Translation of "Einzuklagen" in English

Auch ein Versuch, sein Recht beim Kaiserlichen Rechtskammergericht einzuklagen, scheiterte.
His right to show at the imperial court was halted.
WikiMatrix v1

Jede Seite neigt dazu, Gerechtigkeit nur für sich einzuklagen.
Each side tends to sue for justice only for itself.
ParaCrawl v7.1

Die Golden-League lädt ein, den Start einzuklagen, wird schwer werden.
The Golden League does the inviting, it would be hard to sue for the right to start.
ParaCrawl v7.1

Mit dieser Richtlinie wird es für den Kläger leichter, ein individuelles subjektives Recht einzuklagen.
The directive simply makes it easier for a person who goes to court to enforce an individual, subjective right.
Europarl v8

Es wird Aufgabe des Parlaments sein, die unmittelbare Verant­wortung des Präsidenten der Kommission einzuklagen.
After his conviction even the prosecution in this case admitted that it was his sister and not he who was the guilty party.
EUbookshop v2

Sie haben die Möglichkeit, die Verletzung dieser Rechte vor den nationalen Gerichten der Mitgliedstaaten einzuklagen.
You are free to bring an action claiming violation of those rights before the national courts of the Member States.
EUbookshop v2

Jetzt habe ich auf dieser Webseite erfahren, dass man eine Chance hat seinen Studienplatz einzuklagen.
Now I have learned on this website that you have a chance to sue your study place.
ParaCrawl v7.1

Sie haben weiterhin das Recht, einen Betrag in Höhe der Anzahlung beim italienischen Gericht einzuklagen.
You also have the right, if you wish, to claim an amount equal to the deposit through the Italian courts.
ParaCrawl v7.1

Drittens wollen wir den Anwendungsbereich der Richtlinie auch auf Mutterschutz und soziale Sicherheitsrichtlinien ausgedehnt wissen, um in den Mitgliedstaaten nicht wieder Schlupflöcher aufzureißen, die die Klägerinnen wieder daran hindern, ihr Recht auf Gleichbehandlung auch zivilrechtlich einzuklagen.
Thirdly, we want to see the directive extended to the protection of expectant and nursing mothers and social security provisions, so as to avoid loopholes in Member States which may prevent female plaintiffs from asserting their rights to equality of treatment in the civil courts.
Europarl v8

Ich kann mir nicht vorstellen, dass das Europäische Parlament und die Kommission meine polnischen Mitbürger daran hindern würden, ihre Rechte vor dem Gerichtshof in Straßburg einzuklagen.
I cannot imagine that the European Parliament and the Commission would prevent my fellow Poles from pursuing their just rights before the Court in Strasbourg.
Europarl v8

Es geht um die angesprochene Möglichkeit, bestimmten Regionen, nämlich denen mit Gesetzgebungsbefugnissen, zuzugestehen, ihre Rechte vor dem Gerichtshof einzuklagen.
It concerns the opportunity for certain regions alone, those with legislative powers, to defend their rights before the Court of Justice.
Europarl v8

Ich denke, dass wir im Ausschuss für Industrie, Außenhandel, Forschung und Energie, aber auch im anderen Ausschuss, gut daran tun, die Kommission ein Stück weit auf den Boden der Realität zurückzuholen und Technologieneutralität einzuklagen.
I think that we who sit on the Committee on Industry, External Trade, Research and Energy, as well as on the other, would be doing well to bring the Commission back a bit nearer to earthbound reality and to demand neutrality in matters of technology.
Europarl v8

Ich verstehe nicht, wieso wir noch Jahre warten sollen, ehe die von Frau in't Veld dargelegte rechtliche Möglichkeit besteht, die Rechte, die laut Artikel 13 des Vertrags von Amsterdam allen Bürgern zuerkannt werden, gerichtlich einzuklagen.
I do not see how we can wait for years before we have the legal possibility, as Mrs in't Veld explained, of using the courts to enforce respect for the rights that Article 13 of the Treaty of Amsterdam grants to all citizens of the European Union.
Europarl v8

Die Rolle der privaten Rechtsdurchsetzung wurde vom Gerichtshof der Europäischen Gemeinschaften hervorgehoben, als er im Urteil Courage gegen Crehan 2001 anerkannte, dass jeder die Möglichkeit hat, vor den nationalen Rechtsprechungsorganen Ersatz für die vom Rechtsverletzer verursachten Schäden einzuklagen.
The role of private actions was stressed by the Court of Justice of the European Communities when the 2001 Courage v. Crehan judgment recognised that anybody could have recourse to national judicial bodies in order to claim damages resulting from the actions of the infringer.
Europarl v8

Wir haben Einvernehmen darüber erzielt, dass es eine Situation gibt, wo die Regionen die Möglichkeit haben müssen, ihre Rechte auch vor dem Europäischen Gerichtshof einzuklagen.
We have agreed that the situation demands that the regions should have the option of laying claims before the European Court of Justice.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten nehmen in ihre innerstaatlichen Rechtssysteme die erforderlichen Bestimmungen auf, um allen Arbeitnehmern und Vertretern der Arbeitnehmer, die ihrer Ansicht nach durch die Nichtbeachtung der sich aus dieser Richtlinie ergebenden Verpflichtungen benachteiligt sind, die Möglichkeit zu geben, ihre Forderungen durch Gerichtsverfahren einzuklagen, nachdem sie gegebenenfalls andere zuständige Stellen damit befasst haben.
Member States shall introduce into their national legal systems such measures as are necessary to enable all employees and representatives of employees who consider themselves wronged by failure to comply with the obligations arising from this Directive to pursue their claims by judicial process after possible recourse to other competent authorities.
JRC-Acquis v3.0