Translation of "Dankenswert" in English
Dankenswert
ist
auch,
daß
er
darauf
hinweist,
daß
wir,
wenn
der
Amsterdamer
Vertrag
schon
in
Kraft
wäre,
eigentlich
gar
keine
andere
Möglichkeit
hätten,
als
dieser
Kommission
endgültig
die
Entlastung
zu
verweigern,
nachdem
schon
zum
dritten
Mal
hintereinander
die
Zuverlässigkeitserklärung
durch
den
Rechnungshof
nicht
festgestellt
werden
konnte.
It
is
also
commendable
that
he
should
point
out
that
if
the
Amsterdam
Treaty
were
already
in
force,
then
we
should
have
no
other
option
but
to
refuse
to
give
discharge
to
the
Commission
owing
to
the
fact
that
the
Court
of
Auditors
was
unable
to
provide
a
statement
of
assurance
for
the
third
time
in
succession.
Europarl v8
Dankenswert
im
Zusammenhang
mit
dem
Bericht
unserer
Kollegin
Fraga
ist
auch
die
einmütige
Solidarität
unseres
Ausschusses
zur
Unterstützung
der
Initiative,
einige
Beihilfen
für
einen
von
der
Nichterneuerung
des
Fischereiabkommens
mit
Marokko
so
stark
betroffenen
spezifischen
Sektor
bis
zum
31.
Dezember
dieses
Jahres
zu
verlängern.
In
the
case
of
the
report
by
our
colleague
Mrs
Fraga,
we
should
also
thank
our
committee
for
its
unanimous
solidarity
in
supporting
the
initiative
to
extend
assistance
to
31
December
of
this
year
for
a
specific
sector
that
is
so
affected
by
the
failure
to
renew
the
fisheries
agreement
with
Morocco.
Europarl v8
Was
die
Förderung
der
kulturellen
Vielfalt
betrifft,
die
schwieriger
ist,
so
dankenswert
die
Bewahrung
auch
ist,
so
bin
ich
erstaunt,
dass
letztlich
nur
die
audiovisuellen
Dienstleistungen
übrig
geblieben
sind.
In
terms
of
the
promotion
of
cultural
diversity,
which
is
the
more
difficult
task,
although
I
thank
you
for
your
efforts
at
preservation,
I
am
astonished
that,
ultimately,
only
audiovisual
services
have
been
retained.
Europarl v8
Dankenswert
sind
auch
seine
Schlussfolgerungen,
die
er
im
Europäischen
Rat
im
Hinblick
auf
die
Ratifizierung
der
Verfassung
durchsetzen
konnte.
I
thank
him,
too,
for
the
conclusions
to
which
he
managed
to
bring
the
European
Council
with
regard
to
ratification
of
the
Constitution.
Europarl v8
Sehr
dankenswert
sind
die
Bemühungen
der
Berichterstatterin
Haug,
die
Anregungen
unserer
Fraktion
auf
diesem
Gebiet
zu
berücksichtigen.
The
efforts
of
the
rapporteur,
Mrs
Haug,
to
incorporate
the
suggestions
of
our
Group
on
that
subject
deserve
a
great
deal
of
gratitude.
Europarl v8
Ich
glaube,
er
hat
uns
wichtige
Daten
vermittelt,
und
es
ist
dankenswert,
wenn
die
Kommissionsmitglieder
mit
konkreten
und
wichtigen
Daten
aufwarten.
He
has
given
us
some
important
information.
The
Commissioners
who
appear
before
this
House
armed
with
specific
and
important
information
are
always
to
be
thanked.
Europarl v8
Die
Zusammenfassung
der
Fakten,
die
Informationen,
die
uns
der
Rat
und
die
Kommission
heute
Vormittag
gegeben
haben,
und
ihre
guten
Wünsche
sind
dankenswert.
We
are
grateful
for
the
summary
of
the
facts,
the
information
communicated
to
us
this
morning
by
the
Council
and
the
Commission,
and
their
good
will.
