Translation of "Deklamieren" in English
Würden
Sie
mit
uns
die
Anrufung
zur
Erneuerung
deklamieren?
Would
you
care
to
recite
the
Invocation
of
Renewal
with
us?
OpenSubtitles v2018
Vor
dem
offenen
Meer
muss
Homer
auch
ein
Gedicht
deklamieren!
Before
the
open
sea,
Homer
must
have
declaimed
too.
OpenSubtitles v2018
Wir
deklamieren
gegen
die
virginischen
und
karolinischen
Pflanzer.
We
declaim
against
the
Virginian
and
Carolina
cotton-planters.
ParaCrawl v7.1
Jedes
Jahr
muss
irgendein
armes
Schwein
sich
vor
die
Massen
hinstellen...
und
freundlichen
Unsinn
deklamieren.
Every
year
some
poor
son
of
a
bitch
has
to
get
in
front
of
the
crowd
and
spout
comforting
nonsense.
OpenSubtitles v2018
Eine
Minute
deklamieren
sie
Sonette,...
..und
die
nächste
bist
du
wieder
eine
angeheuerte
Hilfe.
One
minute,
they're
spouting
sonnets
and
the
next
you're
back
to
being
a
hired
help.
OpenSubtitles v2018
Die
Schauspieler
selbst
interpretieren
verschiedene
Figuren,
die
zuweilen
diametral
gegensätzliche
Meinungen
vertreten,
um
dann
wieder
Worte
zu
deklamieren,
die
wieder
vom
selben
Kopf
oder
aus
derselben
Feder
zu
stammen
scheinen.
The
same
actors
embody
different
characters,
who
sometimes
proclaim
opinions
that
are
diametrically
opposed,
then
spout
words
again
that
seem
to
come
from
the
same
cranium
or
pen.
ParaCrawl v7.1
Doch
auch
wer
nicht
im
Brustton
Hegel’scher
Überzeugung
das
Hohelied
des
(eigenen)
Geistes
deklamieren
will,
wird
es
schwer
haben,
die
Möglichkeit
des
Denkens
–
und
vernehmbaren
Sprechens
–
Anderen
einzuräumen,
ohne
an
die
Eckpfeiler
des
okzidentalen
Selbstverständnisses
zu
rühren.
Yet
even
those
who
do
not
seek
to
declaim
the
hymn
to
the
(own)
spirit
with
Hegelian
conviction
will
have
difficulty
granting
others
the
possibility
of
thinking
–
and
perceptible
speaking
–
without
shaking
the
pillars
of
occidental
self-conception.
ParaCrawl v7.1
Matthias
Hengelbrock
in
„Fono
Forum“
(9/2006):
„Die
Art,
wie
Hermann
Max
damals
(1981)
vokal
und
instrumental
deklamieren
ließ,
kann
heute
noch
als
Vorbild
dienen.“
Matthias
Hengelbrock
in
„Fono
Forum“
(9/2006):
"The
manner
in
which
Hermann
Max
led
vocal
and
instrumental
declaiming
in
1981
continues
to
set
an
example
today."
ParaCrawl v7.1
Und
übrigens,
die
Bilder
werden
dann,
Schwellenländern,
Berichterstattung
von
Texturen,
klingt
zu
artikulieren
und
deklamieren
Poesie
geschlossen.
And
by
the
way,
the
images
will
then,
emerging,
reporting
textures,
articulating
sounds
and
declaiming
poetry
shut.
ParaCrawl v7.1
Ihre
ausgezeichneten
sprachlichen
Kenntnisse
erlauben
ihr
auf
Italienisch,
Deutsch
oder
Englisch
präzise
zu
deklamieren
und
den
Inhalt
farbig
zu
erzählen.
Her
excellent
linguistic
knowledge
allows
her
to
declaim
precisely
in
Italian,
German
or
English
and
to
tell
the
content
so
colorfully.
ParaCrawl v7.1
Die
Nummernrevue
Afrikadaa
wiederum
lässt
in
ihrem
Live-Eröffnungsakt
mit
dem
Titel
Muselons-le
–
Musée-l’on-le
drei
in
schwarz
gekleidete
Schauspieler
ihr
Programm
deklamieren.
The
digital
magazineAfrikadaastaged
a
“live
editorial
act,”Muselons-le–Musée-l’on-le,
with
three
actors
dressed
in
black
declaiming
its
program.
