Translation of "Deutscher bundesrat" in English

Warenkorb anzeigen "2019 – Deutschland – 2€ ST "Deutscher Bundesrat"" wurde deinem Warenkorb hinzugefügt.
View cart "2019 – Germany – 2€ BU "German Bundesrat"" has been added to your cart.
ParaCrawl v7.1

Shop Shop Warenkorb anzeigen "2019 – Deutschland – 2€ ST "Deutscher Bundesrat"" wurde deinem Warenkorb hinzugefügt.
Shop Shop View cart "2019 – Germany – 2€ BU "German Bundesrat"" has been added to your cart.
ParaCrawl v7.1

Wird er nicht auch im deutschen Bundesrat angewendet?
Is it not also used in the German Bundesrat?
Europarl v8

Der deutsche Bundesrat plädierte dagegen für eine komplette Überarbeitung des Risikobewertungsverfahrens.
For its part, the German Bundesrat called for a complete overhaul of the risk assessment procedure.
TildeMODEL v2018

Als Modell könnte der amerikanische Senat oder der deutsche Bundesrat dienen.
The American Senate or the German Bundesrat could serve as a model.
EUbookshop v2

Der AdR richtet die erste Konferenz zum Thema Subsidiaritätim Deutschen Bundesrat in Berlin aus.
The CoR hosts the First Conference on Subsidiarity at the German Bundesrat in Berlin.
EUbookshop v2

Die Deutsche Bundesregierung und der Deutsche Bundesrat haben ebenfalls Position zum Weißbuch Hypothekarkredit bezogen:
The German Federal Government and the German Bundesrat have also adopted a position on the White Paper on Mortgage Credit:
ParaCrawl v7.1

Anfang Februar werden die Verhandlungen zum CCS-Gesetz im Vermittlungsausschuss zwischen Deutschem Bundestag und Bundesrat fortgesetzt.
At the beginning of February, the negotiations for national CCS-legislation in Germany will be continued in the mediation committee between German Bundestag and Bundesrat.
ParaCrawl v7.1

Allerdings möchte ich das Parlament auch darüber informieren, dass bis heute vier Stellungnahmen von nationalen Parlamenten zur Schutzanordnung eingegangen sind: positive vom italienischen, griechischen und portugiesischen Parlament und eine negative vom Deutschen Bundesrat mit dem Argument, dass die Richtlinie den Rahmen des Artikels 82 sprengt, da sie sich auch auf nicht strafrechtlich relevante Maßnahmen und vorbeugende Verbrechensbekämpfung bezieht.
Having said that, I would also like to inform this Parliament that, to date, four opinions have been sent by national parliaments on the protection order: positive ones from the Italian, Greek and Portuguese parliaments and a negative opinion from the German Bundesrat arguing that the directive goes beyond the scope of Article 82, as it covers non-criminal measures and the prevention of crime.
Europarl v8

Nun bin ich aber hellhörig geworden durch ein Papier, das der Deutsche Bundesrat veröffentlicht hat und das besagt, daß die gegenwärtige Kompensationsregelung nicht gerecht und auch nicht geeignet ist, Landwirte vor den Verlusten, die auch schon Herr Wilson angesprochen hat, zu schützen.
But I have been struck by a document published by the German Bundesrat to the effect that the current compensation rules are not fair and cannot adequately protect farmers from the losses to which Mr Wilson has also referred.
Europarl v8

Es können also in einem bestimmten Land, wo diese Schwankungsbreite von 2, 6 % durchschlägt, bei den Agrarpreisen, z.B. in Deutschland - so behauptet der Deutsche Bundesrat -, Verluste in Höhe von 1, 5 Milliarden entstehen.
So in any country where this 2.6 % fluctuation band is breached, say in Germany, agricultural prices could face losses of 1.5 billion - according to the German Bundesrat.
Europarl v8

