Translation of "Einzuklagen" in English
Auch
ein
Versuch,
sein
Recht
beim
Kaiserlichen
Rechtskammergericht
einzuklagen,
scheiterte.
His
right
to
show
at
the
imperial
court
was
halted.
WikiMatrix v1
Jede
Seite
neigt
dazu,
Gerechtigkeit
nur
für
sich
einzuklagen.
Each
side
tends
to
sue
for
justice
only
for
itself.
ParaCrawl v7.1
Die
Golden-League
lädt
ein,
den
Start
einzuklagen,
wird
schwer
werden.
The
Golden
League
does
the
inviting,
it
would
be
hard
to
sue
for
the
right
to
start.
ParaCrawl v7.1
Mit
dieser
Richtlinie
wird
es
für
den
Kläger
leichter,
ein
individuelles
subjektives
Recht
einzuklagen.
The
directive
simply
makes
it
easier
for
a
person
who
goes
to
court
to
enforce
an
individual,
subjective
right.
Europarl v8
Es
wird
Aufgabe
des
Parlaments
sein,
die
unmittelbare
Verantwortung
des
Präsidenten
der
Kommission
einzuklagen.
After
his
conviction
even
the
prosecution
in
this
case
admitted
that
it
was
his
sister
and
not
he
who
was
the
guilty
party.
EUbookshop v2
Sie
haben
die
Möglichkeit,
die
Verletzung
dieser
Rechte
vor
den
nationalen
Gerichten
der
Mitgliedstaaten
einzuklagen.
You
are
free
to
bring
an
action
claiming
violation
of
those
rights
before
the
national
courts
of
the
Member
States.
EUbookshop v2
Jetzt
habe
ich
auf
dieser
Webseite
erfahren,
dass
man
eine
Chance
hat
seinen
Studienplatz
einzuklagen.
Now
I
have
learned
on
this
website
that
you
have
a
chance
to
sue
your
study
place.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
weiterhin
das
Recht,
einen
Betrag
in
Höhe
der
Anzahlung
beim
italienischen
Gericht
einzuklagen.
You
also
have
the
right,
if
you
wish,
to
claim
an
amount
equal
to
the
deposit
through
the
Italian
courts.
ParaCrawl v7.1
Drittens
wollen
wir
den
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
auch
auf
Mutterschutz
und
soziale
Sicherheitsrichtlinien
ausgedehnt
wissen,
um
in
den
Mitgliedstaaten
nicht
wieder
Schlupflöcher
aufzureißen,
die
die
Klägerinnen
wieder
daran
hindern,
ihr
Recht
auf
Gleichbehandlung
auch
zivilrechtlich
einzuklagen.
Thirdly,
we
want
to
see
the
directive
extended
to
the
protection
of
expectant
and
nursing
mothers
and
social
security
provisions,
so
as
to
avoid
loopholes
in
Member
States
which
may
prevent
female
plaintiffs
from
asserting
their
rights
to
equality
of
treatment
in
the
civil
courts.
Europarl v8
Ich
kann
mir
nicht
vorstellen,
dass
das
Europäische
Parlament
und
die
Kommission
meine
polnischen
Mitbürger
daran
hindern
würden,
ihre
Rechte
vor
dem
Gerichtshof
in
Straßburg
einzuklagen.
I
cannot
imagine
that
the
European
Parliament
and
the
Commission
would
prevent
my
fellow
Poles
from
pursuing
their
just
rights
before
the
Court
in
Strasbourg.
Europarl v8
Es
geht
um
die
angesprochene
Möglichkeit,
bestimmten
Regionen,
nämlich
denen
mit
Gesetzgebungsbefugnissen,
zuzugestehen,
ihre
Rechte
vor
dem
Gerichtshof
einzuklagen.
It
concerns
the
opportunity
for
certain
regions
alone,
those
with
legislative
powers,
to
defend
their
rights
before
the
Court
of
Justice.
Europarl v8
Ich
denke,
dass
wir
im
Ausschuss
für
Industrie,
Außenhandel,
Forschung
und
Energie,
aber
auch
im
anderen
Ausschuss,
gut
daran
tun,
die
Kommission
ein
Stück
weit
auf
den
Boden
der
Realität
zurückzuholen
und
Technologieneutralität
einzuklagen.
I
think
that
we
who
sit
on
the
Committee
on
Industry,
External
Trade,
Research
and
Energy,
as
well
as
on
the
other,
would
be
doing
well
to
bring
the
Commission
back
a
bit
nearer
to
earthbound
reality
and
to
demand
neutrality
in
matters
of
technology.
Europarl v8
Ich
verstehe
nicht,
wieso
wir
noch
Jahre
warten
sollen,
ehe
die
von
Frau
in't
Veld
dargelegte
rechtliche
Möglichkeit
besteht,
die
Rechte,
die
laut
Artikel
13
des
Vertrags
von
Amsterdam
allen
Bürgern
zuerkannt
werden,
gerichtlich
einzuklagen.
I
do
not
see
how
we
can
wait
for
years
before
we
have
the
legal
possibility,
as
Mrs
in't
Veld
explained,
of
using
the
courts
to
enforce
respect
for
the
rights
that
Article
13
of
the
Treaty
of
Amsterdam
grants
to
all
citizens
of
the
European
Union.
Europarl v8
Die
Rolle
der
privaten
Rechtsdurchsetzung
wurde
vom
Gerichtshof
der
Europäischen
Gemeinschaften
hervorgehoben,
als
er
im
Urteil
Courage
gegen
Crehan
2001
anerkannte,
dass
jeder
die
Möglichkeit
hat,
vor
den
nationalen
Rechtsprechungsorganen
Ersatz
für
die
vom
Rechtsverletzer
verursachten
Schäden
einzuklagen.
The
role
of
private
actions
was
stressed
by
the
Court
of
Justice
of
the
European
Communities
when
the
2001
Courage
v.
Crehan
judgment
recognised
that
anybody
could
have
recourse
to
national
judicial
bodies
in
order
to
claim
damages
resulting
from
the
actions
of
the
infringer.
Europarl v8
Wir
haben
Einvernehmen
darüber
erzielt,
dass
es
eine
Situation
gibt,
wo
die
Regionen
die
Möglichkeit
haben
müssen,
ihre
Rechte
auch
vor
dem
Europäischen
Gerichtshof
einzuklagen.
We
have
agreed
that
the
situation
demands
that
the
regions
should
have
the
option
of
laying
claims
before
the
European
Court
of
Justice.
Europarl v8
Die
Mitgliedstaaten
nehmen
in
ihre
innerstaatlichen
Rechtssysteme
die
erforderlichen
Bestimmungen
auf,
um
allen
Arbeitnehmern
und
Vertretern
der
Arbeitnehmer,
die
ihrer
Ansicht
nach
durch
die
Nichtbeachtung
der
sich
aus
dieser
Richtlinie
ergebenden
Verpflichtungen
benachteiligt
sind,
die
Möglichkeit
zu
geben,
ihre
Forderungen
durch
Gerichtsverfahren
einzuklagen,
nachdem
sie
gegebenenfalls
andere
zuständige
Stellen
damit
befasst
haben.
Member
States
shall
introduce
into
their
national
legal
systems
such
measures
as
are
necessary
to
enable
all
employees
and
representatives
of
employees
who
consider
themselves
wronged
by
failure
to
comply
with
the
obligations
arising
from
this
Directive
to
pursue
their
claims
by
judicial
process
after
possible
recourse
to
other
competent
authorities.
JRC-Acquis v3.0