ParaCrawl v7.1
Im
Keller
des
Stadtschlosses
wurde
eine
Videoinstallation
präsentiert,
in
der
sie
überlebensgroß
immer
wieder
das
gleiche
Fragment
eines
Satzes
von
Gabriel
Garcia
Márquez
deklamieren:
»...
und
rührten
mit
ihren
Flügeln
die
innen
erstarrte
Zeit
auf«.
In
a
video
installation
presented
in
the
cellar
of
the
Stadtschloss
they
appeared
as
larger-than-life
figures
reciting
over
and
over
again
the
same
fragment
of
a
sentence
written
by
Gabriel
Garcia
Márquez:
".
.
.
and
with
their
wings
stirred
up
the
time
frozen
within".
ParaCrawl v7.1
Doch
auch
wer
nicht
im
Brustton
Hegel'scher
Überzeugung
das
Hohelied
des
(eigenen)
Geistes
deklamieren
will,
wird
es
schwer
haben,
die
Möglichkeit
des
Denkens
–
und
vernehmbaren
Sprechens
–
Anderen
einzuräumen,
ohne
an
die
Eckpfeiler
des
okzidentalen
Selbstverständnisses
zu
rühren.
Yet
even
those
who
do
not
seek
to
declaim
the
hymn
to
the
(own)
spirit
with
Hegelian
conviction
will
have
difficulty
granting
others
the
possibility
of
thinking
–
and
perceptible
speaking
–
without
shaking
the
pillars
of
occidental
self-conception.
ParaCrawl v7.1
Er
braucht
also
nicht
mehr
zu
untersuchen
oder
zu
beweisen,
sondern
nur
noch
flott
drauflos
zu
deklamieren,
und
kann
die
Forderung
stellen,
die
Verteilung
der
Erzeugnisse
der
Arbeit
solle
sich
richten,
nicht
nach
ihren
wirklichen
Ursachen,
sondern
nach
dem,
was
ihm,
Herrn
Dühring,
sittlich
und
gerecht
erscheint.
Therefore
he
no
longer
needs
to
investigate
or
to
prove
things,
but
can
just
go
on
merrily
declaiming
and
demand
that
the
distribution
of
the
products
of
labour
should
be
regulated,
not
in
accordance
with
its
real
causes,
but
in
accordance
with
what
seems
ethical
and
just
to
him,
Herr
Dühring.
ParaCrawl v7.1
Er
würde
deklamieren
in
griechischer
Sprache,
einige
Passagen
aus
den
Klassikern,
Bierkrug
in
der
Hand.
He
would
declaim
in
Greek,
some
passages
from
the
classics,
beer
stein
in
hand.
ParaCrawl v7.1
Mit
entblößtem
Oberkörper
und
Peitsche
in
der
Hand
kehrte
der
Sänger
zurück,
um
das
dramatische
Intro
zu
deklamieren,
gipfelnd
in
dem
Aufschrei
"Oh
Satan,
I
beseech
thee
to
have
mercy
on
my
soul!"
Shirtless
and
whip
in
hand,
the
singer
reappeared
to
declaim
the
dramatic
intro,
culminating
in
the
outcry
"Oh
Satan,
I
beseech
thee
to
have
mercy
on
my
soul!"
ParaCrawl v7.1
Die
Schauspieler,
die
Stadt
investieren
und
ihre
Texte
in
den
alten
Straßen
deklamieren,
wo
alte
Gebäude
eine
neue
Dimension
in
den
Raum
geben.
The
actors
invested
the
city
and
declared
their
texts
in
the
old
lanes
where
the
old
buildings
give
another
dimension
to
the
rooms.
ParaCrawl v7.1
Sie
haben
davon
gesprochen,
wie
notwendig
es
ist,
dass
wir
Stabilität
haben,
dass
wir
Europa
wirklich
wettbewerbsfähig
machen,
doch
da
reicht
es
nicht
aus,
dass
wir
einfach
deklamieren:
Die
Europäische
Union
soll
der
wettbewerbsfähigste
Standort
in
der
Welt
sein.
You
mentioned
how
important
stability
is
for
us
if
we
want
to
make
Europe
truly
competitive,
because
it
is
not
enough
for
us
simply
to
declare
that
the
European
Union
is
to
become
the
most
competitive
area
in
the
world.
Europarl v8