Translation of "Dankenswert" in English

Dankenswert ist auch, daß er darauf hinweist, daß wir, wenn der Amsterdamer Vertrag schon in Kraft wäre, eigentlich gar keine andere Möglichkeit hätten, als dieser Kommission endgültig die Entlastung zu verweigern, nachdem schon zum dritten Mal hintereinander die Zuverlässigkeitserklärung durch den Rechnungshof nicht festgestellt werden konnte.
It is also commendable that he should point out that if the Amsterdam Treaty were already in force, then we should have no other option but to refuse to give discharge to the Commission owing to the fact that the Court of Auditors was unable to provide a statement of assurance for the third time in succession.
Europarl v8

Dankenswert im Zusammenhang mit dem Bericht unserer Kollegin Fraga ist auch die einmütige Solidarität unseres Ausschusses zur Unterstützung der Initiative, einige Beihilfen für einen von der Nichterneuerung des Fischereiabkommens mit Marokko so stark betroffenen spezifischen Sektor bis zum 31. Dezember dieses Jahres zu verlängern.
In the case of the report by our colleague Mrs Fraga, we should also thank our committee for its unanimous solidarity in supporting the initiative to extend assistance to 31 December of this year for a specific sector that is so affected by the failure to renew the fisheries agreement with Morocco.
Europarl v8

Was die Förderung der kulturellen Vielfalt betrifft, die schwieriger ist, so dankenswert die Bewahrung auch ist, so bin ich erstaunt, dass letztlich nur die audiovisuellen Dienstleistungen übrig geblieben sind.
In terms of the promotion of cultural diversity, which is the more difficult task, although I thank you for your efforts at preservation, I am astonished that, ultimately, only audiovisual services have been retained.
Europarl v8

Dankenswert sind auch seine Schlussfolgerungen, die er im Europäischen Rat im Hinblick auf die Ratifizierung der Verfassung durchsetzen konnte.
I thank him, too, for the conclusions to which he managed to bring the European Council with regard to ratification of the Constitution.
Europarl v8

Sehr dankenswert sind die Bemühungen der Berichterstatterin Haug, die Anregungen unserer Fraktion auf diesem Gebiet zu berücksichtigen.
The efforts of the rapporteur, Mrs Haug, to incorporate the suggestions of our Group on that subject deserve a great deal of gratitude.
Europarl v8

Ich glaube, er hat uns wichtige Daten vermittelt, und es ist dankenswert, wenn die Kommissionsmitglieder mit konkreten und wichtigen Daten aufwarten.
He has given us some important information. The Commissioners who appear before this House armed with specific and important information are always to be thanked.
Europarl v8

Die Zusammenfassung der Fakten, die Informationen, die uns der Rat und die Kommission heute Vormittag gegeben haben, und ihre guten Wünsche sind dankenswert.
We are grateful for the summary of the facts, the information communicated to us this morning by the Council and the Commission, and their good will.
Europarl v8

Dankenswert ist auch, daß Sie das Parlament über Ihr Telefongespräch mit Herrn Álvaro Gil-Robles informiert haben.
Thank you too for sharing with us your telephone conversation with Mr Gil-Robles.
Europarl v8

Und es ist dankenswert, meine lieben Freunde, daß sich aus dem Schöße unserer Gesellschaft heraus Persönlichkeiten gefunden haben, welche Verständnis haben — aber Tatverständnis, so daß sie auch wirklich etwas tun Tatverständnis haben für dasjenige, was hier gewollt wird.
We have reason to be thankful that in the midst of our society personalities have been found with understanding, active understanding, at what is aimed at here, so that they will also actually do something.
ParaCrawl v7.1

