Translation of "Ehegesetz" in English
Das
göttliche
Kind
erklärt
das
lebendige
Ehegesetz.
The
divine
Child
explains
the
living
marriage
law.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
im
Ehegesetz
(1987:230)
(ÄktB)
geregelt.
It
is
regulated
in
the
Marriage
Code
(1987:230)
(ÄktB)
.
ParaCrawl v7.1
Dies
ermöglicht
es
sich
Vollmacht
muss
Ehen
nach
dem
Ehegesetz
solemnize.
This
will
enable
it
have
he
authority
to
solemnize
marriages
in
accordance
with
the
Marriage
Act.
ParaCrawl v7.1
Zivilehe
kann
nach
dem
Ehegesetz
N104
(I)
/
2003
solemnized
werden.
Civil
Marriages
can
be
solemnized
according
to
the
Marriage
Law
N104(I)/2003.
ParaCrawl v7.1
Das
neue
Ehegesetz
wird
gleichgeschlechtlichen
Paaren
den
gleichen
rechtlichen
Status
geben
wie
konventionellen
Ehen.
The
new
marriage
law
will
give
same-sex
couples
equal
legal
status.
ParaCrawl v7.1
Könnte
ich
vielleicht
Herrn
Szájer,
im
Namen
der
EPP-Fraktion,
um
eine
Antwort
auf
die
Frage
bitten,
ob
das
bedeutet,
dass
Ungarn
und
die
anderen
vertretenen
Länder
ab
jetzt
auch
das
niederländische
Ehegesetz
anerkennen
werden,
das
die
Eheschließung
gleichgeschlechtlicher
Paare
zulässt?
Could
I
perhaps
ask
Mr
Szájer
to
reply,
on
behalf
of
the
EPP
Group,
whether
that
means
that,
from
now
on,
Hungary
and
the
other
countries
represented
will
also
recognise
the
Dutch
marriage
law
that
allows
same-sex
couples
to
get
married?
Europarl v8
In
dem
Fall
State
vs.
Reinhardt
and
Love
von
1869
sprach
er
Alexander
Reinhardt,
einen
Afroamerikaner,
und
Alice
Love,
eine
weiße
Frau,
entgegen
dem
Ehegesetz
von
North
Carolina
aus
dem
Jahr
1838
für
nicht
schuldig,
obwohl
diese
gegen
das
Verbot
von
Mischehen
verstießen.
In
State
v.
Reinhardt
and
Love
(1869),
Judge
Logan
ordered
a
verdict
of
"not
guilty"
for
a
case
involving
Alexander
Reinhardt,
a
"person
of
color"
and
Alice
Love,
a
white
woman,
despite
North
Carolina's
Marriage
Act
of
1838
banning
interracial
marriage.
WikiMatrix v1
Während
der
Evaluation
eines
Zusatzes
zum
Ehegesetz
im
Jahr
2003
gab
es
in
der
Volksrepublik
die
erste
Diskussion
über
homosexuelle
Ehen.
During
the
evaluation
of
the
amendment
of
the
marriage
law
in
the
Chinese
mainland
in
2003,
there
was
the
first
discussion
about
same-sex
marriage.
WikiMatrix v1
Sollte
es
im
Rahmen
der
Aufteilung
des
Vermögens
zu
Meinungsverschiedenheiten
kommen,
obliegt
es
dem
Gericht,
zu
würdigen,
welche
Beweiskraft
einem
Vermögensverzeichnis
zukommt
(§
60
Ehegesetz)
.
When
a
disagreement
as
to
the
attribution
of
property
occurs,
the
court
will
decide
what
weight
of
evidence
the
inventory
is
to
be
given
(§
60
Marriage
Act)
.
ParaCrawl v7.1
Eine
Anpassung
der
Aufteilung
ist
zum
Beispiel
dann
möglich,
wenn
ein
Ehegatte
einen
erheblichen
Teil
des
Vermögens
behalten
und
der
andere
ohne
Obdach
bleiben
würde
(§
103b
Ehegesetz)
.
