Translation of "Dauerversuch" in English

Die Anlage zeigte nach diesem Dauerversuch nur ganz geringe Spuren von gebildetem Polymer.
After this prolonged test, the plant exhibited only very small traces of polymer formed.
EuroPat v2

Die Anlage zeigte nach diesem Dauerversuch erhebliche Spuren von gebildetem Polymer.
After this prolonged test, the plant exhibited considerable traces of polymer formed.
EuroPat v2

Leitungsverschleiß Wir testen im Dauerversuch sämtliche chainflex®-Leitungen auf Verschleiß und Lebensdauer im dauerbewegten Einsatz.
Cable wear We conduct long-term tests on all chainflex® cables for wear, and service life in continuously moving use.
ParaCrawl v7.1

In einem zweiten Versuch (Dauerversuch) wurde an einer als Anode geschalteten Elektrode,die nach Beispiel 1 hergestellt wurde, in 6 n KOH bei T = 80° C und i = 200 mA/cm 2 Sauerstoff abgeschieden.
In a second experiment (long period experiment) oxygen was liberated from 6 N KOH at T=80° C. and i=200 mA/cm2 at an electrode connected as anode which was manufactured according to Example 1.
EuroPat v2

In einem Dauerversuch bei den obengenannten Bedingungen wurde im Laufe von 4 Monaten ein Abfall der Selektivität um nur 0,3 Punkte (das ist auf 81,8 %) festgestellt.
In the course of a long-term trial under the abovementioned conditions, the selectivity was found to decrease by only 0.3 point (i.e. down to 81.8%) in 4 months.
EuroPat v2

Bei Anlegen einer Gleichspannung von 12,5 V zeigte sich diese Keramik im Dauerversuch bei Verwendung sowohl als Stützgerüst für Heizleiter als auch für die Abdeckung des Halbleiters als bis 1400 °C elektrochemisch stabil.
When a direct-current voltage of 12.5 V was applied, this ceramic showed itself to be electrochemically stable up to 1400° C., in a long-term test, when used both as supporting structure for heating conductors and also for covering the semiconductor.
EuroPat v2

In einem Dauerversuch bei den genannten Bedingungen wurde im Laufe von 3 Monaten ein Abfall der Selektivität um nur 0,3 Punkte auf 81,2 % festgestellt.
In the course of a long-term trial under the abovementioned conditions, the selectivity was found to decrease by only 0.3 point to 81.2% in 3 months.
EuroPat v2

Außerdem sind die verwendeten Bleidioxidanoden im Dauerversuch nicht stabil, so daß sich diese Verfahren nicht im technischen Maßstab haben realisieren lassen.
Moreover, the lead dioxide anodes used are unstable in long-term experiments, so that it has not been possible to realize these processes on an industrial scale.
EuroPat v2

Dieses modifizierte lonenaustauscherharz, das durch Neutralisation mit z. B. ß-Mercaptoethylamin in wäßriger Lösung erhalten wird, bereitet bei Anwendung im großtechnischen Maßstab Probleme, weil es instabil ist und die Mercaptoverbindung im Dauerversuch durch das Reaktionsmedium ausgewaschen wird.
This modified ion exchanger resin, however, which is obtained by neutralization in aqueous solution, for example with ?-mercaptoethylamine, gives rise to problems when employed on a large technical scale because it is unstable and the mercapto compound is washed out by the reaction medium in the course of prolonged use.
EuroPat v2

Ein Dauerversuch, bei dem die in Beispiel 2 beschriebene Operation ständig wiederholt wurde, ergab nach 200 Betriebsstunden eine lediglich durch geringfügiges "Membranfouling" verursachte Leistungsabnahme.
A long-term test in which the operation described in Example 2 was continually repeated revealed a reduction in capacity merely caused by slight membrane fouling after 200 hours of operation.
EuroPat v2

Zur Untersuchung der Reibungsminderung in einem Dauerversuch bei 60°C wurde eine geschlossene Strömunungsapparatur benutzt, bestehend aus einem 30 I Vorratsgefäß, einer Kreiselpumpe (Typ: CPK 50 - 250 der Firma KSB mit mechanischem Regelgetriebe), einem induktiven Durchflußmesser und einer Rohrleitung von 20 m Länge mit einem Innendurchmesser von 29,75 mm.
To investigate the drag reduction in a long-term experiment at 60° C., a closed flow apparatus consisting of a 30 liters stock vessel, a centrifugal pump (type: CPK 50-250 from KSB with a mechanical variable feed gear), an inductive flow meter and a pipeline 20 m long with an internal diameter of 29.75 mm was utilized.
EuroPat v2