An sich lässt einen dieser Horrorfilm selten wirklich von der Sitzgelegenheit aufspringen, d.h. es gibt keine jener gewohnt plötzlichen Schockmomente, in denen die Musik aufdreht, und das ist dankenswert, beweist der Film doch so, dass man auch Horror durch eine sehr gruselige Atmosphäre kreieren kann.
Actually, this horror film seldom makes you jump out of your seat, meaning that there aren't those well-known sudden scare moments when the volume is turned up, and that's something to be thankful for as the movie proves this way that horror can also be created by a very creepy atmosphere.
ParaCrawl v7.1

Weine, die vielleicht nicht zu den herausragendsten ihrer jeweiligen Appellation zählen, aber durchaus empfehlenswert sind, und auch im Preis noch dankenswert.
They are wines that wouldn't count to the greatest of their appellation, but nevertheless are recommendable and very thankful in the price.
ParaCrawl v7.1

Dankenswert ist es, dass die Amerikaner mit diesem Film versucht haben, den beiden deutschen Sprachgelehrten Jacob und Wilhelm Grimm ein Denkmal in CINERAMA zu setzen.
It is commendable that the Americans have attempted with this film to build a monument in CINERAMA to the two German linguists Jacob and Wilhelm Grimm.
ParaCrawl v7.1

Wir waren in Göttingen für freundlichen Umgangston bekannt, und Noelte genoss diese neue Erfahrung und half uns allen sehr dankenswert.
We were well-known in Göttingen for our friendly atmosphere and Noelte relished this new experience and helped us all most commendably.
ParaCrawl v7.1

Unter den vielen Aspekten einer dankenswert positiven Zusammenarbeit zwischen dem Staat und der katholischen Kirche will ich nur als Beispiel den Schutz des kirchlichen Arbeitsrechts durch das staatliche Recht anführen sowie des weiteren die Unterstützung der katholischen Schulen wie auch der kirchlichen Einrichtungen im karitativen Bereich, deren Arbeit ja letztlich dem Wohl aller Bürger dient.
Among the many aspects of the positive and appreciable collaboration between the State and the Catholic Church, I wish to mention, for example, the safeguarding of the ecclesiastical labour law by state law, as well as the support offered to Catholic schools and Catholic institutions in the context of charity whose work ultimately furthers the well-being of all citizens.
ParaCrawl v7.1

Natürlich möchte ich weder behaupten, noch andeuten, dass einige Theorien oder Ideen nicht kritisierbar oder falsch wären, aber ich möchte darauf hinweisen, dass es eindeutig klarere Sachen gibt: Eine davon ist die konstruktive Kritik zu den Ideen, immer dankenswert, die andere ist die persönliche Diskreditierung ohne Entschuldigung, immer überdenkenswert.
Of course, I don’t mean to say or insinuate that some theories or ideas aren’t criticisable or erroneous but to say that there are obvious things to point out: one thing is constructive criticism about ideas, always worthy of gratitude, and another is personal declassification without justification, and always with a reflexive personality.
ParaCrawl v7.1

Auch dazu haben Sie sich in dankenswerter Weise verpflichtet.
You have just given that assurance, for which I thank you.
Europarl v8

Dankenswerter Weise bleiben wir davon verschont.
With great thanks we remain spared from it.
ParaCrawl v7.1

Dankenswerter Weise mochte er unseren Film dann aber.
So thankfully he liked our film.
ParaCrawl v7.1

Auch die Türkei stellte sich dankenswerter Weise hinter Maduro.
Turkey also thankfully backed Maduro.
ParaCrawl v7.1

Die Kommission hat dankenswerter Weise in ihrem Fortschrittsbericht darauf hingewiesen, dass das ein Problem ist.
The Commission has thankfully indicated in its progress report that this is a problem.
Europarl v8

Der Kommissar hat in dankenswerter Offenheit auch klar auf den Tisch gelegt, wofür er ist.
With commendable candour, the Commissioner has clearly set forth what he is in favour of.
Europarl v8

