Translation of "Denkkraft" in English
Im
Gebet
verbinden
wir
uns
mit
der
Denkkraft
des
Herzens.
In
prayer
we
connect
with
the
thinking
power
of
the
heart.
ParaCrawl v7.1
Und
siehe,
geradeso
steht
es
auch
bei
dir
mit
deiner
Denkkraft!
And
behold,
it
is
just
the
same
with
you
and
your
think
strength!
ParaCrawl v7.1
Und
das
war
die
Denkkraft.
This
was
the
faculty
of
thought.
ParaCrawl v7.1
Zweifellos
gewinnt
es
an
Höflichkeit,
nützlicher
und
praktischer
Weisheit,
was
es
an
Denkkraft
verliert.
He
undoubtedly
gains
in
politeness,
in
utilitarian
and
practical
wisdom,
what
he
loses
in
power
of
thought.
ParaCrawl v7.1
Wäre
das
nicht
so,
so
käme
der
Mensch
niemals
zum
freien
Gebrauch
seiner
Denkkraft.
Were
this
not
so,
man
would
never
attain
free
use
of
his
faculty
of
thought.
ParaCrawl v7.1
Den
Kreis
gegeben,
vermag
die
Denkkraft
nur
das
allgemeine
vom
besondern
Recht
zu
trennen.
Given
the
group,
the
power
of
thought
can
only
separate
general
from
particular
right.
ParaCrawl v7.1
Erst
die
Denkkraft,
die
sich
in
dieser
Unterrasse
entwickelte,
war
eine
solche
Fähigkeit.
The
faculty
of
thought,
which
developed
in
this
subrace,
was
such
a
capacity.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
siebenten
Unterrasse
(den
Mongolen)
bildete
sich
ebenfalls
die
Denkkraft
aus.
Among
the
seventh
subrace,
the
Mongols,
the
faculty
of
thought
was
also
developed.
ParaCrawl v7.1
In
unserer
Organisation
brauchen
wir
deshalb
alle
Denkkraft
und
Kreativität
um
neue
Wege
zu
entdecken.
That
is
why
we
need
as
much
thinking
power
and
creativity
as
possible
in
our
organisation
to
explore
new
paths.
ParaCrawl v7.1
Die
berechnende
Denkkraft
suchte
das
Neue
als
solches,
sie
spornte
zu
Unternehmungen
und
Neugründungen.
The
calculating
faculty
of
thought
sought
the
new
as
such;
it
spurred
men
to
enterprises
and
new
foundations.
ParaCrawl v7.1
Sie
werden
die
ganze
Denkkraft,
die
Sie
sonst
Penissen
und
Vaginas
widmen,
verwenden,
um
etwas
Gutes
damit
anzustellen.
You're
gonna
take
all
that
brain
power
you
use
to
devote
to
penises
and
vaginas
and
put
it
to
some
good
use.
OpenSubtitles v2018
Gewiss,
der
uns
mit
solcher
Denkkraft
schuf,
vorauszuschaun
und
rückwärts,
gab
uns
nicht
die
Fähigkeit
und
göttliche
Vernunft,
dass
ungebraucht
sie
in
uns
schimmle.
Sure,
he
that
made
us
with
such
large
discourse
looking
before
and
after
gave
us
not
that
capability
and
godlike
reason
to
fust
in
us
unused.
OpenSubtitles v2018
Gewiss,
der
uns
mit
solcher
Denkkraft
schuf,
nach
vorn
zu
sehen
und
zurück,
gab
uns
nicht
Fähigkeit
und
göttliche
Vernunft,
um
ungebraucht
in
uns
zu
rosten.
Sure,
he
that
made
us
with
such
large
discourse,
looking
before
and
after,
gave
us
not
that
capability
and
godlike
reason
to
fust
in
us
unused.
OpenSubtitles v2018
Die
in
den
Menschen
gepflanzte
Denkkraft
konnte
ihren
vollen
Wert
in
der
Entwickelung
erst
erlangen,
als
sie
einen
neuen
Antrieb
erhielt
in
der
fünften
Wurzelrasse.
The
faculty
of
thought
planted
in
men
could
only
attain
its
full
value
in
relation
to
human
development
when
it
received
a
new
impetus
in
the
fifth
root
race.
ParaCrawl v7.1
Ein
Großteil
unseres
Lebens
läuft
als
Routine-Aktivität,
die
kaum
Denkkraft
benötigt,
um
die
niederen
Bedürfnisse
zu
befriedigen.
A
large
part
of
our
life
runs
as
a
routine
activity
that
requires
almost
no
power
of
thought
to
satisfy
the
baser
needs.
ParaCrawl v7.1
Die
Ge
schichte
der
spekulativen
Philosophie
besteht
denn
auch
nicht,
wie
die
Geschichte
anderer
Wissenschaften,
in
der
allmählichen
Ansammlung
von
Kenntnissen,
sondern
in
einer
Reihe
mißglückter
Versuche,
mit
der
puren
Denkkraft,
ohne
Hilfe
der
Objekte
oder
der
Erfahrung
davon,
die
all
gemeinen
Rätsel
der
Natur
und
des
Lebens
zu
erforschen.
In
consequence,
the
history
of
speculative
philosophy,
unlike
the
history
of
other
sciences,
consists
less
of
a
gradual
accumulation
of
knowledge,
than
of
a
series
of
unsuccessful
attempts
to
solve
the
general
riddles
of
nature
and
life
by
“pure”
thought,
without
the
help
of
the
objects
and
experience
of
the
outer
world.