Adjustment
of
the
separation
is
possible
for
example
in
a
situation
where
one
of
the
spouses
would
be
allowed
to
keep
a
considerable
amount
of
property
and
the
other
one
would
be
left
without
a
place
to
live
(§
103b
Marriage
Act)
.
ParaCrawl v7.1
Justizministerin
Taubira
sagte
über
das
neue
Ehegesetz:
„Ehe
für
alle
illustriert
gut
das
Motto
der
Republik
…
Freiheit
der
Wahl,
Gleichheit
für
alle
Paare,
Brüderlichkeit,
denn
keinerlei
Unterschiede
sollen
als
Vorwand
für
Diskriminierung
durch
den
Staat
dienen“
(l’Humanité,
30.
Januar).
Justice
Minister
Taubira
declared
of
the
new
marriage
law:
“Marriage
for
everyone
well
illustrates
the
slogan
of
the
Republic…freedom
of
choice,
equality
of
all
couples,
fraternity,
because
no
differences
should
serve
as
pretexts
for
discrimination
by
the
state”
(l’Humanité,
30
January).
ParaCrawl v7.1
Sofern
nichts
anderes
vereinbart
wurde,
haften
die
Ehegatten
gesamtschuldnerisch
für
Verbindlichkeiten,
die
sie
während
der
Ehe
gemeinsam
eingegangen
sind
(§
53
Ehegesetz)
.
The
spouses
are
jointly
and
severally
liable
for
debts
which
they
have
incurred
together
during
the
marriage,
unless
otherwise
agreed
(§
53
Marriage
Act)
.
ParaCrawl v7.1
Zum
Gespräch
anwesend
ist
Kiffah
Massarwi,
Protagonistin
des
Films
"Just
Married",
der
die
Verteidigung
des
israelischen
Territoriums
durch
Ehegesetz
dokumentiert.
Kiffah
Massarwi,
protagonist
in
the
film
Just
Married
(documenting
the
defence
of
territory
by
matrimonial
law)
will
be
present
at
the
talk.
ParaCrawl v7.1
Der
Ehevertrag
ist
von
beiden
Ehegatten
zu
unterzeichnen,
was
von
zwei
neutralen
Personen
zu
bezeugen
ist
(§
66
Ehegesetz)
.
The
spouses
are
to
sign
the
marital
agreement,
which
is
to
be
witnessed
by
two
disinterested
persons
(§
66
Marriage
Act)
.
ParaCrawl v7.1
Finnische
Gerichte
sind
für
Angelegenheiten
im
Zusammenhang
mit
dem
Vermögen
von
Ehegatten
zuständig,
wenn:
1)
der
Beklagte
seinen
Wohnsitz
oder
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
Finnland
hat,
2)
der
Antragsteller
seinen
Wohnsitz
oder
gewöhnlichen
Aufenthalt
in
Finnland
hat
und
finnisches
Recht
auf
die
Vermögensverhältnisse
der
Ehegatten
Anwendung
findet,
3)
der
letzte
gemeinsame
Wohnsitz
bzw.
gemeinsame
gewöhnliche
Aufenthalt
der
Ehegatten
in
Finnland
war
und
einer
der
Ehegatten
seinen
Wohnsitz
oder
gewöhnlichen
Aufenthalt
weiterhin
dort
hat,
oder
zum
Zeitpunkt
seines
Todes
hatte,
4)
sich
der
betroffene
Vermögensgegenstand
in
Finnland
befindet
oder
5)
sich
der
Beklagte
damit
ausdrücklich
einverstanden
erklärt,
dass
ein
finnisches
Gericht
mit
der
Sache
befasst
wird,
oder
damit
beginnt,
in
der
Sache
verhandelt
ohne
eine
Einrede
gegen
die
Zuständigkeit
zu
erheben
(§
127
Ehegesetz)
.
