Translation of "Dermaßen" in English
Die
Patienten
befinden
sich
in
einer
dermaßen
schwachen
Position.
Patients
are
in
such
a
weak
position.
Europarl v8
Diese
Tendenz
ist
dermaßen
beunruhigend,
dass
ich
das
Abkommen
keineswegs
unterstützen
kann.
This
trend
is
so
disturbing
that
there
is
no
way
that
I
can
support
the
agreement.
Europarl v8
Die
REACH-Verordnung
wurde
dermaßen
verwässert,
dass
die
vorliegenden
Vorschläge
völlig
inakzeptabel
sind.
REACH
has
been
watered
down
to
such
an
extent
that
the
current
proposals
on
the
table
are
unacceptable.
Europarl v8
Diese
Briefe
verstörten
Jackson
dermaßen,
dass
er
von
Albträumen
heimgesucht
wurde.
The
letters
disturbed
the
singer
to
the
extent
that
he
suffered
nightmares.
Wikipedia v1.0
Tom
Clayworth
regte
sich
dermaßen
auf,
wenn
ich
nur...
Why,
Tom
Clayworth
made
such
a
fuss
if
I
even...
OpenSubtitles v2018
Man
macht
sich
über
mich
lustig,
aber
dermaßen,
verdammt.
I
don't
mind
being
put
on,
but
to
that
extent?
OpenSubtitles v2018
Ich
hab
Sie
noch
nie
in
einem
dermaßen
schlampigen
Aufzug
gesehen.
I've
never
seen
you
in
such
a
messy
attire
before.
OpenSubtitles v2018
Seine
Stiefel
glänzten
dermaßen,
dass
man
sich
in
ihnen
spiegeln
konnte.
His
boots
were
so
shiny
you
could
see
your
reflection
in
them.
OpenSubtitles v2018
Mit
jemandem
zu
schlafen,
der
dermaßen
gut
mit
einem
Schläger
umgehen
kann...
Sleeping
with
Troy...
with
someone
that
good
with
a
putter...
OpenSubtitles v2018
Niemand
außerhalb
von
Steintal
schnarcht
dermaßen.
Nobody
this
side
of
Bedrock
snores
like
that.
OpenSubtitles v2018
Das
fühlt
sich
so
dermaßen
gut
an
auf
meiner
nackten
Haut.
Ooh,
that
feels
so,
so
good
against
my
naked
skin.
OpenSubtitles v2018
Manchmal
belügen
wir
einander
dermaßen,
dass
wir
ungeahnt
uns
selbst
belügen.
You
know,
sometimes
we
lie
to
people
so
much,
we
forget
that
we're
also
lying
to
ourselves.
OpenSubtitles v2018
Sie
hatte
ein
dermaßen
tolles
Lächeln.
She
had
such
a
beautiful
smile.
OpenSubtitles v2018