Translation of "Bruderzwist" in English
Wir
können
keinen
Bruderzwist
ausfechten,
wenn
wir
einen
großen
Sponsor
anwerben.
We
can't
be
fightin'
a
blood
feud
while
we're
trying
to
land
a
big-time
sponsor.
OpenSubtitles v2018
Der
Punkt
ist,
das
ist
ein
Bruderzwist.
My
point
is,
this
is
a
blood
feud.
OpenSubtitles v2018
Im
Haus
der
Habsburger
gibt
es
einen
Bruderzwist
zwischen
Johann
Parricida
und
Albrecht.
In
the
Habsburg
dynasty
there
is
fraternal
strife
between
Johann
Parricida
and
Albrecht.
ParaCrawl v7.1
Im
Haus
der
Severer-Kaiser
gibt
es
einen
Bruderzwist
zwischen
Caracalla
und
Geta
.
In
the
Severan
dynasty
there
is
fraternal
strife
between
Caracalla
and
Geta
.
ParaCrawl v7.1
Initiator
dieses
Projekts
war
Matthias'
Berater
Melchior
Khlesl,
der
damit
auf
bayerische
Unterstützung
im
Bruderzwist
zwischen
Matthias
und
Kaiser
Rudolf
II.
setzte.
The
initiator
of
this
project
was
Matthias'
consultant
Melchior
Khlesl,
who
wanted
the
Bavarian
in
the
strife
between
the
Archduke
and
his
brother
Rudolf
II,
Holy
Roman
Emperor.
WikiMatrix v1
Der
dadurch
entstandene
Bruderzwist
wurde
jedoch
später
in
einem
Vergleich
beigelegt,
und
Philipp
trat
seine
Rechte
an
der
Region
an
seinen
Bruder
ab.
The
resulting
fraternal
feud
was
subsequently
settled
later,
however,
in
a
legal
treaty
and
Philip
relinquished
his
rights
over
the
region
to
his
brother.
WikiMatrix v1
Die
politischen
Lösungsversuche
waren
nicht
erfolgreich,
weil
der
Konflikt
in
seinem
innersten
Kern
ein
Konflikt
der
Identitäten
ist,
eher
religiös
als
politisch,
ein
Bruderzwist
unter
den
Kindern
Abrahams.
Political
attempts
to
solve
it
have
not
been
successful,
because
at
its
innermost
core
this
conflict
is
a
conflict
of
identities,
religious
rather
than
political,
a
fraternal
strife
between
the
children
of
Abraham.
ParaCrawl v7.1
Im
habsburgischen
Bruderzwist
schloss
er
sich
der
Partei
von
Erzherzog
Matthias
an,
der
ihn
1608
in
den
erblichen
Fürstenstand
erhob.
In
the
feud
between
the
Hapsburg
brothers,
he
sided
with
the
party
of
Archduke
Matthias,
who
elevated
Karl
to
the
hereditary
rank
of
Prince
in
1608.
ParaCrawl v7.1
Das
man
dabei
ganz
stark
nach
den
Zeiten
klingt,
als
bei
unseren
brasilianischen
Heroen
noch
nicht
der
Bruderzwist
ausgebrochen
war,
vervollständigt
eigentlich
in
meinen
Augen
nur
das
Bild
der
verzweifelten
Kopisten.
And
it
even
completes
my
impression
of
desperate
copycats
since
ADRALLS
sound
like
their
heroes
in
times,
when
the
brother
dispute
was
not
broken
out
yet.
ParaCrawl v7.1
In
den
sechs
Filmen
des
Programms
werden,
teils
mit
spielerischen
Elementen,
unterschiedliche
Machtkonstellationen
verhandelt
–
sei
es
im
Kontext
des
Kalten
Krieges
oder
beim
Bruderzwist
in
der
Badewanne,
sei
es
rund
um
das
Verhältnis
von
vermeintlicher
Kundin
und
Vermittlerin
oder
von
"Monster"
und
Lehrer.
In
the
six
films
that
make
up
this
programme,
various
constellations
of
power
are
negotiated,
often
with
the
use
of
playful
elements
–
be
it
in
the
context
of
the
Cold
War
or
in
a
feud
between
brothers
in
a
bath
tub,
be
it
a
relationship
between
an
alleged
customer
and
a
procurer,
or
between
"monster"
and
teacher.
ParaCrawl v7.1