Ich möchte diese Gelegenheit nutzen, um die Frau Ratspräsidentin zu fragen, welchen Rechtsstatus der Verfassungsvertrag in Deutschland hat, wo er nicht vom Bundespräsidenten unterzeichnet wurde, und ob es zutrifft, dass bei der Zählung der Stimmen im deutschen Bundesrat eine Variante des Quadratwurzel-Verfahrens angewandt wurde, des Verfahrens also, das beim Gipfeltreffen so vehement kritisiert worden ist.
I would like to take this opportunity to ask President Merkel what the legal status of the Constitutional Treaty is in Germany, where it was not signed by the president, and whether it is true that when votes are counted in the German Bundesrat, they use a variant of the equal influence system - the very system that was so vigorously attacked during the summit.
Europarl v8

Der Vermittlungsausschuss kann also dreimal (durch Bundesrat, Deutschen Bundestag und Bundesregierung) einberufen werden und hat seine Entscheidungen „in angemessener Frist“ zu fassen.
"Bundesrath" (from 1901 on: Bundesrat, according to a general spelling reform) was the name of similar bodies in the North German Confederation (1867) and the German Empire (1871).
Wikipedia v1.0

Der deutsche Bundesrat erklärte, dass nur die direkt von einem Steuervorbescheid betroffenen Mitgliedstaaten Informationen austauschen sollten.
The German Bundesrat considered that only those Member States directly concerned by a particular tax ruling should participate in the information exchange.
TildeMODEL v2018

Der deutsche Bundesrat äußerte Zweifel hinsichtlich des Aspekts der Subsidiarität und der Frage, ob durch die vorgeschlagene Harmonisierung die festgelegten Ziele erreicht werden können.
The German Bundesrat expressed doubts about the respect of subsidiarity and about whether the proposed harmonisation would achieve the set objectives.
TildeMODEL v2018

Außerdem meinten der deutsche Bundesrat und der italienische „Senato della Repubblica“, einige Bestimmungen könnten über die Zuständigkeit der Union hinausgehen.
In addition the German Bundesrat and the Italian Senato della Repubblica found that some provisions may have gone beyond the Union's competences.
TildeMODEL v2018

Der deutsche Bundesrat hatte gewisse Vorbehalte hinsichtlich der Subsidiarität, zum Beispiel was die Programme für europäische Schulen zur Förderung des unternehmerischen Denkens anbelangt.
The German Bundesrat had certain concerns about subsidiarity, for example on the issue of programs for European schools to promote the spirit of entrepreneurship.
TildeMODEL v2018

Der deutsche Bundesrat war der Ansicht, dass der Vorschlag zur Schaffung eines Ordnungsrahmens für den Bodenschutz21 das Subsidiaritätsprinzip verletze, während der französische Senat die Informationen über die Kosten der Bodenschutzvorschriften für nicht ausreichend hielt, um beurteilen zu können, ob der Grundsatz der Verhältnismäßigkeit gewahrt sei.
The German Bundesrat was of the view that the proposal on the framework for soil protection21 did not respect the principle of subsidiarity, while the French Senate was of the opinion that there was insufficient information on the costs of the provisions on soil contamination to verify whether the proportionality principle was respected.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ersuchte in ihrer Antwort sowohl den deutschen Bundesrat als auch den italienischen Senat, sich aktiv am Folgeprozess zu beteiligen und insbesondere Informationen über bewährte Verfahrensweisen im Hinblick auf nationale und regionale KMU-Politik und -Maßnahmen auszutauschen, beispielsweise zum Thema Benchmarking.
In its responses, the Commission invited both the German Bundesrat and the Italian Senate to participate actively in the follow-up process, especially to share best practice from national and regional SME policy and measures, for example on the issue of benchmarking.
TildeMODEL v2018

In ihrer Antwort an den deutschen Bundesrat wies die Kommission darauf hin, dass die Berücksichtigung eines grenzüberschreitenden Bezugs als Voraussetzung für die Gründung einer Europäischen Privatgesellschaft nicht mit dem Ziel des Vorschlags im Einklang stünde, insbesondere nicht mit dem Ziel, zur Vollendung und Verbesserung der Funktionsweise des Binnenmarkts beizutragen und den Zugang zum Binnenmarkt für KMU zu verbessern.
In its answer to the German Bundesrat the Commission pointed out that including a cross-border requirement as a condition for setting up a European Private Company would be inconsistent with the objective of the proposal, notably to contribute to the completing and improving the functioning of the internal market and to make it more accessible for SMEs.
TildeMODEL v2018