Translation of "Ehegesetz" in English

Das göttliche Kind erklärt das lebendige Ehegesetz.
The divine Child explains the living marriage law.
ParaCrawl v7.1

Sie ist im Ehegesetz (1987:230) (ÄktB) geregelt.
It is regulated in the Marriage Code (1987:230) (ÄktB) .
ParaCrawl v7.1

Dies ermöglicht es sich Vollmacht muss Ehen nach dem Ehegesetz solemnize.
This will enable it have he authority to solemnize marriages in accordance with the Marriage Act.
ParaCrawl v7.1

Zivilehe kann nach dem Ehegesetz N104 (I) / 2003 solemnized werden.
Civil Marriages can be solemnized according to the Marriage Law N104(I)/2003.
ParaCrawl v7.1

Das neue Ehegesetz wird gleichgeschlechtlichen Paaren den gleichen rechtlichen Status geben wie konventionellen Ehen.
The new marriage law will give same-sex couples equal legal status.
ParaCrawl v7.1

Könnte ich vielleicht Herrn Szájer, im Namen der EPP-Fraktion, um eine Antwort auf die Frage bitten, ob das bedeutet, dass Ungarn und die anderen vertretenen Länder ab jetzt auch das niederländische Ehegesetz anerkennen werden, das die Eheschließung gleichgeschlechtlicher Paare zulässt?
Could I perhaps ask Mr Szájer to reply, on behalf of the EPP Group, whether that means that, from now on, Hungary and the other countries represented will also recognise the Dutch marriage law that allows same-sex couples to get married?
Europarl v8

In dem Fall State vs. Reinhardt and Love von 1869 sprach er Alexander Reinhardt, einen Afroamerikaner, und Alice Love, eine weiße Frau, entgegen dem Ehegesetz von North Carolina aus dem Jahr 1838 für nicht schuldig, obwohl diese gegen das Verbot von Mischehen verstießen.
In State v. Reinhardt and Love (1869), Judge Logan ordered a verdict of "not guilty" for a case involving Alexander Reinhardt, a "person of color" and Alice Love, a white woman, despite North Carolina's Marriage Act of 1838 banning interracial marriage.
WikiMatrix v1

Während der Evaluation eines Zusatzes zum Ehegesetz im Jahr 2003 gab es in der Volksrepublik die erste Diskussion über homosexuelle Ehen.
During the evaluation of the amendment of the marriage law in the Chinese mainland in 2003, there was the first discussion about same-sex marriage.
WikiMatrix v1

Sollte es im Rahmen der Aufteilung des Vermögens zu Meinungsverschiedenheiten kommen, obliegt es dem Gericht, zu würdigen, welche Beweiskraft einem Vermögensverzeichnis zukommt (§ 60 Ehegesetz) .
When a disagreement as to the attribution of property occurs, the court will decide what weight of evidence the inventory is to be given (§ 60 Marriage Act) .
ParaCrawl v7.1

Eine Anpassung der Aufteilung ist zum Beispiel dann möglich, wenn ein Ehegatte einen erheblichen Teil des Vermögens behalten und der andere ohne Obdach bleiben würde (§ 103b Ehegesetz) .
Adjustment of the separation is possible for example in a situation where one of the spouses would be allowed to keep a considerable amount of property and the other one would be left without a place to live (§ 103b Marriage Act) .
ParaCrawl v7.1

Justizministerin Taubira sagte über das neue Ehegesetz: „Ehe für alle illustriert gut das Motto der Republik … Freiheit der Wahl, Gleichheit für alle Paare, Brüderlichkeit, denn keinerlei Unterschiede sollen als Vorwand für Diskriminierung durch den Staat dienen“ (l’Humanité, 30. Januar).
Justice Minister Taubira declared of the new marriage law: “Marriage for everyone well illustrates the slogan of the Republic…freedom of choice, equality of all couples, fraternity, because no differences should serve as pretexts for discrimination by the state” (l’Humanité, 30 January).
ParaCrawl v7.1