ParaCrawl v7.1
Darum
aber
können
keine
Forschungen
über
diese
Sphären
hinaus
unternommen
werden
-
d.h.,
forschungsmäßig
wird
die
Ursache
des
Sonnenlichtes
niemals
festgestellt
werden
können,
weil
außerhalb
der
irdischen
Sphäre
es
für
den
menschlichen
Verstand
kein
Weiter
mehr
gibt,
weil
es
des
Menschen
Denkkraft
übersteigt,
nichts
bewiesen
werden
kann,
sondern
nur
im
Glauben
angenommen
werden
muss,
was
durch
geistige
Erleuchtung
Gott
den
Menschen
kundgibt.
But
for
this
reason
no
researches
can
be
undertaken
beyond
these
spheres
–
i.e.,
with
regard
to
research
the
cause
of
the
Sun
light
will
never
be
able
to
be
established,
because
outside
of
the
earthly
sphere
there
is
no
going
further,
because
it
exceeds
the
human
thinking
power,
nothing
can
be
proven,
but
only
be
accepted
by
faith
what
God
gives
to
men
through
spiritual
enlightenment.
ParaCrawl v7.1
Man
begreift
nur
vollständig,
was
damals
geschah,
wenn
man
auch
weiß,
daß
die
Entwickelung
der
Denkkraft,
von
der
fünften
Unterrasse
der
Atlantier
angefangen,
noch
etwas
anderes
im
Gefolge
gehabt
hat.
One
can
only
understand
completely
what
happened
at
that
time
if
one
knows
that
the
development
of
the
faculty
of
thought,
beginning
with
the
fifth
subrace
of
the
Atlanteans,
also
entailed
something
else.
ParaCrawl v7.1
Die
Menschen
der
sechsten
Unterrasse
(der
Akkadier)
bildeten
die
Denkkraft
noch
weiter
aus
als
die
fünfte.
The
men
of
the
sixth
subrace,
the
Akkadians,
developed
the
faculty
of
thought
even
further
than
the
fifth.
ParaCrawl v7.1
Darum
muss
nun
alle
unsere
Sorge
und
alle
unsere
Denkkraft
dahin
gerichtet
werden,
die
Wichte
auf
dem
Hochlande
also
zu
strafen,
dass
darob
der
ganze
Erdkreis
erschaudern
soll
und
weinen
müssen
alle
Berge,
darum
sie
diesen
Wichten
einen
so
sichern
Zufluchtsort
abgaben!
Therefore
all
our
concerns
and
all
our
mental
powers
must
be
directed
to
punish
the
wretches
in
the
highlands
in
such
a
way
that
the
entire
globe
will
cringe
and
all
the
mountains
begin
to
cry,
because
they
provided
refuge
for
those
scoundrels!
ParaCrawl v7.1
Wie
Sie
ein
Buch
interpretieren,
hängt
einzig
und
allein
von
Ihrer
Denkkraft
ab,
wie
Sie
die
Idee
wahrnehmen,
wie
Sie
das
Ganze
betrachten.
How
you
interpret
a
book
would
solely
depend
on
your
thinking
power,
how
you
perceive
the
idea,
how
you
look
at
the
whole
thing.
ParaCrawl v7.1
Es
gilt
diesen
Wechsel
als
notwendig
begreifen,
als
Vorzug
der
menschlichen
Gattung,
als
geschichtliche
Ent
wicklung
und
somit
den
Glauben
an
die
„ewige
Wahrheit“,
wofür
jedesmal
die
herrschende
Klasse
ihre
eigennützigen
Gebote
ausgibt,
umzutauschen
gegen
die
Wissenschaft,
dass
das
Recht
überhaupt
ein
purer
Begriff
ist,
den
wir
ver
möge
der
Denkkraft
den
verschiedenen
einzelnen
Rechten
entnehmen.
We
have
but
to
understand
that
this
change
is
necessary,
a
special
characteristic
of
the
human
race
and
of
its
historical
development,
and
we
shall
then
exchange
the
belief
in
“eternal
truths,”
which
every
ruling
class
claims
to
be
identical
with
its
own
selfish
laws,
for
the
scientific
knowledge
that
absolute
right
is
purely
a
concept
which
we
derive
by
means
of
the
faculty
of
thought
from
the
various
successive
rights.
ParaCrawl v7.1
Da
dieser
Gegenstand
prinzipiell
ungemein
wichtig
ist
und
auch
auf
die
wissenschaftliche
Denkkraft
und
Denkmethode
unseres
Jahrhunderts
ein
eigentümliches,
sehr
bemerkenswertes
Streiflicht
wirft,
so
möchte
ich
noch
ein
lehrreiches
Beispiel
besonders
anführen.
As
this
subject
is
essentially
of
the
greatest
importance
and
throws
a
peculiar
and
very
noteworthy
sidelight
upon
scientific
modes
of
thought
and
power
of
thought
in
our
century,
I
should
like
to
add
one
more
instructive
example.
ParaCrawl v7.1
Während
zum
Beispiel
die
Atlantier
das
Gedächtnis
und
alles,
was
damit
zusammenhängt,
zur
besonderen
Entfaltung
brachten,
obliegt
es
in
der
Gegenwart
den
Ariern,
die
Denkkraft
und
das,
was
zu
ihr
gehört,
zu
entwickeln.
While,
for
example,
the
Atlanteans
especially
developed
memory
and
everything
connected
with
it,
at
the
present
time
it
is
the
task
of
the
Aryans
to
develop
the
faculty
of
thought
and
all
that
belongs
to
it.
ParaCrawl v7.1