Translation of "Denkkraft" in English

Im Gebet verbinden wir uns mit der Denkkraft des Herzens.
In prayer we connect with the thinking power of the heart.
ParaCrawl v7.1

Und siehe, geradeso steht es auch bei dir mit deiner Denkkraft!
And behold, it is just the same with you and your think strength!
ParaCrawl v7.1

Und das war die Denkkraft.
This was the faculty of thought.
ParaCrawl v7.1

Zweifellos gewinnt es an Höflichkeit, nützlicher und praktischer Weisheit, was es an Denkkraft verliert.
He undoubtedly gains in politeness, in utilitarian and practical wisdom, what he loses in power of thought.
ParaCrawl v7.1

Wäre das nicht so, so käme der Mensch niemals zum freien Gebrauch seiner Denkkraft.
Were this not so, man would never attain free use of his faculty of thought.
ParaCrawl v7.1

Den Kreis gegeben, vermag die Denkkraft nur das allgemeine vom besondern Recht zu trennen.
Given the group, the power of thought can only separate general from particular right.
ParaCrawl v7.1

Erst die Denkkraft, die sich in dieser Unterrasse entwickelte, war eine solche Fähigkeit.
The faculty of thought, which developed in this subrace, was such a capacity.
ParaCrawl v7.1

Bei der siebenten Unterrasse (den Mongolen) bildete sich ebenfalls die Denkkraft aus.
Among the seventh subrace, the Mongols, the faculty of thought was also developed.
ParaCrawl v7.1

In unserer Organisation brauchen wir deshalb alle Denkkraft und Kreativität um neue Wege zu entdecken.
That is why we need as much thinking power and creativity as possible in our organisation to explore new paths.
ParaCrawl v7.1

Die berechnende Denkkraft suchte das Neue als solches, sie spornte zu Unternehmungen und Neugründungen.
The calculating faculty of thought sought the new as such; it spurred men to enterprises and new foundations.
ParaCrawl v7.1

Sie werden die ganze Denkkraft, die Sie sonst Penissen und Vaginas widmen, verwenden, um etwas Gutes damit anzustellen.
You're gonna take all that brain power you use to devote to penises and vaginas and put it to some good use.
OpenSubtitles v2018

Gewiss, der uns mit solcher Denkkraft schuf, vorauszuschaun und rückwärts, gab uns nicht die Fähigkeit und göttliche Vernunft, dass ungebraucht sie in uns schimmle.
Sure, he that made us with such large discourse looking before and after gave us not that capability and godlike reason to fust in us unused.
OpenSubtitles v2018

Gewiss, der uns mit solcher Denkkraft schuf, nach vorn zu sehen und zurück, gab uns nicht Fähigkeit und göttliche Vernunft, um ungebraucht in uns zu rosten.
Sure, he that made us with such large discourse, looking before and after, gave us not that capability and godlike reason to fust in us unused.
OpenSubtitles v2018

Die in den Menschen gepflanzte Denkkraft konnte ihren vollen Wert in der Entwickelung erst erlangen, als sie einen neuen Antrieb erhielt in der fünften Wurzelrasse.
The faculty of thought planted in men could only attain its full value in relation to human development when it received a new impetus in the fifth root race.
ParaCrawl v7.1

Ein Großteil unseres Lebens läuft als Routine-Aktivität, die kaum Denkkraft benötigt, um die niederen Bedürfnisse zu befriedigen.
A large part of our life runs as a routine activity that requires almost no power of thought to satisfy the baser needs.
ParaCrawl v7.1

Die Ge schichte der spekulativen Philosophie besteht denn auch nicht, wie die Geschichte anderer Wissenschaften, in der allmählichen Ansammlung von Kenntnissen, sondern in einer Reihe mißglückter Versuche, mit der puren Denkkraft, ohne Hilfe der Objekte oder der Erfahrung davon, die all gemeinen Rätsel der Natur und des Lebens zu erforschen.
In consequence, the history of speculative philosophy, unlike the history of other sciences, consists less of a gradual accumulation of knowledge, than of a series of unsuccessful attempts to solve the general riddles of nature and life by “pure” thought, without the help of the objects and experience of the outer world.
ParaCrawl v7.1