Die Stellungnahme des Ausschusses für Recht und Bürgerrechte zum Bindi-Bericht ist von dankenswerter Offenheit.
The opinion delivered by the Committee on Legal Affairs and Citizens' Rights on the Bindi report is, thankfully, very plain.
EUbookshop v2

Das meistern von Pali, ist dankenswerter Weise, keine Grundvoraussetzung für das Erwachen.
Mastery of Pali is, thankfully, not a prerequisite for Awakening.
ParaCrawl v7.1

Er lehrt mit dankenswerter Klarheit und Unumwundenheit, daß dies die Nivellierung der Kapitalgewinne ist.
He teaches, with a clearness and directness which merit our gratitude, that it is the equalization of the gains of capital.
ParaCrawl v7.1

Seine Publikationsliste umfasst heute – wie Bernhard Weißer dankenswerter Weise ausgezählt hat – 216 Positionen.
His list of publications comprised – as Bernhard Weisser had thankfully counted – as many as 216 items.
ParaCrawl v7.1

Man hört bzw. spürt die Straßenbahn, die ja dankenswerter Weise die ganze Nacht fährt.
You can hear or feel the tram that yes, thankfully, runs all night.
ParaCrawl v7.1

Unter diesem Aspekt hat der Bericht Bennásar Tous in dankenswerter Weise die wachsende Bedeutung hervorgehoben, die der Tourismus in den weniger entwickelten Regionen, den Regionen in äußerster Randlage und den Inselregionen hat, was eine spezielle oder bevorzugte Behandlung rechtfertigen könnte, selbst bei der Anwendung adäquater wirtschaftlicher und steuerlicher Maßnahmen im Fremdenverkehrssektor.
From this point of view, we are also pleased that it should have been pointed out with great emphasis in the Bennasar Tous report that tourism is of growing importance for the less developed and the ultra-peripheral island regions, enabling them to receive special or priority treatment, even the adoption of proper economic and taxation measures designed to help the tourist sector.
Europarl v8

Das sind die Probleme, die immer drängender werden, so daß trotz der dankenswerten Bemühungen der Präsidentschaft die Sorge darüber, wie sich diese Situation weiterentwickelt, bestehen bleibt.
These are the growing problems, and, while thanking the presidency again for its efforts, we cannot help being concerned at the way the situation is developing.
Europarl v8

Es ist auch höchste Zeit, daß wir die Zusammenarbeit mit Rußland aktiv angehen, wie es die deutsche Präsidentschaft in dankenswerter Weise auch getan hat.
We must also immediately embark on an active programme of cooperation with Russia, just as Germany, as holder of the presidency, has done to its credit.
Europarl v8

Ich hoffe, dass diese Vorschläge dazu führen werden, dass wir in diesem Bereich die Probleme, die nach den dankenswerten Bemühungen - auch von Herrn Gauzès und der Kommission davor und des Rates - noch verblieben sind, systematisch lösen können, und zwar ohne ein neues Monopol zu schaffen, sondern indem wir die Anreizprobleme und die Regulierungsprobleme in diesem Bereich konsequent angehen und in den Griff bekommen.
I hope that these proposals will result in us being able to systematically resolve the problems that remain in this area following previous efforts, including those of Mr Gauzès and the previous Commission and the Council - for which we are grateful; and that we are able to do so without creating a new monopoly, but rather by consistently getting to grips with the problems of incentives and regulation.
Europarl v8

In einem ganz wichtigen Bereich, nämlich bei der Vorbeitrittsstrategie und den Vorbeitrittsabkommen, hat die britische Präsidentschaft sich bereits in dankenswerter Weise bereit erklärt, dem Parlament weitgehend jene Rechte und Möglichkeiten einzuräumen, die wir nach dem derzeit geltenden Vertragsrecht eigentlich noch nicht haben.
In a quite significant area - namely in the pre-accession strategy and agreements - the British Presidency has already commendably stated its readiness to grant Parliament many of the rights and opportunities which we simply do not yet have under current Treaty law.
Europarl v8