Sofern nichts anderes vereinbart wurde, haften die Ehegatten gesamtschuldnerisch für Verbindlichkeiten, die sie während der Ehe gemeinsam eingegangen sind (§ 53 Ehegesetz) .
The spouses are jointly and severally liable for debts which they have incurred together during the marriage, unless otherwise agreed (§ 53 Marriage Act) .
ParaCrawl v7.1

Zum Gespräch anwesend ist Kiffah Massarwi, Protagonistin des Films "Just Married", der die Verteidigung des israelischen Territoriums durch Ehegesetz dokumentiert.
Kiffah Massarwi, protagonist in the film Just Married (documenting the defence of territory by matrimonial law) will be present at the talk.
ParaCrawl v7.1

Der Ehevertrag ist von beiden Ehegatten zu unterzeichnen, was von zwei neutralen Personen zu bezeugen ist (§ 66 Ehegesetz) .
The spouses are to sign the marital agreement, which is to be witnessed by two disinterested persons (§ 66 Marriage Act) .
ParaCrawl v7.1

Finnische Gerichte sind für Angelegenheiten im Zusammenhang mit dem Vermögen von Ehegatten zuständig, wenn: 1) der Beklagte seinen Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in Finnland hat, 2) der Antragsteller seinen Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt in Finnland hat und finnisches Recht auf die Vermögensverhältnisse der Ehegatten Anwendung findet, 3) der letzte gemeinsame Wohnsitz bzw. gemeinsame gewöhnliche Aufenthalt der Ehegatten in Finnland war und einer der Ehegatten seinen Wohnsitz oder gewöhnlichen Aufenthalt weiterhin dort hat, oder zum Zeitpunkt seines Todes hatte, 4) sich der betroffene Vermögensgegenstand in Finnland befindet oder 5) sich der Beklagte damit ausdrücklich einverstanden erklärt, dass ein finnisches Gericht mit der Sache befasst wird, oder damit beginnt, in der Sache verhandelt ohne eine Einrede gegen die Zuständigkeit zu erheben (§ 127 Ehegesetz) .
The Finnish courts are competent for issues concerning the spouses' property, if: 1) the defendant has a domicile or a habitual residence in Finland; 2) the claimant has a domicile or a habitual residence in Finland, and Finnish law is to be applied to the spouses' property relations; 3) the last common domicile or habitual residence of the spouses was in Finland, and one of the spouses still has or had at the time of his/her death a domicile or a habitual residence there; 4) the property, which the issue is about, is situated in Finland; or 5) the defendant accepts that the issue will be examined in Finland, or he/she starts responding on the issue without filing an opposition on the lack of jurisdiction (§ 127 Marriage Act) .
ParaCrawl v7.1

Die dafür erforderliche Anfechtungsklage unterliegt einer Frist von drei Monaten nach Abschluss des Rechtsgeschäfts (§ 38 Ehegesetz) .
The lawsuit is bound to a time limit, which ends three months after the legal transaction has been concluded (§ 38 Marriage Act) .
ParaCrawl v7.1

Selbst in Schweden, das an der Spitze der weltweiten Bewegung für Gleichberechtigung stand, trat das erste explizit egalitäre Ehegesetz erst 1915 in Kraft.
Even in Sweden, forerunner of the global movement for gender equality, the first Marriage Act embodying an explicitly egalitarian conception of marriage came into force only in 1915.
ParaCrawl v7.1

Zum Gespräch anwesend ist Kiffah Massarwi, Protagonistin des Films „Just Married“, der die Verteidigung des israelischen Territoriums durch Ehegesetz dokumentiert.
Kiffah Massarwi, protagonist in the film Just Married (documenting the defence of territory by matrimonial law) will be present at the talk.
ParaCrawl v7.1

