Translation of "Deutscher bundesrat" in English
Warenkorb
anzeigen
"2019
–
Deutschland
–
2€
ST
"Deutscher
Bundesrat""
wurde
deinem
Warenkorb
hinzugefügt.
View
cart
"2019
–
Germany
–
2€
BU
"German
Bundesrat""
has
been
added
to
your
cart.
ParaCrawl v7.1
Shop
Shop
Warenkorb
anzeigen
"2019
–
Deutschland
–
2€
ST
"Deutscher
Bundesrat""
wurde
deinem
Warenkorb
hinzugefügt.
Shop
Shop
View
cart
"2019
–
Germany
–
2€
BU
"German
Bundesrat""
has
been
added
to
your
cart.
ParaCrawl v7.1
Wird
er
nicht
auch
im
deutschen
Bundesrat
angewendet?
Is
it
not
also
used
in
the
German
Bundesrat?
Europarl v8
Der
deutsche
Bundesrat
plädierte
dagegen
für
eine
komplette
Überarbeitung
des
Risikobewertungsverfahrens.
For
its
part,
the
German
Bundesrat
called
for
a
complete
overhaul
of
the
risk
assessment
procedure.
TildeMODEL v2018
Als
Modell
könnte
der
amerikanische
Senat
oder
der
deutsche
Bundesrat
dienen.
The
American
Senate
or
the
German
Bundesrat
could
serve
as
a
model.
EUbookshop v2
Der
AdR
richtet
die
erste
Konferenz
zum
Thema
Subsidiaritätim
Deutschen
Bundesrat
in
Berlin
aus.
The
CoR
hosts
the
First
Conference
on
Subsidiarity
at
the
German
Bundesrat
in
Berlin.
EUbookshop v2
Die
Deutsche
Bundesregierung
und
der
Deutsche
Bundesrat
haben
ebenfalls
Position
zum
Weißbuch
Hypothekarkredit
bezogen:
The
German
Federal
Government
and
the
German
Bundesrat
have
also
adopted
a
position
on
the
White
Paper
on
Mortgage
Credit:
ParaCrawl v7.1
Anfang
Februar
werden
die
Verhandlungen
zum
CCS-Gesetz
im
Vermittlungsausschuss
zwischen
Deutschem
Bundestag
und
Bundesrat
fortgesetzt.
At
the
beginning
of
February,
the
negotiations
for
national
CCS-legislation
in
Germany
will
be
continued
in
the
mediation
committee
between
German
Bundestag
and
Bundesrat.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
möchte
ich
das
Parlament
auch
darüber
informieren,
dass
bis
heute
vier
Stellungnahmen
von
nationalen
Parlamenten
zur
Schutzanordnung
eingegangen
sind:
positive
vom
italienischen,
griechischen
und
portugiesischen
Parlament
und
eine
negative
vom
Deutschen
Bundesrat
mit
dem
Argument,
dass
die
Richtlinie
den
Rahmen
des
Artikels
82
sprengt,
da
sie
sich
auch
auf
nicht
strafrechtlich
relevante
Maßnahmen
und
vorbeugende
Verbrechensbekämpfung
bezieht.
Having
said
that,
I
would
also
like
to
inform
this
Parliament
that,
to
date,
four
opinions
have
been
sent
by
national
parliaments
on
the
protection
order:
positive
ones
from
the
Italian,
Greek
and
Portuguese
parliaments
and
a
negative
opinion
from
the
German
Bundesrat
arguing
that
the
directive
goes
beyond
the
scope
of
Article
82,
as
it
covers
non-criminal
measures
and
the
prevention
of
crime.
Europarl v8
Nun
bin
ich
aber
hellhörig
geworden
durch
ein
Papier,
das
der
Deutsche
Bundesrat
veröffentlicht
hat
und
das
besagt,
daß
die
gegenwärtige
Kompensationsregelung
nicht
gerecht
und
auch
nicht
geeignet
ist,
Landwirte
vor
den
Verlusten,
die
auch
schon
Herr
Wilson
angesprochen
hat,
zu
schützen.
But
I
have
been
struck
by
a
document
published
by
the
German
Bundesrat
to
the
effect
that
the
current
compensation
rules
are
not
fair
and
cannot
adequately
protect
farmers
from
the
losses
to
which
Mr
Wilson
has
also
referred.
Europarl v8
Es
können
also
in
einem
bestimmten
Land,
wo
diese
Schwankungsbreite
von
2,
6
%
durchschlägt,
bei
den
Agrarpreisen,
z.B.
in
Deutschland
-
so
behauptet
der
Deutsche
Bundesrat
-,
Verluste
in
Höhe
von
1,
5
Milliarden
entstehen.
So
in
any
country
where
this
2.6
%
fluctuation
band
is
breached,
say
in
Germany,
agricultural
prices
could
face
losses
of
1.5
billion
-
according
to
the
German
Bundesrat.
Europarl v8
Ich
möchte
diese
Gelegenheit
nutzen,
um
die
Frau
Ratspräsidentin
zu
fragen,
welchen
Rechtsstatus
der
Verfassungsvertrag
in
Deutschland
hat,
wo
er
nicht
vom
Bundespräsidenten
unterzeichnet
wurde,
und
ob
es
zutrifft,
dass
bei
der
Zählung
der
Stimmen
im
deutschen
Bundesrat
eine
Variante
des
Quadratwurzel-Verfahrens
angewandt
wurde,
des
Verfahrens
also,
das
beim
Gipfeltreffen
so
vehement
kritisiert
worden
ist.