The
Finnish
courts
are
competent
for
issues
concerning
the
spouses'
property,
if:
1)
the
defendant
has
a
domicile
or
a
habitual
residence
in
Finland;
2)
the
claimant
has
a
domicile
or
a
habitual
residence
in
Finland,
and
Finnish
law
is
to
be
applied
to
the
spouses'
property
relations;
3)
the
last
common
domicile
or
habitual
residence
of
the
spouses
was
in
Finland,
and
one
of
the
spouses
still
has
or
had
at
the
time
of
his/her
death
a
domicile
or
a
habitual
residence
there;
4)
the
property,
which
the
issue
is
about,
is
situated
in
Finland;
or
5)
the
defendant
accepts
that
the
issue
will
be
examined
in
Finland,
or
he/she
starts
responding
on
the
issue
without
filing
an
opposition
on
the
lack
of
jurisdiction
(§
127
Marriage
Act)
.
ParaCrawl v7.1
Die
dafür
erforderliche
Anfechtungsklage
unterliegt
einer
Frist
von
drei
Monaten
nach
Abschluss
des
Rechtsgeschäfts
(§
38
Ehegesetz)
.
The
lawsuit
is
bound
to
a
time
limit,
which
ends
three
months
after
the
legal
transaction
has
been
concluded
(§
38
Marriage
Act)
.
ParaCrawl v7.1
Selbst
in
Schweden,
das
an
der
Spitze
der
weltweiten
Bewegung
für
Gleichberechtigung
stand,
trat
das
erste
explizit
egalitäre
Ehegesetz
erst
1915
in
Kraft.
Even
in
Sweden,
forerunner
of
the
global
movement
for
gender
equality,
the
first
Marriage
Act
embodying
an
explicitly
egalitarian
conception
of
marriage
came
into
force
only
in
1915.
ParaCrawl v7.1
Zum
Gespräch
anwesend
ist
Kiffah
Massarwi,
Protagonistin
des
Films
„Just
Married“,
der
die
Verteidigung
des
israelischen
Territoriums
durch
Ehegesetz
dokumentiert.
Kiffah
Massarwi,
protagonist
in
the
film
Just
Married
(documenting
the
defence
of
territory
by
matrimonial
law)
will
be
present
at
the
talk.
ParaCrawl v7.1
Diese
gesamtschuldnerische
Haftung
gilt
nicht
für
einen
Finanzkredit,
den
ein
Ehegatte
für
den
Familienunterhalt
aufgenommen
hat,
oder
eine
andere
Verbindlichkeit,
die
zum
Zweck
des
Unterhalts
eingegangen
wurde,
wenn
der
Gläubiger
wusste,
dass
die
Ehegatten
aufgrund
einer
Zerrüttung
ihrer
Beziehung
getrennt
lebten
(§
52
Ehegesetz)
.
However,
there
is
no
joint
liability
for
a
loan
of
money
which
a
spouse
has
taken
for
maintenance,
or
any
other
debt
incurred
for
maintenance,
if
the
creditor
was
aware
of
the
fact
that
the
spouses
lived
separately
due
to
a
breakdown
of
their
relationship
(§
52
Marriage
Act)
.
ParaCrawl v7.1
Wenn
eine
Ehe
durch
Tod
eines
Ehegatten
aufgelöst
wird,
erfolgt
die
Aufteilung
des
ehelichen
Vermögens
vor
der
Aufteilung
des
Nachlasses
des
Verstorbenen,
sofern
die
Ehegatten
ein
Gattenanteilsrecht
auf
das
Vermögen
des
jeweils
anderen
hatten
(§
85
Ehegesetz)
.
When
a
marriage
is
dissolved
due
to
the
death
of
one
spouse,
division
of
the
marital
property
is
to
be
performed
before
the
distribution
of
the
deceased's
estate,
if
the
spouses
had
a
marital
right
to
each
other's
property
(§
85
Marriage
Act)
.