Darum aber können keine Forschungen über diese Sphären hinaus unternommen werden - d.h., forschungsmäßig wird die Ursache des Sonnenlichtes niemals festgestellt werden können, weil außerhalb der irdischen Sphäre es für den menschlichen Verstand kein Weiter mehr gibt, weil es des Menschen Denkkraft übersteigt, nichts bewiesen werden kann, sondern nur im Glauben angenommen werden muss, was durch geistige Erleuchtung Gott den Menschen kundgibt.
But for this reason no researches can be undertaken beyond these spheres – i.e., with regard to research the cause of the Sun light will never be able to be established, because outside of the earthly sphere there is no going further, because it exceeds the human thinking power, nothing can be proven, but only be accepted by faith what God gives to men through spiritual enlightenment.
ParaCrawl v7.1

Man begreift nur vollständig, was damals geschah, wenn man auch weiß, daß die Entwickelung der Denkkraft, von der fünften Unterrasse der Atlantier angefangen, noch etwas anderes im Gefolge gehabt hat.
One can only understand completely what happened at that time if one knows that the development of the faculty of thought, beginning with the fifth subrace of the Atlanteans, also entailed something else.
ParaCrawl v7.1

Die Menschen der sechsten Unterrasse (der Akkadier) bildeten die Denkkraft noch weiter aus als die fünfte.
The men of the sixth subrace, the Akkadians, developed the faculty of thought even further than the fifth.
ParaCrawl v7.1

Darum muss nun alle unsere Sorge und alle unsere Denkkraft dahin gerichtet werden, die Wichte auf dem Hochlande also zu strafen, dass darob der ganze Erdkreis erschaudern soll und weinen müssen alle Berge, darum sie diesen Wichten einen so sichern Zufluchtsort abgaben!
Therefore all our concerns and all our mental powers must be directed to punish the wretches in the highlands in such a way that the entire globe will cringe and all the mountains begin to cry, because they provided refuge for those scoundrels!
ParaCrawl v7.1

Wie Sie ein Buch interpretieren, hängt einzig und allein von Ihrer Denkkraft ab, wie Sie die Idee wahrnehmen, wie Sie das Ganze betrachten.
How you interpret a book would solely depend on your thinking power, how you perceive the idea, how you look at the whole thing.
ParaCrawl v7.1

Es gilt diesen Wechsel als notwendig begreifen, als Vorzug der menschlichen Gattung, als geschichtliche Ent wicklung und somit den Glauben an die „ewige Wahrheit“, wofür jedesmal die herrschende Klasse ihre eigennützigen Gebote ausgibt, umzutauschen gegen die Wissenschaft, dass das Recht überhaupt ein purer Begriff ist, den wir ver möge der Denkkraft den verschiedenen einzelnen Rechten entnehmen.
We have but to understand that this change is necessary, a special characteristic of the human race and of its historical development, and we shall then exchange the belief in “eternal truths,” which every ruling class claims to be identical with its own selfish laws, for the scientific knowledge that absolute right is purely a concept which we derive by means of the faculty of thought from the various successive rights.
ParaCrawl v7.1

Da dieser Gegenstand prinzipiell ungemein wichtig ist und auch auf die wissenschaftliche Denkkraft und Denkmethode unseres Jahrhunderts ein eigentümliches, sehr bemerkenswertes Streiflicht wirft, so möchte ich noch ein lehrreiches Beispiel besonders anführen.
As this subject is essentially of the greatest importance and throws a peculiar and very noteworthy sidelight upon scientific modes of thought and power of thought in our century, I should like to add one more instructive example.
ParaCrawl v7.1

Während zum Beispiel die Atlantier das Gedächtnis und alles, was damit zusammenhängt, zur besonderen Entfaltung brachten, obliegt es in der Gegenwart den Ariern, die Denkkraft und das, was zu ihr gehört, zu entwickeln.
While, for example, the Atlanteans especially developed memory and everything connected with it, at the present time it is the task of the Aryans to develop the faculty of thought and all that belongs to it.
ParaCrawl v7.1