Translation of "Deckungsmasse" in English
Rechtlich
gesehen
ist
die
Deckungsmasse
nicht
Teil
der
Insolvenzmasse
der
Pfandbriefbank
.
Legally
,
cover
pools
do
not
form
part
of
the
insolvent
estate
of
the
Pfandbrief
bank
.
ECB v1
Nach
dem
Gesetzentwurf
übernimmt
die
Deckungsmasse
die
Rechtsnatur
einer
„Pfandbriefbank
mit
beschränkter
Geschäftstätigkeit
»
.
Under
the
draft
law
,
the
cover
pools
will
assume
the
legal
nature
of
a
«
Pfandbrief
bank
with
limited
business
activities
»
.
ECB v1
Die
Unterscheidung
zwischen
diesen
Pfandbrief-Arten
bezieht
sich
also
auf
die
Deckungsmasse
der
jeweiligen
Pfandbriefart.
Thus,
the
distinction
made
between
these
Pfandbrief
types
refers
to
the
cover
pool
created
for
each
type
of
Pfandbrief.
ParaCrawl v7.1
Zur
vollständigen
Befriedigung
der
Pfandbriefgläubiger
vertreten
gemäß
dem
Gesetzentwurf
Sachwalter
ihre
Pfandbriefbank
mit
beschränkter
Geschäftstätigkeit
(
d.h.
die
Deckungsmasse
)
und
ihre
Befugnisse
werden
klargestellt
,
um
ihnen
zu
ermöglichen
,
zu
Refinanzierungszwecken
,
insbesondere
zum
Ausgleich
von
vorübergehenden
Liquiditätslücken
,
Darlehen
aufzunehmen
und
ausnahmsweise
Schuldverschreibungen
zu
emittieren
.
In
order
to
fully
satisfy
Pfandbrief
creditors
,
as
set
out
in
the
draft
law
,
cover
pool
administrators
shall
represent
their
Pfandbrief
bank
with
limited
business
activities
(
i.e.
the
cover
pool
)
and
their
powers
shall
be
clarified
to
enable
them
to
take
out
loans
and
,
exceptionally
,
also
issue
bonds
for
funding
purposes
,
in
particular
to
offset
temporary
shortfalls
in
liquidity
.
ECB v1
Die
Deckungsmasse
für
die
Pfandbriefe
besteht
aus
Darlehen
und
Wertpapieren
zur
Erfüllung
der
gesetzlichen
Anforderungen
,
aufgenommen
in
ein
Spezialregister
,
ausschließlich
zur
Sicherung
der
Liquidation
der
emittierten
Pfandbriefe
.
The
cover
pools
(
Deckungsmasse
)
for
the
Pfandbriefe
consist
of
loans
and
securities
fulfilling
statutory
requirements
,
entered
in
a
special
register
,
for
the
sole
purpose
of
safeguarding
the
liquidation
of
issued
Pfandbriefe
.
ECB v1
Die
EZB
nimmt
zur
Kenntnis
,
dass
der
Gesetzentwurf
implizit
vorsieht
,
dass
die
Tätigkeit
der
Sachwalter
sowie
die
Erlaubnis
für
die
Deckungsmasse
erlischt
,
sobald
die
Bedienung
der
ausstehenden
Pfandbriefe
vollständig
erfolgt
ist
.
The
ECB
notes
that
the
draft
law
implicitly
states
that
the
activities
of
cover
pool
administrators
,
as
well
as
the
licence
for
the
cover
pool
,
will
expire
as
soon
as
the
servicing
of
outstanding
Pfandbriefe
is
completed
.
ECB v1
Die
EZB
nimmt
zur
Kenntnis
,
dass
der
Gesetzentwurf
keinen
ausdrücklichen
Verweis
enthält
,
wonach
der
Sachwalter
der
Deckungsmasse
einer
insolventen
Pfandbriefbank
Liquidität
vom
Eurosystem
erhalten
kann
.
The
ECB
notes
that
the
draft
law
does
not
contain
any
explicit
reference
indicating
that
the
administrator
of
an
insolvent
Pfandbrief
bank
's
cover
pool
can
obtain
liquidity
from
the
Eurosystem
.
ECB v1
Die
juristische
Person
,
die
die
Deckungsmasse
hält
,
war
(
und
ist
noch
)
die
Pfandbriefbank
.
