
wir
über
das
Entlastungsverfahren
selber
sehr
gründlich
nachdenken.
Therefore,
we
must
consider
the
discharge
procedure
itself
very
thoroughly.
Europarl v8
Das
Entlastungsverfahren
2009
geht
nun
seinem
Ende
zu.
The
2009
discharge
procedure
is
now
reaching
its
end.
Europarl v8
Für
dieses
Entlastungsverfahren
reicht
das
nicht
aus.
That
is
not
sufficient
for
this
discharge
procedure.
Europarl v8
Daher
ist
das
Entlastungsverfahren
nicht
das
richtige
Forum
für
diese
Fragen.
Therefore,
the
discharge
process
is
not
the
right
forum
for
these
issues.
Europarl v8
Dies
wird
in
den
vorliegenden
Berichten
zum
Entlastungsverfahren
2000
erneut
bestätigt.
This
is
again
confirmed
in
the
reports
before
us
on
the
discharge
procedure
for
2000.
Europarl v8
Ich
möchte
jetzt
einige
konkrete
Ausführungen
zum
Entlastungsverfahren
für
alle
Agenturen
machen.
Let
me
now
say
something
specific
about
the
discharge
procedure
for
all
agencies.
Europarl v8
Grundlage
für
das
jährliche
Entlastungsverfahren
ist
der
Jahresbericht
des
Rechnungshofes.
The
basis
for
the
annual
discharge
procedure
is
the
Court
of
Auditors'
annual
report.
Europarl v8
Wie
in
den
vergangenen
Jahren
leitet
diese
Vorlage
das
Entlastungsverfahren
ein.
As
in
previous
years,
this
presentation
marks
the
start
of
the
discharge
procedure.
Europarl v8
Das
war
beim
Entlastungsverfahren
für
1996
passiert
-
es
nahm
kein
Ende.
It
is
what
happened
in
the
1996
discharge
-
it
just
carried
on.
Europarl v8
Ich
meine,
diese
neue
Regel
kompliziert
das
Entlastungsverfahren.
I
think
this
new
rule
complicates
the
discharge
procedure.
Europarl v8
Deswegen
führen
wir
im
laufenden
Entlastungsverfahren
ja
auch
diese
Diskussion.
That
is
why
we
are
having
this
discussion
as
part
of
the
current
discharge
procedure.
Europarl v8
Mit
dieser
Aussprache
leiten
wir
das
Entlastungsverfahren
2004
ein.
Mr
President,
this
debate
is
kick-starting
the
2004
discharge
procedure.
Europarl v8
Dies
könnte
das
Arbeitsmotto
des
Rates
für
das
Entlastungsverfahren
2006
sein.
This
could
be
the
Council's
working
motto
for
the
2006
discharge
process.
Europarl v8
Auch
im
Entlastungsverfahren
1999
ist
keine
wesentliche
Besserung
eingetreten.
Nor
was
there
any
substantial
improvement
for
the
1999
discharge
procedure.
Europarl v8
Es
sollten
die
Haushalts-
und
Entlastungsverfahren
der
Union
gelten.
The
Union
budgetary
and
discharge
procedures
should
apply.
DGT v2019
Der
gesamte
Haushaltsplan
unterliegt
dem
Entlastungsverfahren.
The
overall
budget
is
subject
to
the
discharge
procedure.
DGT v2019
Für
das
Entlastungsverfahren
2000
ist
nun
das
Prozedere
eröffnet.
The
proceedings
have
now
been
opened
for
the
2000
discharge.
TildeMODEL v2018
Dieser
Beschluss
wird
gemäß
Artikel
157
Absatz
2
im
jährlichen
Entlastungsverfahren
berücksichtigt.
That
decision
shall
be
taken
into
account
during
the
annual
discharge
procedure,
in
accordance
with
Article
157(2).
TildeMODEL v2018
Im
Entlastungsverfahren
für
das
Haushaltsjahr
2014
wird
dies
wahrscheinlich
im
Vordergrund
stehen.
Discharge
2014
is
likely
to
focus
on
this
issue.
TildeMODEL v2018
Mit
der
Vorlage
des
Jahresberichts
des
Rechnungshofs
wird
das
Entlastungsverfahren
in
Gang
gesetzt.
The
presentation
of
the
ECA
annual
report
launches
the
discharge
procedure.
TildeMODEL v2018
Die
Billigung
der
Jahresrechnung
2015
durch
den
Rechnungshof
leitet
das
jährliche
Entlastungsverfahren
ein.
The
signing-off
of
the
2015
accounts
by
the
Court
of
Auditors
opens
the
annual
discharge
procedure'.
TildeMODEL v2018