ParaCrawl v7.1
Im
Juni
entschied
der
Europäische
Gerichtshof,
dass
gleichgeschlechtliche
Ehepartner
von
EU-Bürgern
das
Recht
auf
Freizügigkeit
in
jedem
Mitgliedstaat
der
EU
haben,
auch
wenn
das
Ehegesetz
des
Mitgliedstaats
(in
diesem
Fall
Rumänien)
gleichgeschlechtliche
Ehen
nicht
zulässt.
In
June,
the
EU
Court
of
Justice
ruled
that
the
same-sex
spouses
of
EU
citizens
are
entitled
to
free
movement
to
any
member
state
in
the
EU,
even
if
the
member
state's
marriage
laws
(in
this
case
Romania)
did
not
authorize
same-sex
marriages.
ParaCrawl v7.1
So
war
Mein
Ehegesetz,
welches
Ich
in
die
Natur
als
Drang
zur
Fortpflanzung
einlegte,
die
Ursache
einer
ewigen
Stufenleiter,
von
Wesen
zu
Wesen,
bis
zu
Mir.
Thus
the
Marriage
Law,
which
I
implanted
in
nature
as
an
urge
for
propagation,
was
the
cause
for
an
everlasting
gamut
from
being
to
being
right
up
to
Me.
ParaCrawl v7.1
Wo
der
Verstorbene
seinen
Ehegatten
unter
dem
Ehegesetz
geheiratet
hatte
(was
in
der
Bezeichnung
des
Laien
als
„White
Wedding“
oder
„Court
Ehe“
bekannt),
er
ist
nicht
unter
der
traditionellen
Praxis
der
Erbschaft
oder
Nachfolgeprinzips
unter
seinem
Heimat
Gesetz
und
Sitte.
Where
the
deceased
had
married
his
spouse
under
the
Marriage
Act
(what
in
layman’s
term
is
known
as
“White
Wedding”
or
“Court
Marriage”),
he
is
not
subject
to
the
traditional
practice
of
inheritance
or
succession
principle
under
his
native
law
and
custom.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertrag
kann
vor
der
Ehe
geschlossen
werden,
tritt
aber
erst
in
Kraft,
wenn
er
im
Güterstandsregister
eingetragen
wurde,
spätestens
allerdings
vor
der
Einleitung
des
Ehescheidungsverfahrens
(§§
43,
44
Ehegesetz)
.
The
agreement
can
be
concluded
before
marriage,
but
it
will
only
take
effect
when
it
is
registered
with
the
register
for
matrimonial
matters
at
the
latest
before
the
institution
of
divorce
proceedings
(§§
43,
44
Marriage
Act)
.
ParaCrawl v7.1
Justizministerin
Taubira
sagte
über
das
neue
Ehegesetz:
"Ehe
für
alle
illustriert
gut
das
Motto
der
Republik...
Freiheit
der
Wahl,
Gleichheit
für
alle
Paare,
Brüderlichkeit,
denn
keinerlei
Unterschiede
sollen
als
Vorwand
für
Diskriminierung
durch
den
Staat
dienen"
(l'Humanité,
30.
Januar).
Justice
Minister
Taubira
declared
of
the
new
marriage
law:
"Marriage
for
everyone
well
illustrates
the
slogan
of
the
Republic...freedom
of
choice,
equality
of
all
couples,
fraternity,
because
no
differences
should
serve
as
pretexts
for
discrimination
by
the
state"
(l'Humanité,
30
January).
ParaCrawl v7.1
In
derselben
Vereinbarung
kann
auch
bestimmt
werden,
dass
ein
Ehegatte
ein
Gattenanteilsrecht
auf
Vermögen
hat,
das
er
aufgrund
eines
zuvor
abgeschlossenen
Ehevertrages
nicht
hätte
(§
41
Ehegesetz)
.
In
the
same
agreement
it
can
be
stipulated
that
a
spouse
shall
have
a
marital
right
to
property
which
he/she
would
not
have
according
to
a
marital
agreement
concluded
earlier
on
(§
41
Marriage
Act)
.
ParaCrawl v7.1