Translation of "Entlastungsverfahren" in English

In der vorgelegten Empfehlung trennen wir das Haushaltsverfahren und das Entlastungsverfahren.
In the recommendation submitted we separated the budgetary process and the discharge process.
Europarl v8

Das Entlastungsverfahren ist aus verschiedenen Gründen keineswegs befriedigend.
The procedure for closing the accounts is far from satisfactory for several reasons.
Europarl v8

Die Kommission verfügt über unzureichende Ressourcen, um das Entlastungsverfahren zuverlässig durchzuführen.
The Commission does not have sufficient resources to carry out the procedure satisfactorily.
Europarl v8

Deshalb ist das Entlastungsverfahren von so großer Bedeutung.
It is for this reason that the discharge procedure is so important.
Europarl v8

Andererseits kommen wir ins Stocken, wenn die Entlastungsverfahren von mehreren Jahren ausstehen.
Furthermore, in the present situation we can see a backlog starting to build up, with the discharge processes relating to several separate years remaining uncompleted.
Europarl v8

Das wäre sehr hilfreich für ein erfolgreiches Entlastungsverfahren des Rats und anderer Institutionen.
This would help, to a large extent, to also make the Council's and other institutions' discharge procedure work successfully.
Europarl v8

Dennoch enthält er einige Ermahnungen im Hinblick auf das nächste Entlastungsverfahren.
However, it provides some warnings for the next discharge procedure.
Europarl v8

Deswegen müssen wir über das Entlastungsverfahren selber sehr gründlich nachdenken.
Therefore, we must consider the discharge procedure itself very thoroughly.
Europarl v8

Das Entlastungsverfahren 2009 geht nun seinem Ende zu.
The 2009 discharge procedure is now reaching its end.
Europarl v8

Für dieses Entlastungsverfahren reicht das nicht aus.
That is not sufficient for this discharge procedure.
Europarl v8

Daher ist das Entlastungsverfahren nicht das richtige Forum für diese Fragen.
Therefore, the discharge process is not the right forum for these issues.
Europarl v8

Dies wird in den vorliegenden Berichten zum Entlastungsverfahren 2000 erneut bestätigt.
This is again confirmed in the reports before us on the discharge procedure for 2000.
Europarl v8

Ich möchte jetzt einige konkrete Ausführungen zum Entlastungsverfahren für alle Agenturen machen.
Let me now say something specific about the discharge procedure for all agencies.
Europarl v8

Grundlage für das jährliche Entlastungsverfahren ist der Jahresbericht des Rechnungshofes.
The basis for the annual discharge procedure is the Court of Auditors' annual report.
Europarl v8

Wie in den vergangenen Jahren leitet diese Vorlage das Entlastungsverfahren ein.
As in previous years, this presentation marks the start of the discharge procedure.
Europarl v8

Das war beim Entlastungsverfahren für 1996 passiert - es nahm kein Ende.
It is what happened in the 1996 discharge - it just carried on.
Europarl v8

Ich meine, diese neue Regel kompliziert das Entlastungsverfahren.
I think this new rule complicates the discharge procedure.
Europarl v8

Deswegen führen wir im laufenden Entlastungsverfahren ja auch diese Diskussion.
That is why we are having this discussion as part of the current discharge procedure.
Europarl v8

Mit dieser Aussprache leiten wir das Entlastungsverfahren 2004 ein.
Mr President, this debate is kick-starting the 2004 discharge procedure.
Europarl v8

Dies könnte das Arbeitsmotto des Rates für das Entlastungsverfahren 2006 sein.
This could be the Council's working motto for the 2006 discharge process.
Europarl v8

Auch im Entlastungsverfahren 1999 ist keine wesentliche Besserung eingetreten.
Nor was there any substantial improvement for the 1999 discharge procedure.
Europarl v8

Es sollten die Haushalts- und Entlastungsverfahren der Union gelten.
The Union budgetary and discharge procedures should apply.
DGT v2019

Der gesamte Haushaltsplan unterliegt dem Entlastungsverfahren.
The overall budget is subject to the discharge procedure.
DGT v2019

Für das Entlastungsverfahren 2000 ist nun das Prozedere eröffnet.
The proceedings have now been opened for the 2000 discharge.
TildeMODEL v2018

Dieser Beschluss wird gemäß Artikel 157 Absatz 2 im jährlichen Entlastungsverfahren berücksichtigt.
That decision shall be taken into account during the annual discharge procedure, in accordance with Article 157(2).
TildeMODEL v2018

Im Entlastungsverfahren für das Haushaltsjahr 2014 wird dies wahrscheinlich im Vordergrund stehen.
Discharge 2014 is likely to focus on this issue.
TildeMODEL v2018

Mit der Vorlage des Jahresberichts des Rechnungshofs wird das Entlastungsverfahren in Gang gesetzt.
The presentation of the ECA annual report launches the discharge procedure.
TildeMODEL v2018

Die Billigung der Jahresrechnung 2015 durch den Rechnungshof leitet das jährliche Entlastungsverfahren ein.
The signing-off of the 2015 accounts by the Court of Auditors opens the annual discharge procedure'.
TildeMODEL v2018