Translation of "Dahinscheiden" in English
Es
ist
jedoch
nicht
allein
Arafats
Dahinscheiden,
das
Anlass
für
Optimismus
bietet.
But
it
is
not
simply
Arafat’s
passing
that
provides
cause
for
optimism.
News-Commentary v14
Marlene
Ramsay,
habt
Ihr
sie
über
das
Dahinscheiden
ihres
Mannes
informiert?
Marlene
Ramsay,
have
you
informed
her
of
her
husband's
passing?
OpenSubtitles v2018
Jasons
dahinscheiden
tut
mir
einfach
so
schrecklich
leid.
I'm
just
so
sorry
about
Jason's
passing.
OpenSubtitles v2018
Ich
zögere
dein
Dahinscheiden
nur
hinaus,
damit
ich
es
auskosten
kann.
I
but
delay
your
passing,
so
that
I
may
savor
it.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
der
Todesengel
für
all
jene,
die
alleine
dahinscheiden.
To
be
the
angel
of
death,
helping
those
who
pass
on
alone.
OpenSubtitles v2018
Und
wir
würden
gern
unsere
Schulden
begleichen...
bevor
wir
dahinscheiden.
And
we
would
like
to
repay
our
debt
before
we
pass.
OpenSubtitles v2018
Dann
wird
dein
frühzeitiges
Dahinscheiden
zur
Notwehr.
I'll
call
your
untimely
demise
self-defense.
OpenSubtitles v2018
Und
nach
Harrys
tragischem
Dahinscheiden,
ist
das
Hörensagen.
And
that,
with
Harry's
tragic
passing,
is
inadmissible
hearsay.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
Instruktionen
im
Safe
hinterlassen,
wenn
ich
dahinscheiden
sollte.
Well,
I've
left
instructions
in
the
safe
should
I
pass
away.
OpenSubtitles v2018
So,
Oh
Herr,
läßt
den
Gesegneten
zu
seinem
letztlichen
Dahinscheiden
kommen!
So,
O
Lord,
let
the
Blessed
One
come
to
his
final
passing
away!
ParaCrawl v7.1
Wie
würdest
du
ihr
Dahinscheiden
betrauern!
How
you
would
mourn
their
passing!
ParaCrawl v7.1
Dein
Körper
kann
dahinscheiden,
nicht
aber
du.
Your
body
can
pass
away,
but
not
you.
ParaCrawl v7.1
Santiago
Vila
berichtete
über
das
Dahinscheiden
von
debmake.
Santiago
Vila
reported
about
the
demise
of
debmake.
ParaCrawl v7.1
Der
französische
Staatskapitalismus
ist
tot
und
Frankreich
fällt
es
schwer,
sich
mit
seinem
Dahinscheiden
abzufinden.
French
state
capitalism
is
dead,
and
France
is
finding
it
hard
to
come
to
terms
with
its
passing.
News-Commentary v14
Bevor
Sie
gehen,
möchte
der
Vorstand
seine
Anteilnahme
am
Dahinscheiden
Peter
Baileys
zeigen.
But
before
you
go,
I'm
sure
the
whole
board
wishes
to
express
its
deep
sorrow
-
at
the
passing
of
Peter
Bailey.
OpenSubtitles v2018
Hier
ist
einer
unter
uns,
der
über
dein
Dahinscheiden
in
sehr
großer
Trauer
ist.
There
is
one
here
whose
grief
at
your
passing
is
very
great.
OpenSubtitles v2018
Ich
werde
nicht
dahinscheiden
oder
in
den
Himmel
gehen
oder
eine
Reise
nach
Hause
machen.
I'm
not
gonna
pass
away
or
go
to
heaven
or
make
a
journey
home.
OpenSubtitles v2018
Ich
habe
Probleme,
Alistairs
Dahinscheiden
in
Einklang
zu
bringen
mit
seiner...
seiner
Vitalität.
I'm
having
trouble
reconciling
Alistair's
passing
with
his...
his
vitality.
OpenSubtitles v2018
Ich
nahm
das
Dahinscheiden
eines
guten
Freundes
und
verdrehte
es
in
den
Genuss
des
Narzissmus.
I
took
the
passing
of
a
dear
friend,
and
I
twisted
it
into
an
indulgence
in
narcissism.
OpenSubtitles v2018
Aber
trotzdem...
brauchte
ich
eine
lange
Zeit,
um
über
sein
Dahinscheiden
hinweg
zu
kommen.
Even
so...
it
took
me
a
long
time
to
come
to
terms
with
his
passing.
OpenSubtitles v2018
Sein
Dahinscheiden
macht
mich
traurig.
His
passing
saddens
me.
OpenSubtitles v2018
Diese
tragische
Geschichte
wird
vielleicht
mit
Doakes'
Dahinscheiden
enden
aber
nicht
durch
meine
Hand.
This
tragic
tale
might
still
end
in
doakes'
demise,
But
not
by
my
hands.
OpenSubtitles v2018