Translation of "Deckungsmasse" in English

Rechtlich gesehen ist die Deckungsmasse nicht Teil der Insolvenzmasse der Pfandbriefbank .
Legally , cover pools do not form part of the insolvent estate of the Pfandbrief bank .
ECB v1

Nach dem Gesetzentwurf übernimmt die Deckungsmasse die Rechtsnatur einer „Pfandbriefbank mit beschränkter Geschäftstätigkeit » .
Under the draft law , the cover pools will assume the legal nature of a « Pfandbrief bank with limited business activities » .
ECB v1

Die Unterscheidung zwischen diesen Pfandbrief-Arten bezieht sich also auf die Deckungsmasse der jeweiligen Pfandbriefart.
Thus, the distinction made between these Pfandbrief types refers to the cover pool created for each type of Pfandbrief.
ParaCrawl v7.1

Zur vollständigen Befriedigung der Pfandbriefgläubiger vertreten gemäß dem Gesetzentwurf Sachwalter ihre Pfandbriefbank mit beschränkter Geschäftstätigkeit ( d.h. die Deckungsmasse ) und ihre Befugnisse werden klargestellt , um ihnen zu ermöglichen , zu Refinanzierungszwecken , insbesondere zum Ausgleich von vorübergehenden Liquiditätslücken , Darlehen aufzunehmen und ausnahmsweise Schuldverschreibungen zu emittieren .
In order to fully satisfy Pfandbrief creditors , as set out in the draft law , cover pool administrators shall represent their Pfandbrief bank with limited business activities ( i.e. the cover pool ) and their powers shall be clarified to enable them to take out loans and , exceptionally , also issue bonds for funding purposes , in particular to offset temporary shortfalls in liquidity .
ECB v1

Die Deckungsmasse für die Pfandbriefe besteht aus Darlehen und Wertpapieren zur Erfüllung der gesetzlichen Anforderungen , aufgenommen in ein Spezialregister , ausschließlich zur Sicherung der Liquidation der emittierten Pfandbriefe .
The cover pools ( Deckungsmasse ) for the Pfandbriefe consist of loans and securities fulfilling statutory requirements , entered in a special register , for the sole purpose of safeguarding the liquidation of issued Pfandbriefe .
ECB v1

Die EZB nimmt zur Kenntnis , dass der Gesetzentwurf implizit vorsieht , dass die Tätigkeit der Sachwalter sowie die Erlaubnis für die Deckungsmasse erlischt , sobald die Bedienung der ausstehenden Pfandbriefe vollständig erfolgt ist .
The ECB notes that the draft law implicitly states that the activities of cover pool administrators , as well as the licence for the cover pool , will expire as soon as the servicing of outstanding Pfandbriefe is completed .
ECB v1

Die EZB nimmt zur Kenntnis , dass der Gesetzentwurf keinen ausdrücklichen Verweis enthält , wonach der Sachwalter der Deckungsmasse einer insolventen Pfandbriefbank Liquidität vom Eurosystem erhalten kann .
The ECB notes that the draft law does not contain any explicit reference indicating that the administrator of an insolvent Pfandbrief bank 's cover pool can obtain liquidity from the Eurosystem .
ECB v1

Die juristische Person , die die Deckungsmasse hält , war ( und ist noch ) die Pfandbriefbank .
The legal entity carrying the cover pool was ( and still is ) the Pfandbrief bank .
ECB v1

Ebenso führen Einflüsse von außen wie die Entwicklung auf den Immobilien-, Zins- und Währungsmärkten oder die Entwicklung einzelner Deckungswerte dazu, dass sich das Gesamtkonstrukt aus Pfandbriefen und dazugehöriger Deckungsmasse ständig verändert.
Similarly, external influences such as the development of the property, interest rate and currency markets and of individual assets in the cover pool mean that the overall structure comprising Pfandbriefe and the associated cover pool is constantly changing.
ParaCrawl v7.1

Die Etablierung im Markt als erfolgreicher und verlässlicher Pfandbriefemittent ist Folge einer Kombination aus solidem Geschäftsmodell, fundiertem Kapitalmarktverständnis sowie hochwertiger Deckungsmasse.
The establishment as a successful Pfandbrief issuer is a consequence of our sound business modell, a substantiated understanding of the capital market as well as of the high quality cover pools.
ParaCrawl v7.1

Auch handelt es sich bei Verbriefungen in der Regel um einmalige Transaktionen, während der Pfandbriefemittent regelmäßig gegen die gleiche Deckungsmasse Pfandbriefe emittiert.
Moreover, securitisation generally comprises one-off transactions, while issuers of Pfandbriefe regularly issue Pfandbriefe backed by the same cover pool.
ParaCrawl v7.1