Europarl v8
Dankenswert
ist
auch,
daß
Sie
das
Parlament
über
Ihr
Telefongespräch
mit
Herrn
Álvaro
Gil-Robles
informiert
haben.
Thank
you
too
for
sharing
with
us
your
telephone
conversation
with
Mr
Gil-Robles.
Europarl v8
Und
es
ist
dankenswert,
meine
lieben
Freunde,
daß
sich
aus
dem
Schöße
unserer
Gesellschaft
heraus
Persönlichkeiten
gefunden
haben,
welche
Verständnis
haben
—
aber
Tatverständnis,
so
daß
sie
auch
wirklich
etwas
tun
Tatverständnis
haben
für
dasjenige,
was
hier
gewollt
wird.
We
have
reason
to
be
thankful
that
in
the
midst
of
our
society
personalities
have
been
found
with
understanding,
active
understanding,
at
what
is
aimed
at
here,
so
that
they
will
also
actually
do
something.
ParaCrawl v7.1
An
sich
lässt
einen
dieser
Horrorfilm
selten
wirklich
von
der
Sitzgelegenheit
aufspringen,
d.h.
es
gibt
keine
jener
gewohnt
plötzlichen
Schockmomente,
in
denen
die
Musik
aufdreht,
und
das
ist
dankenswert,
beweist
der
Film
doch
so,
dass
man
auch
Horror
durch
eine
sehr
gruselige
Atmosphäre
kreieren
kann.
Actually,
this
horror
film
seldom
makes
you
jump
out
of
your
seat,
meaning
that
there
aren't
those
well-known
sudden
scare
moments
when
the
volume
is
turned
up,
and
that's
something
to
be
thankful
for
as
the
movie
proves
this
way
that
horror
can
also
be
created
by
a
very
creepy
atmosphere.
ParaCrawl v7.1
Weine,
die
vielleicht
nicht
zu
den
herausragendsten
ihrer
jeweiligen
Appellation
zählen,
aber
durchaus
empfehlenswert
sind,
und
auch
im
Preis
noch
dankenswert.
They
are
wines
that
wouldn't
count
to
the
greatest
of
their
appellation,
but
nevertheless
are
recommendable
and
very
thankful
in
the
price.
ParaCrawl v7.1
Dankenswert
ist
es,
dass
die
Amerikaner
mit
diesem
Film
versucht
haben,
den
beiden
deutschen
Sprachgelehrten
Jacob
und
Wilhelm
Grimm
ein
Denkmal
in
CINERAMA
zu
setzen.
It
is
commendable
that
the
Americans
have
attempted
with
this
film
to
build
a
monument
in
CINERAMA
to
the
two
German
linguists
Jacob
and
Wilhelm
Grimm.
ParaCrawl v7.1
Wir
waren
in
Göttingen
für
freundlichen
Umgangston
bekannt,
und
Noelte
genoss
diese
neue
Erfahrung
und
half
uns
allen
sehr
dankenswert.
We
were
well-known
in
Göttingen
for
our
friendly
atmosphere
and
Noelte
relished
this
new
experience
and
helped
us
all
most
commendably.
ParaCrawl v7.1
Unter
den
vielen
Aspekten
einer
dankenswert
positiven
Zusammenarbeit
zwischen
dem
Staat
und
der
katholischen
Kirche
will
ich
nur
als
Beispiel
den
Schutz
des
kirchlichen
Arbeitsrechts
durch
das
staatliche
Recht
anführen
sowie
des
weiteren
die
Unterstützung
der
katholischen
Schulen
wie
auch
der
kirchlichen
Einrichtungen
im
karitativen
Bereich,
deren
Arbeit
ja
letztlich
dem
Wohl
aller
Bürger
dient.