Diese gesamtschuldnerische Haftung gilt nicht für einen Finanzkredit, den ein Ehegatte für den Familienunterhalt aufgenommen hat, oder eine andere Verbindlichkeit, die zum Zweck des Unterhalts eingegangen wurde, wenn der Gläubiger wusste, dass die Ehegatten aufgrund einer Zerrüttung ihrer Beziehung getrennt lebten (§ 52 Ehegesetz) .
However, there is no joint liability for a loan of money which a spouse has taken for maintenance, or any other debt incurred for maintenance, if the creditor was aware of the fact that the spouses lived separately due to a breakdown of their relationship (§ 52 Marriage Act) .
ParaCrawl v7.1

Wenn eine Ehe durch Tod eines Ehegatten aufgelöst wird, erfolgt die Aufteilung des ehelichen Vermögens vor der Aufteilung des Nachlasses des Verstorbenen, sofern die Ehegatten ein Gattenanteilsrecht auf das Vermögen des jeweils anderen hatten (§ 85 Ehegesetz) .
When a marriage is dissolved due to the death of one spouse, division of the marital property is to be performed before the distribution of the deceased's estate, if the spouses had a marital right to each other's property (§ 85 Marriage Act) .
ParaCrawl v7.1

Im Juni entschied der Europäische Gerichtshof, dass gleichgeschlechtliche Ehepartner von EU-Bürgern das Recht auf Freizügigkeit in jedem Mitgliedstaat der EU haben, auch wenn das Ehegesetz des Mitgliedstaats (in diesem Fall Rumänien) gleichgeschlechtliche Ehen nicht zulässt.
In June, the EU Court of Justice ruled that the same-sex spouses of EU citizens are entitled to free movement to any member state in the EU, even if the member state's marriage laws (in this case Romania) did not authorize same-sex marriages.
ParaCrawl v7.1

So war Mein Ehegesetz, welches Ich in die Natur als Drang zur Fortpflanzung einlegte, die Ursache einer ewigen Stufenleiter, von Wesen zu Wesen, bis zu Mir.
Thus the Marriage Law, which I implanted in nature as an urge for propagation, was the cause for an everlasting gamut from being to being right up to Me.
ParaCrawl v7.1

Wo der Verstorbene seinen Ehegatten unter dem Ehegesetz geheiratet hatte (was in der Bezeichnung des Laien als „White Wedding“ oder „Court Ehe“ bekannt), er ist nicht unter der traditionellen Praxis der Erbschaft oder Nachfolgeprinzips unter seinem Heimat Gesetz und Sitte.
Where the deceased had married his spouse under the Marriage Act (what in layman’s term is known as “White Wedding” or “Court Marriage”), he is not subject to the traditional practice of inheritance or succession principle under his native law and custom.
ParaCrawl v7.1

Der Vertrag kann vor der Ehe geschlossen werden, tritt aber erst in Kraft, wenn er im Güterstandsregister eingetragen wurde, spätestens allerdings vor der Einleitung des Ehescheidungsverfahrens (§§ 43, 44 Ehegesetz) .
The agreement can be concluded before marriage, but it will only take effect when it is registered with the register for matrimonial matters at the latest before the institution of divorce proceedings (§§ 43, 44 Marriage Act) .
ParaCrawl v7.1

Justizministerin Taubira sagte über das neue Ehegesetz: "Ehe für alle illustriert gut das Motto der Republik... Freiheit der Wahl, Gleichheit für alle Paare, Brüderlichkeit, denn keinerlei Unterschiede sollen als Vorwand für Diskriminierung durch den Staat dienen" (l'Humanité, 30. Januar).
Justice Minister Taubira declared of the new marriage law: "Marriage for everyone well illustrates the slogan of the Republic...freedom of choice, equality of all couples, fraternity, because no differences should serve as pretexts for discrimination by the state" (l'Humanité, 30 January).
ParaCrawl v7.1

In derselben Vereinbarung kann auch bestimmt werden, dass ein Ehegatte ein Gattenanteilsrecht auf Vermögen hat, das er aufgrund eines zuvor abgeschlossenen Ehevertrages nicht hätte (§ 41 Ehegesetz) .
In the same agreement it can be stipulated that a spouse shall have a marital right to property which he/she would not have according to a marital agreement concluded earlier on (§ 41 Marriage Act) .
ParaCrawl v7.1