Die internationale Aufstellung der Aareal Bank ermöglicht es, das Kreditportfolio und somit auch die zukünftige Deckungsmasse der Hypothekenpfandbriefe hinsichtlich der Markterwartungen zu steuern und somit die Engagements in bestimmten Ländern zu erhöhen beziehungsweise zu reduzieren.
Aareal Bank's international structure enables it to manage its credit portfolio – and thus the future cover assets for mortgage-backed Pfandbriefe – in accordance with market expectations, which means that positions in certain countries can be increased or decreased.
ParaCrawl v7.1

Im Gegensatz zu anderen besicherten Wertpapieren bleiben Pfandbriefe in der Bilanz des Emittenten (normalerweise Banken) und sind nicht nur durch die Deckungsmasse, sondern auch durch die Bilanz des Emittenten besichert (Doppelbesicherung/„dual recourse“).
In contrast to other asset-backed securities, covered bonds remain on the balance sheet of the issuer (usually banks) and are backed not only by the cover pool, but also by the issuer’s balance sheet – the “dual recourse”.
ParaCrawl v7.1

Denn das Pfandbriefgesetz räumt dem Emittenten die Möglichkeit ein, jederzeit Sicherheiten der Deckungsmasse zuzuführen, zu entnehmen oder zu ersetzen, um seiner Verantwortung gegenüber den Pfandbriefinvestoren im Rahmen der Deckungssteuerung gerecht zu werden.
The German Pfandbrief Act (Pfandbriefgesetz) allows issuers to supplement, withdraw or replace assets in the cover pool at any time in order to meet their responsibility to investors by actively managing the cover pool.
ParaCrawl v7.1

Bei der Kaufentscheidung sollte somit neben Aspekten wie der aktuellen Deckungsmasse, dem Geschäftsmodell und der Bonität des Emittenten auch die Einschätzung bezüglich der Steuerungskompetenz des Emittenten eine wichtige Rolle spielen.
Alongside aspects such as the current cover pool, the business model and the credit rating of the issuer, an assessment of the issuer's management competency should be a key element in the purchase decision.
ParaCrawl v7.1

So kann zum Beispiel ein Währungsrisiko, das aus Unterschieden in der Währungsstruktur zwischen der Deckungsmasse und den ausstehenden Pfandbriefen entsteht, mit Hilfe von Währungsderivaten abgesichert werden.
For example, a currency risk arising from differences between the exchange rate structure of the cover pool and outstanding Pfandbriefe can be hedged with the aid of currency derivatives.
ParaCrawl v7.1

Mit anderen Worten, der Wert des Kreditpools ist größer als der Nennwert der emittierten Anleihen. Im Gegensatz zu anderen besicherten Wertpapieren bleiben Pfandbriefe in der Bilanz des Emittenten (normalerweise Banken) und sind nicht nur durch die Deckungsmasse, sondern auch durch die Bilanz des Emittenten besichert (Doppelbesicherung/„dual recourse“).
To achieve the highest possible rating and in some cases to satisfy regulatory requirements, they are overcollateralised. In other words the SME loan pool is larger than the face value of the bonds issued. In contrast to other asset-backed securities, covered bonds remain on the balance sheet of the issuer (usually banks) and are backed not only by the cover pool, but also by the issuer’s balance sheet – the “dual recourse”.
ParaCrawl v7.1

Für Pfandbriefinvestoren, speziell wenn sie Produkte mit längeren Laufzeiten kaufen, ist eine aktive Deckungssteuerung durch den Emittenten von hoher Bedeutung. Der Grund: Die aktive Steuerung hat einen wesentlichen Einfluss auf die Entwicklung der Struktur von Deckungsmasse und den dazugehörigen Pfandbriefen.
For investors, especially those who purchase Pfandbriefe with longer maturities, active management of the cover pool by the issuer is very important, because it has a major influence on the development of the structure of the cover pool and the associated Pfandbriefe.
ParaCrawl v7.1

Der Beleihungswert kann nicht nur für seinen eigentlichen Zweck, die Generierung von Deckungsmasse für die Emission von Hypothekenpfandbriefen, eingesetzt werden, sondern auch zur Bestimmung der Eigenkapitalunterlegung bei Realkrediten. Außerdem wird erläutert, welche Abgrenzungskriterien zu anderen Wertbegriffen existieren.
The MLV may be used not only for its actual purpose, i.e. the generation of a cover pool for the issuance of Mortgage Pfandbriefe, but also to determine the capital backing for real estate loans. Moreover, the paper explains the criteria that set the MLV apart from other expressions of value.
ParaCrawl v7.1

Die HBG-Novelle 2004 ist am 9.4.2004 in Kraft getreten.Diese hatte vor allem die grundlegende und detaillierte Regelung zum Sondervermögenscharakter der Deckungsmasse und die Einführung eines Sachwalters im Fall der Insolvenz einer Pfandbriefbank zum Gegenstand.
The 2004 HBG amendment entered into force on April 9, 2004. The main purpose of this amendment was to set forth fundamental and detailed rules with regard to the special assets character of the cover pool and the introduction of a cover pool administrator in the event of a Pfandbrief bank’s insolvency
ParaCrawl v7.1