Translation of "Durchbekommen" in English
Nachdem
ich
es
beim
Senat
durchbekommen
hatte,
ohne
Hilfe
von
Ihnen.
After
I
got
it
passed
through
the
Senate
with
no
help
from
you.
OpenSubtitles v2018
Wie
sollen
wir
Essen
da
durchbekommen?
How
are
we
supposed
to
pass
the
food
through
that?
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
die
Rechte
vor
ein
paar
Monaten
in
ganz
Skandinavien
durchbekommen.
I
got
bills
passed
all
across
Scandinavia
months
ago.
OpenSubtitles v2018
Man
sollte
kein
Flohhaar
durchbekommen,
ohne
dass
viele
rote
Fahnen
auftauchen.
You're
not
supposed
to
get
a
flea's
whisker
through
without
a
lot
of
red
flags
popping
up
everywhere.
OpenSubtitles v2018
Haben
Sie
die
Bestätigungskopie
durchbekommen?
Have
you
been
able
to
get
through
the
confirmation
copy?
OpenSubtitles v2018
Wenn
wir
das
im
Kongress
durchbekommen
wollen,
brauchen
wir
eine
vereinte
Front
der
Republikaner.
If
we
want
to
get
any
of
those
things
done
in
this
Congress,
we
need
a
united
Republican
front.
OpenSubtitles v2018
Clair
war
unvoreingenommen,
und
Sie
werden
die
Reform
zu
den
sexuellen
Übergriffen
durchbekommen.
Claire
kept
an
open
mind,
and
you'll
pass
sexual
assault
reform
as
a
result.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
mich
auch
gefragt,
ob
Sie
von
dem
Zeitplan
wissen,
an
den
der
Rat
denkt,
denn
es
ist
absolut
wichtig,
dass
wir
den
Zeitplan
schnell
durchbekommen,
schließlich
haben
all
diese
Arbeitnehmer
im
Gesundheitsbereich
so
lange
darauf
gewartet.
Also,
I
was
wondering
whether
you
knew
of
the
timetable
that
the
Council
was
thinking
of
because
it
is
absolutely
important
that
we
get
the
timetable
through
very
quickly
because
after
all
those
healthcare
workers
have
waited
so
many
years.
Europarl v8
Das
hat
alles
mit
dem
Haushaltsplan
zu
tun,
da
die
Blockade
die
Bemühungen
der
EU
in
Bezug
auf
den
Wiederaufbau
behindert
und
wir
zum
Beispiel
nicht
das
nötige
Material
durchbekommen.
This
has
everything
to
do
with
the
budget,
because
the
blockade
is
hampering
the
EU's
efforts
with
regard
to
reconstruction
and
we
are
not
getting
the
necessary
materials
through,
for
example.
Europarl v8
Ich
möchte
Sie
deshalb
um
Ihre
Unterstützung
bitten,
denn
wenn
wir
den
Bericht
nicht
durchbekommen,
droht
eine
Verzögerung
um
mehrere
Jahre,
was
sich
auf
Industrie
und
Tierschutz
nachteilig
auswirken
würde.
I
would
urge
all
to
support
it
because,
if
we
do
not
get
it
through,
we
face
delaying
the
report
for
a
couple
of
years,
and
this
would
be
detrimental
to
the
industry
and
to
animal
welfare.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
wir
dies
so,
wie
in
den
Änderungsanträgen
gefordert,
durchbekommen
und
unsere
Bemühungen
fortsetzen
können,
den
gewaltigen
Arbeitsumfang,
der
in
diesem
Bereich
noch
vor
uns
liegt,
zu
bewältigen.
I
hope
that
we
can
get
this
through
as
amended
and
continue
the
vast
amount
of
work
still
to
be
done
in
this
area.
Europarl v8
Wir
haben
auf
die
gleiche
Kompromisslösung
hingearbeitet,
und
zwar
sehr
schnell
-
wenn
wir
sie
diese
Woche
durchbekommen.
We
worked
towards
the
same
compromise
solution
and
-
if
it
goes
through
this
week
-
very
rapidly.
Europarl v8
Ich
bin
sehr
erfreut
darüber,
dass
wir
diesen
Abschnitt
durchbekommen
haben,
denn
es
wäre
furchtbar,
wenn
wir
in
Europa
ein
Lebensmittelrecht
bekommen
würden,
dass
nur
auf
Nestlé
und
McDonalds
zugeschnitten
ist.
I
am
very
pleased
that
we
have
got
this
section
through,
for
it
would
have
been
terrible
if
we
had
obtained
food
legislation
in
Europe
which
only
suited
Nestlé
and
McDonald's.
Europarl v8
Ich
möchte
jedoch
auch
sagen,
dass
wir
von
der
Fraktion
der
Grünen
heute
einen
Bericht
durchbekommen
haben,
der
grundsätzlich
für
gute
Verhandlungen
mit
dem
Rat
genutzt
werden
kann,
dessen
Titel
jedoch
etwas
unpassend
geworden
ist.
However,
I
would
like
to
say
that
we
in
the
Green
Group
have
now
got
through
a
report
which
can
essentially
be
used
for
good
negotiations
with
the
Council,
but
there
the
name
becomes
a
little
silly.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
die
Ratspräsidentin
Nicole
Pery
im
November
das
Programm
im
Rat
auch
durchbekommen
wird.
I
hope
that
the
President-in-Office
of
the
Council,
Nicole
Péry,
will
be
able
to
get
through
the
programme
in
the
Council
in
November.
Europarl v8
Ich
glaube,
dass
wir
die
Reformen
leichter
vor
der
Erweiterung
durchbekommen
als
nachher,
deshalb
sollten
wir
uns
nicht
allzu
sehr
auf
die
ideale
Lösung
konzentrieren
und
es
dabei
versäumen,
jetzt
eine
umsetzbare
Lösung
zu
finden.
I
believe
it
would
be
easier
to
get
the
reforms
through
before,
rather
than
after,
enlargement.
We
must
not,
therefore,
be
so
focused
upon
the
ideal
that
we
fail
to
obtain
a
workable
solution
right
now.
Europarl v8
Es
ist
wichtig,
dass
wir
das
Rahmenprogramm
für
Forschung
und
Entwicklung
und
auch
einige
andere
Programme
durchbekommen.
It
is
important
that
we
get
the
framework
programme
on
research
and
development
through,
and
certain
other
programmes
as
well.
Europarl v8
Auch
wenn
wir
nicht
alles
durchbekommen
haben,
was
wir
für
den
abschließenden
Text,
der
im
März
2006
angenommen
wurde,
vorgeschlagen
hatten,
ist
die
Union
dennoch
der
Überzeugung,
dass
die
Einrichtung
des
UNO-Menschenrechtsrates
ein
wesentliches
Element
zur
Stärkung
des
Systems
der
Menschenrechte
der
Vereinten
Nationen
sein
wird.
Although
we
did
not
get
all
the
issues
that
we
had
promoted
in
the
final
text
adopted
in
March
2006,
the
Union
nonetheless
believes
that
the
establishment
of
the
UN
Human
Rights
Council
will
be
an
essential
element
in
strengthening
the
UN
Human
Rights
System.
Europarl v8
Wenn
wir
die
totale
Liberalisierung
aber
nicht
durchbekommen,
dann
verkauft
er
plötzlich
die
totale
Ablehnung
als
Sozialismus.
This
is
the
third
time
the
report
has
been
to
the
Committee
on
Transport,
and
on
two
occasions
a
majority
of
the
committee
did
not
support
it.
EUbookshop v2