Translation of "Desgleichen" in English

Desgleichen wurde bei den wichtigsten Fangarten ein ständiger Rückgang der Preise festgestellt.
Similarly, a constant decline was recorded for all the main species fished over the entire period.
DGT v2019

Desgleichen ist vom Bericht eines GelatineHerstellerverbandes über die Sicherheit dieser Produkte die Rede.
We also hear about the report provided by an association of gelatine makers on the safety of those products.
Europarl v8

Desgleichen werden der Nutzeffekt der Agentur und ihre Arbeitspraktiken beurteilt.
It shall also assess the impact of the Agency and its working practices.
DGT v2019

Desgleichen haben wir sehr viele Änderungsanträge akzeptiert.
We have also accepted a series of amendments.
Europarl v8

Desgleichen wird die Kommission genaue Vorschläge für einheitliche Meßverfahren vorlegen.
Similarly the Commission will produce clear proposals for uniform measurement procedures.
Europarl v8

Desgleichen wird die Gültigkeit des Gesundheitszeugnisses überprüft.
Also the validity of the Health Certificate will be verified.
DGT v2019

Desgleichen liegt es in der ständigen Verantwortung aller Regierungen, Terroristengruppen zu eliminieren.
Similarly, it is the permanent responsibility of all governments to eliminate terrorist groups.
Europarl v8

Desgleichen befürworte ich alle vorgesehenen Vereinfachungen.
I likewise support any simplifications envisaged.
Europarl v8

Desgleichen müssen wir dafür sorgen, dass Testergebnisse erforderlichenfalls kontrolliert werden können.
We also need to make provision for results of tests to be controlled where necessary.
Europarl v8

Desgleichen möchte die Kommission ihr Interesse für Änderungsantrag 12 bekunden.
The Commission would also like to demonstrate its interest in Amendment No 12.
Europarl v8

Desgleichen läge ein Scheitern der Ministerkonferenz auch nicht im Interesse der EU.
Similarly, if the ministerial conference fails, the EU would not derive any benefit from that either.
Europarl v8

Desgleichen muss die europäische Strafgerichtsbarkeit in umfassender Weise geregelt werden können.
It is also vital to grant European courts of justice broad judicial powers.
Europarl v8

Desgleichen möchte ich Frau Beckett zu ihrem Engagement in Sachen Klimapolitik beglückwünschen.
I would also like to congratulate Mrs Beckett on her commitment to climate policy.
Europarl v8

Desgleichen tut sich etwas im Bereich der internationalen Tiertransporte.
We also do something about international animal transports.
Europarl v8

Desgleichen müsste die Qualifikation von Arbeitnehmern erhöht werden.
The knowledge base of workers must likewise be raised.
Europarl v8

Desgleichen die jungen Männer ermahne, daß sie züchtig seien.
Young men likewise exhort to be sober minded.
bible-uedin v1

Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen:
Likewise also the chief priests mocking him, with the scribes and elders, said,
bible-uedin v1