Among
the
many
aspects
of
the
positive
and
appreciable
collaboration
between
the
State
and
the
Catholic
Church,
I
wish
to
mention,
for
example,
the
safeguarding
of
the
ecclesiastical
labour
law
by
state
law,
as
well
as
the
support
offered
to
Catholic
schools
and
Catholic
institutions
in
the
context
of
charity
whose
work
ultimately
furthers
the
well-being
of
all
citizens.
ParaCrawl v7.1
Natürlich
möchte
ich
weder
behaupten,
noch
andeuten,
dass
einige
Theorien
oder
Ideen
nicht
kritisierbar
oder
falsch
wären,
aber
ich
möchte
darauf
hinweisen,
dass
es
eindeutig
klarere
Sachen
gibt:
Eine
davon
ist
die
konstruktive
Kritik
zu
den
Ideen,
immer
dankenswert,
die
andere
ist
die
persönliche
Diskreditierung
ohne
Entschuldigung,
immer
überdenkenswert.
Of
course,
I
don’t
mean
to
say
or
insinuate
that
some
theories
or
ideas
aren’t
criticisable
or
erroneous
but
to
say
that
there
are
obvious
things
to
point
out:
one
thing
is
constructive
criticism
about
ideas,
always
worthy
of
gratitude,
and
another
is
personal
declassification
without
justification,
and
always
with
a
reflexive
personality.
ParaCrawl v7.1
Auch
dazu
haben
Sie
sich
in
dankenswerter
Weise
verpflichtet.
You
have
just
given
that
assurance,
for
which
I
thank
you.
Europarl v8
Dankenswerter
Weise
bleiben
wir
davon
verschont.
With
great
thanks
we
remain
spared
from
it.
ParaCrawl v7.1
Dankenswerter
Weise
mochte
er
unseren
Film
dann
aber.
So
thankfully
he
liked
our
film.
ParaCrawl v7.1
Auch
die
Türkei
stellte
sich
dankenswerter
Weise
hinter
Maduro.
Turkey
also
thankfully
backed
Maduro.
ParaCrawl v7.1
Die
Kommission
hat
dankenswerter
Weise
in
ihrem
Fortschrittsbericht
darauf
hingewiesen,
dass
das
ein
Problem
ist.
The
Commission
has
thankfully
indicated
in
its
progress
report
that
this
is
a
problem.
Europarl v8
Der
Kommissar
hat
in
dankenswerter
Offenheit
auch
klar
auf
den
Tisch
gelegt,
wofür
er
ist.
With
commendable
candour,
the
Commissioner
has
clearly
set
forth
what
he
is
in
favour
of.
Europarl v8
Die
Stellungnahme
des
Ausschusses
für
Recht
und
Bürgerrechte
zum
Bindi-Bericht
ist
von
dankenswerter
Offenheit.
The
opinion
delivered
by
the
Committee
on
Legal
Affairs
and
Citizens'
Rights
on
the
Bindi
report
is,
thankfully,
very
plain.
EUbookshop v2
Das
meistern
von
Pali,
ist
dankenswerter
Weise,
keine
Grundvoraussetzung
für
das
Erwachen.
Mastery
of
Pali
is,
thankfully,
not
a
prerequisite
for
Awakening.
ParaCrawl v7.1
Er
lehrt
mit
dankenswerter
Klarheit
und
Unumwundenheit,
daß
dies
die
Nivellierung
der
Kapitalgewinne
ist.
He
teaches,
with
a
clearness
and
directness
which
merit
our
gratitude,
that
it
is
the
equalization
of
the
gains
of
capital.
ParaCrawl v7.1
Seine
Publikationsliste
umfasst
heute
–
wie
Bernhard
Weißer
dankenswerter
Weise
ausgezählt
hat
–
216
Positionen.
His
list
of
publications
comprised
–
as
Bernhard
Weisser
had
thankfully
counted
–
as
many
as
216
items.
ParaCrawl v7.1
Man
hört
bzw.
spürt
die
Straßenbahn,
die
ja
dankenswerter
Weise
die
ganze
Nacht
fährt.
You
can
hear
or
feel
the
tram
that
yes,
thankfully,
runs
all
night.