I
would
like
to
take
this
opportunity
to
ask
President
Merkel
what
the
legal
status
of
the
Constitutional
Treaty
is
in
Germany,
where
it
was
not
signed
by
the
president,
and
whether
it
is
true
that
when
votes
are
counted
in
the
German
Bundesrat,
they
use
a
variant
of
the
equal
influence
system
-
the
very
system
that
was
so
vigorously
attacked
during
the
summit.
Europarl v8
Der
Vermittlungsausschuss
kann
also
dreimal
(durch
Bundesrat,
Deutschen
Bundestag
und
Bundesregierung)
einberufen
werden
und
hat
seine
Entscheidungen
„in
angemessener
Frist“
zu
fassen.
"Bundesrath"
(from
1901
on:
Bundesrat,
according
to
a
general
spelling
reform)
was
the
name
of
similar
bodies
in
the
North
German
Confederation
(1867)
and
the
German
Empire
(1871).
Wikipedia v1.0
Der
deutsche
Bundesrat
erklärte,
dass
nur
die
direkt
von
einem
Steuervorbescheid
betroffenen
Mitgliedstaaten
Informationen
austauschen
sollten.
The
German
Bundesrat
considered
that
only
those
Member
States
directly
concerned
by
a
particular
tax
ruling
should
participate
in
the
information
exchange.
TildeMODEL v2018
Der
deutsche
Bundesrat
äußerte
Zweifel
hinsichtlich
des
Aspekts
der
Subsidiarität
und
der
Frage,
ob
durch
die
vorgeschlagene
Harmonisierung
die
festgelegten
Ziele
erreicht
werden
können.
The
German
Bundesrat
expressed
doubts
about
the
respect
of
subsidiarity
and
about
whether
the
proposed
harmonisation
would
achieve
the
set
objectives.
TildeMODEL v2018
Außerdem
meinten
der
deutsche
Bundesrat
und
der
italienische
„Senato
della
Repubblica“,
einige
Bestimmungen
könnten
über
die
Zuständigkeit
der
Union
hinausgehen.
In
addition
the
German
Bundesrat
and
the
Italian
Senato
della
Repubblica
found
that
some
provisions
may
have
gone
beyond
the
Union's
competences.
TildeMODEL v2018
Der
deutsche
Bundesrat
hatte
gewisse
Vorbehalte
hinsichtlich
der
Subsidiarität,
zum
Beispiel
was
die
Programme
für
europäische
Schulen
zur
Förderung
des
unternehmerischen
Denkens
anbelangt.
The
German
Bundesrat
had
certain
concerns
about
subsidiarity,
for
example
on
the
issue
of
programs
for
European
schools
to
promote
the
spirit
of
entrepreneurship.
TildeMODEL v2018
Der
deutsche
Bundesrat
war
der
Ansicht,
dass
der
Vorschlag
zur
Schaffung
eines
Ordnungsrahmens
für
den
Bodenschutz21
das
Subsidiaritätsprinzip
verletze,
während
der
französische
Senat
die
Informationen
über
die
Kosten
der
Bodenschutzvorschriften
für
nicht
ausreichend
hielt,
um
beurteilen
zu
können,
ob
der
Grundsatz
der
Verhältnismäßigkeit
gewahrt
sei.
The
German
Bundesrat
was
of
the
view
that
the
proposal
on
the
framework
for
soil
protection21
did
not
respect
the
principle
of
subsidiarity,
while
the
French
Senate
was
of
the
opinion
that
there
was
insufficient
information
on
the
costs
of
the
provisions
on
soil
contamination
to
verify
whether
the
proportionality
principle
was
respected.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ersuchte
in
ihrer
Antwort
sowohl
den
deutschen
Bundesrat
als
auch
den
italienischen
Senat,
sich
aktiv
am
Folgeprozess
zu
beteiligen
und
insbesondere
Informationen
über
bewährte
Verfahrensweisen
im
Hinblick
auf
nationale
und
regionale
KMU-Politik
und
-Maßnahmen
auszutauschen,
beispielsweise
zum
Thema
Benchmarking.
In
its
responses,
the
Commission
invited
both
the
German
Bundesrat
and
the
Italian
Senate
to
participate
actively
in
the
follow-up
process,
especially
to
share
best
practice
from
national
and
regional
SME
policy
and
measures,
for
example
on
the
issue
of
benchmarking.
TildeMODEL v2018
In
ihrer
Antwort
an
den
deutschen
Bundesrat
wies
die
Kommission
darauf
hin,
dass
die
Berücksichtigung
eines
grenzüberschreitenden
Bezugs
als
Voraussetzung
für
die
Gründung
einer
Europäischen
Privatgesellschaft
nicht
mit
dem
Ziel
des
Vorschlags
im
Einklang
stünde,
insbesondere
nicht
mit
dem
Ziel,
zur
Vollendung
und
Verbesserung
der
Funktionsweise
des
Binnenmarkts
beizutragen
und
den
Zugang
zum
Binnenmarkt
für
KMU
zu
verbessern.
In
its
answer
to
the
German
Bundesrat
the
Commission
pointed
out
that
including
a
cross-border
requirement
as
a
condition
for
setting
up
a
European
Private
Company
would
be
inconsistent
with
the
objective
of
the
proposal,
notably
to
contribute
to
the
completing
and
improving
the
functioning
of
the
internal
market
and
to
make
it
more
accessible
for
SMEs.
TildeMODEL v2018