The
legal
entity
carrying
the
cover
pool
was
(
and
still
is
)
the
Pfandbrief
bank
.
ECB v1
Ebenso
führen
Einflüsse
von
außen
wie
die
Entwicklung
auf
den
Immobilien-,
Zins-
und
Währungsmärkten
oder
die
Entwicklung
einzelner
Deckungswerte
dazu,
dass
sich
das
Gesamtkonstrukt
aus
Pfandbriefen
und
dazugehöriger
Deckungsmasse
ständig
verändert.
Similarly,
external
influences
such
as
the
development
of
the
property,
interest
rate
and
currency
markets
and
of
individual
assets
in
the
cover
pool
mean
that
the
overall
structure
comprising
Pfandbriefe
and
the
associated
cover
pool
is
constantly
changing.
ParaCrawl v7.1
Die
Etablierung
im
Markt
als
erfolgreicher
und
verlässlicher
Pfandbriefemittent
ist
Folge
einer
Kombination
aus
solidem
Geschäftsmodell,
fundiertem
Kapitalmarktverständnis
sowie
hochwertiger
Deckungsmasse.
The
establishment
as
a
successful
Pfandbrief
issuer
is
a
consequence
of
our
sound
business
modell,
a
substantiated
understanding
of
the
capital
market
as
well
as
of
the
high
quality
cover
pools.
ParaCrawl v7.1
Auch
handelt
es
sich
bei
Verbriefungen
in
der
Regel
um
einmalige
Transaktionen,
während
der
Pfandbriefemittent
regelmäßig
gegen
die
gleiche
Deckungsmasse
Pfandbriefe
emittiert.
Moreover,
securitisation
generally
comprises
one-off
transactions,
while
issuers
of
Pfandbriefe
regularly
issue
Pfandbriefe
backed
by
the
same
cover
pool.
ParaCrawl v7.1
Die
internationale
Aufstellung
der
Aareal
Bank
ermöglicht
es,
das
Kreditportfolio
und
somit
auch
die
zukünftige
Deckungsmasse
der
Hypothekenpfandbriefe
hinsichtlich
der
Markterwartungen
zu
steuern
und
somit
die
Engagements
in
bestimmten
Ländern
zu
erhöhen
beziehungsweise
zu
reduzieren.
Aareal
Bank's
international
structure
enables
it
to
manage
its
credit
portfolio
–
and
thus
the
future
cover
assets
for
mortgage-backed
Pfandbriefe
–
in
accordance
with
market
expectations,
which
means
that
positions
in
certain
countries
can
be
increased
or
decreased.
ParaCrawl v7.1
Im
Gegensatz
zu
anderen
besicherten
Wertpapieren
bleiben
Pfandbriefe
in
der
Bilanz
des
Emittenten
(normalerweise
Banken)
und
sind
nicht
nur
durch
die
Deckungsmasse,
sondern
auch
durch
die
Bilanz
des
Emittenten
besichert
(Doppelbesicherung/„dual
recourse“).
In
contrast
to
other
asset-backed
securities,
covered
bonds
remain
on
the
balance
sheet
of
the
issuer
(usually
banks)
and
are
backed
not
only
by
the
cover
pool,
but
also
by
the
issuer’s
balance
sheet
–
the
“dual
recourse”.
ParaCrawl v7.1
Denn
das
Pfandbriefgesetz
räumt
dem
Emittenten
die
Möglichkeit
ein,
jederzeit
Sicherheiten
der
Deckungsmasse
zuzuführen,
zu
entnehmen
oder
zu
ersetzen,
um
seiner
Verantwortung
gegenüber
den
Pfandbriefinvestoren
im
Rahmen
der
Deckungssteuerung
gerecht
zu
werden.
The
German
Pfandbrief
Act
(Pfandbriefgesetz)
allows
issuers
to
supplement,
withdraw
or
replace
assets
in
the
cover
pool
at
any
time
in
order
to
meet
their
responsibility
to
investors
by
actively
managing
the
cover
pool.
ParaCrawl v7.1
Bei
der
Kaufentscheidung
sollte
somit
neben
Aspekten
wie
der
aktuellen
Deckungsmasse,
dem
Geschäftsmodell
und
der
Bonität
des
Emittenten
auch
die
Einschätzung
bezüglich
der
Steuerungskompetenz
des
Emittenten
eine
wichtige
Rolle
spielen.