Nachteilig für sämtliche hier genannten Katho­denmaterialien ist jedoch, daß bei einer Erhöhung der Stromdichte in zunehmenden Maß Wasserstoffentwicklung an der Kathode erfolgt, und die Elektroden im Dauerversuch über 600 h mit einem Belag bedeckt werden, der die Reini­gung der Kathode erforderlich macht, was natürlich die Wirtschaftlichkeit des Verfahrens erheblich beeinträchtigt.
However, it is disadvantageous for all cathode materials mentioned here that hydrogen evolution at the cathode occurs to an increasing extent when the current density is increased, and, in long-term experiments of more than 600 hours, the electrodes become covered with a deposit, which makes it necessary to clean the cathode, which, of course, considerably impairs the economics of the process.
EuroPat v2

In einem Dauerversuch bei den genannten Redingungen wurde im I aufe von 3 Monaten ein Abfall der Selektivität um nur 0,3 Punkte auf 81,2 % festgestellt.
In the course of a long-term trial under the abovementioned conditions, the selectivity was found to decrease by only 0.3 point to 81.2% in 3 months.
EuroPat v2

Außerdem hat sich im Dauerversuch gezeigt, daß die Arretierkräfte nach einer kurzen Einlaufzeit über eine sehr lange Zeitdauer gleichbleiben.
Permanent testing has also revealed that the arresting forces remain constant over a very long period, following a short running-in time.
EuroPat v2

In einer in Figur 1 dargelegten Anlage wurde Hydroxypropylmethacrylat in einem Dauerversuch, der über 15 Tage durchgeführt wurde, aufgereinigt.
In a plant described in the FIGURE, hydroxypropyl methacrylate was purified in a prolonged test which was carried out over 15 days.
EuroPat v2

In einer in Figur 1 dargelegten Anlage wurde 2-Hydroxyethylacrylat in einem Dauerversuch, der über 11 Tage durchgeführt wurde, aufgereinigt.
In a plant detailed in the FIGURE, 2-hydroxyethyl acrylate was purified in a prolonged test which was carried out over 11 days.
EuroPat v2

In einer Anlage, bestehend aus einem Umlaufverdampfer und einer Kolonne wurde Hydroxypropylmethacrylat in einem Dauerversuch, der über 15 Tage durchgeführt wurde, aufgereinigt.
In a plant consisting of a circulation evaporator and a column, hydroxypropyl methacrylate was purified in a prolonged test which was carried out over 15 days.
EuroPat v2

In einer Anlage, bestehend aus einem Umlaufverdampfer und einer Kolonne wurde 2-Hydroxyethylacrylat in einem Dauerversuch, der über 8 Tage durchgeführt wurde, aufgereinigt.
In a plant consisting of a circulation evaporator and a column, 2-hydroxyethyl acrylate was purified in a prolonged test which was carried out over 8 days.
EuroPat v2

In einer in Figur 1 dargelegten Anlage wurde 2-Hydroxyethylmethacrylat in einem Dauerversuch, der über 14 Tage durchgeführt wurde, aufgereinigt.
In a plant shown in the FIGURE, 2-hydroxyethyl methacrylate was purified in a prolonged test which was carried out over 14 days.
EuroPat v2

In einer Anlage, bestehend aus einem Umlaufverdampfer und einer Kolonne wurde 2-Hydroxyethylmethacrylat in einem Dauerversuch, der über 14 Tage durchgeführt wurde, aufgereinigt.
In a plant consisting of a circulation evaporator and a column, 2-hydroxyethyl methacrylate was purified in a prolonged test which was carried out over 14 days.
EuroPat v2

Der Unterschied zwischen den Kennlinien gemäß dem Buchstaben "C" und "D" besteht darin, daß die Linie gemäß dem Buchstaben "D" den Verlauf nach ca. 7 Wochen Dauerversuch mit der erfindungsgemäßen Kreiselpumpe 10 wiedergibt.
The difference between the characteristic curves marked with the letters “C” and “D” is that the curve marked with the letter “D” shows the shape attained after about 7 weeks of long-time testing with the rotatory pump 10 of the invention.
EuroPat v2