Translation of "Dermaßen" in English

Die Patienten befinden sich in einer dermaßen schwachen Position.
Patients are in such a weak position.
Europarl v8

Diese Tendenz ist dermaßen beunruhigend, dass ich das Abkommen keineswegs unterstützen kann.
This trend is so disturbing that there is no way that I can support the agreement.
Europarl v8

Die REACH-Verordnung wurde dermaßen verwässert, dass die vorliegenden Vorschläge völlig inakzeptabel sind.
REACH has been watered down to such an extent that the current proposals on the table are unacceptable.
Europarl v8

Diese Briefe verstörten Jackson dermaßen, dass er von Albträumen heimgesucht wurde.
The letters disturbed the singer to the extent that he suffered nightmares.
Wikipedia v1.0

Tom Clayworth regte sich dermaßen auf, wenn ich nur...
Why, Tom Clayworth made such a fuss if I even...
OpenSubtitles v2018

Man macht sich über mich lustig, aber dermaßen, verdammt.
I don't mind being put on, but to that extent?
OpenSubtitles v2018

Ich hab Sie noch nie in einem dermaßen schlampigen Aufzug gesehen.
I've never seen you in such a messy attire before.
OpenSubtitles v2018

Seine Stiefel glänzten dermaßen, dass man sich in ihnen spiegeln konnte.
His boots were so shiny you could see your reflection in them.
OpenSubtitles v2018

Mit jemandem zu schlafen, der dermaßen gut mit einem Schläger umgehen kann...
Sleeping with Troy... with someone that good with a putter...
OpenSubtitles v2018

Niemand außerhalb von Steintal schnarcht dermaßen.
Nobody this side of Bedrock snores like that.
OpenSubtitles v2018

Das fühlt sich so dermaßen gut an auf meiner nackten Haut.
Ooh, that feels so, so good against my naked skin.
OpenSubtitles v2018

Manchmal belügen wir einander dermaßen, dass wir ungeahnt uns selbst belügen.
You know, sometimes we lie to people so much, we forget that we're also lying to ourselves.
OpenSubtitles v2018

Sie hatte ein dermaßen tolles Lächeln.
She had such a beautiful smile.
OpenSubtitles v2018