ParaCrawl v7.1
Unter
diesem
Aspekt
hat
der
Bericht
Bennásar
Tous
in
dankenswerter
Weise
die
wachsende
Bedeutung
hervorgehoben,
die
der
Tourismus
in
den
weniger
entwickelten
Regionen,
den
Regionen
in
äußerster
Randlage
und
den
Inselregionen
hat,
was
eine
spezielle
oder
bevorzugte
Behandlung
rechtfertigen
könnte,
selbst
bei
der
Anwendung
adäquater
wirtschaftlicher
und
steuerlicher
Maßnahmen
im
Fremdenverkehrssektor.
From
this
point
of
view,
we
are
also
pleased
that
it
should
have
been
pointed
out
with
great
emphasis
in
the
Bennasar
Tous
report
that
tourism
is
of
growing
importance
for
the
less
developed
and
the
ultra-peripheral
island
regions,
enabling
them
to
receive
special
or
priority
treatment,
even
the
adoption
of
proper
economic
and
taxation
measures
designed
to
help
the
tourist
sector.
Europarl v8
Das
sind
die
Probleme,
die
immer
drängender
werden,
so
daß
trotz
der
dankenswerten
Bemühungen
der
Präsidentschaft
die
Sorge
darüber,
wie
sich
diese
Situation
weiterentwickelt,
bestehen
bleibt.
These
are
the
growing
problems,
and,
while
thanking
the
presidency
again
for
its
efforts,
we
cannot
help
being
concerned
at
the
way
the
situation
is
developing.
Europarl v8
Es
ist
auch
höchste
Zeit,
daß
wir
die
Zusammenarbeit
mit
Rußland
aktiv
angehen,
wie
es
die
deutsche
Präsidentschaft
in
dankenswerter
Weise
auch
getan
hat.
We
must
also
immediately
embark
on
an
active
programme
of
cooperation
with
Russia,
just
as
Germany,
as
holder
of
the
presidency,
has
done
to
its
credit.
Europarl v8
Ich
hoffe,
dass
diese
Vorschläge
dazu
führen
werden,
dass
wir
in
diesem
Bereich
die
Probleme,
die
nach
den
dankenswerten
Bemühungen
-
auch
von
Herrn
Gauzès
und
der
Kommission
davor
und
des
Rates
-
noch
verblieben
sind,
systematisch
lösen
können,
und
zwar
ohne
ein
neues
Monopol
zu
schaffen,
sondern
indem
wir
die
Anreizprobleme
und
die
Regulierungsprobleme
in
diesem
Bereich
konsequent
angehen
und
in
den
Griff
bekommen.
I
hope
that
these
proposals
will
result
in
us
being
able
to
systematically
resolve
the
problems
that
remain
in
this
area
following
previous
efforts,
including
those
of
Mr
Gauzès
and
the
previous
Commission
and
the
Council
-
for
which
we
are
grateful;
and
that
we
are
able
to
do
so
without
creating
a
new
monopoly,
but
rather
by
consistently
getting
to
grips
with
the
problems
of
incentives
and
regulation.
Europarl v8
In
einem
ganz
wichtigen
Bereich,
nämlich
bei
der
Vorbeitrittsstrategie
und
den
Vorbeitrittsabkommen,
hat
die
britische
Präsidentschaft
sich
bereits
in
dankenswerter
Weise
bereit
erklärt,
dem
Parlament
weitgehend
jene
Rechte
und
Möglichkeiten
einzuräumen,
die
wir
nach
dem
derzeit
geltenden
Vertragsrecht
eigentlich
noch
nicht
haben.
In
a
quite
significant
area
-
namely
in
the
pre-accession
strategy
and
agreements
-
the
British
Presidency
has
already
commendably
stated
its
readiness
to
grant
Parliament
many
of
the
rights
and
opportunities
which
we
simply
do
not
yet
have
under
current
Treaty
law.
Europarl v8