Alongside
aspects
such
as
the
current
cover
pool,
the
business
model
and
the
credit
rating
of
the
issuer,
an
assessment
of
the
issuer's
management
competency
should
be
a
key
element
in
the
purchase
decision.
ParaCrawl v7.1
So
kann
zum
Beispiel
ein
Währungsrisiko,
das
aus
Unterschieden
in
der
Währungsstruktur
zwischen
der
Deckungsmasse
und
den
ausstehenden
Pfandbriefen
entsteht,
mit
Hilfe
von
Währungsderivaten
abgesichert
werden.
For
example,
a
currency
risk
arising
from
differences
between
the
exchange
rate
structure
of
the
cover
pool
and
outstanding
Pfandbriefe
can
be
hedged
with
the
aid
of
currency
derivatives.
ParaCrawl v7.1
Mit
anderen
Worten,
der
Wert
des
Kreditpools
ist
größer
als
der
Nennwert
der
emittierten
Anleihen.
Im
Gegensatz
zu
anderen
besicherten
Wertpapieren
bleiben
Pfandbriefe
in
der
Bilanz
des
Emittenten
(normalerweise
Banken)
und
sind
nicht
nur
durch
die
Deckungsmasse,
sondern
auch
durch
die
Bilanz
des
Emittenten
besichert
(Doppelbesicherung/„dual
recourse“).
To
achieve
the
highest
possible
rating
and
in
some
cases
to
satisfy
regulatory
requirements,
they
are
overcollateralised.
In
other
words
the
SME
loan
pool
is
larger
than
the
face
value
of
the
bonds
issued.
In
contrast
to
other
asset-backed
securities,
covered
bonds
remain
on
the
balance
sheet
of
the
issuer
(usually
banks)
and
are
backed
not
only
by
the
cover
pool,
but
also
by
the
issuer’s
balance
sheet
–
the
“dual
recourse”.
ParaCrawl v7.1
Für
Pfandbriefinvestoren,
speziell
wenn
sie
Produkte
mit
längeren
Laufzeiten
kaufen,
ist
eine
aktive
Deckungssteuerung
durch
den
Emittenten
von
hoher
Bedeutung.
Der
Grund:
Die
aktive
Steuerung
hat
einen
wesentlichen
Einfluss
auf
die
Entwicklung
der
Struktur
von
Deckungsmasse
und
den
dazugehörigen
Pfandbriefen.
For
investors,
especially
those
who
purchase
Pfandbriefe
with
longer
maturities,
active
management
of
the
cover
pool
by
the
issuer
is
very
important,
because
it
has
a
major
influence
on
the
development
of
the
structure
of
the
cover
pool
and
the
associated
Pfandbriefe.
ParaCrawl v7.1
Der
Beleihungswert
kann
nicht
nur
für
seinen
eigentlichen
Zweck,
die
Generierung
von
Deckungsmasse
für
die
Emission
von
Hypothekenpfandbriefen,
eingesetzt
werden,
sondern
auch
zur
Bestimmung
der
Eigenkapitalunterlegung
bei
Realkrediten.
Außerdem
wird
erläutert,
welche
Abgrenzungskriterien
zu
anderen
Wertbegriffen
existieren.
The
MLV
may
be
used
not
only
for
its
actual
purpose,
i.e.
the
generation
of
a
cover
pool
for
the
issuance
of
Mortgage
Pfandbriefe,
but
also
to
determine
the
capital
backing
for
real
estate
loans.
Moreover,
the
paper
explains
the
criteria
that
set
the
MLV
apart
from
other
expressions
of
value.
ParaCrawl v7.1
Die
HBG-Novelle
2004
ist
am
9.4.2004
in
Kraft
getreten.Diese
hatte
vor
allem
die
grundlegende
und
detaillierte
Regelung
zum
Sondervermögenscharakter
der
Deckungsmasse
und
die
Einführung
eines
Sachwalters
im
Fall
der
Insolvenz
einer
Pfandbriefbank
zum
Gegenstand.
The
2004
HBG
amendment
entered
into
force
on
April
9,
2004.
The
main
purpose
of
this
amendment
was
to
set
forth
fundamental
and
detailed
rules
with
regard
to
the
special
assets
character
of
the
cover
pool
and
the
introduction
of
a
cover
pool
administrator
in
the
event
of
a
Pfandbrief
bank’s
insolvency
ParaCrawl v7.1