Translation of "Bezüglich des themas" in English

Abschließend können wir bezüglich des Themas Libyen stark kritisiert werden.
Finally, on the subject of Libya, many criticisms can be levelled at us.
Europarl v8

Und ich bin neugierig bezüglich des Themas lhrer Dissertation.
And I'm curious about the subject of your dissertation.
OpenSubtitles v2018

Dies ist auch bezüglich des Themas der eucharistischen Anbetung wichtig.
This is also important concerning the topic of Eucharistic adoration.
ParaCrawl v7.1

Am 26. November, wurde die Entschließung vom Europäischen Parlament bezüglich des Themas veröffentlicht.
On 26 November, the resolution from the European Parliament concerning the issue was published.
Europarl v8

Zuletzt, bezüglich des Themas der Entsprechungstabellen unterstützt die Kommission die Haltung des Parlaments.
Lastly, on the subject of correlation tables, the Commission supports Parliament's position.
Europarl v8

Ich habe mich darüber gefreut, dass bezüglich des Themas der Sozialklausel ein Kompromiss erzielt wurde.
I was pleased that a compromise has been reached on the subject of the social clause.
Europarl v8

Erfreulich ist daher die Übereinkunft zwischen den politischen Kräften bezüglich des leidigen Themas der Wählerlisten.
It is for this reason that it is so heartening that the political forces have come to an agreement on the tiresome subject of electoral rolls.
Europarl v8

Bezüglich des letzten Themas wurde kürzlich ein Arbeitspapier mit einer Studie über das Seerecht verabschiedet.
On the latter issue a staff working paper presenting a study on the law of the sea has recently been adopted.
ParaCrawl v7.1

Bezüglich des Themas der Schulung wurden keine speziellen Kurse für das betroffene Personal des Unternehmens benötigt.
As far as the training subject was concerned, no specific courses have been required for the concerned persons of the enterprise.
ParaCrawl v7.1

Es hat mich sehr gefreut, dass ich bezüglich des Themas der unternehmerischen Sozialverantwortung einen Beitrag zu seiner Arbeit leisten konnte.
I have been pleased to contribute to his work on the specific question of corporate social responsibility.
Europarl v8

Bezüglich des Themas der Staatsschulden habe ich dafür plädiert, dass die Ratingagenturen bei ihrer Arbeit vermeiden sollten, prozyklisch zu sein, und dass sie die Prognosen der wichtigsten internationalen Finanzinstitutionen berücksichtigen sollten.
On the subject of sovereign debt, I advocated that the rating agencies should avoid pro-cyclicality in their work and take into account the forecasts of the main international financial institutions.
Europarl v8

Bezüglich des Themas des Verwaltungsgesellschaftspasses - der zu einem wichtigen Bestandteil des Vorschlags wurde - hatte die Kommission zum Zeitpunkt der Verabschiedung des Vorschlags ernsthafte Vorbehalte wegen der möglichen negativen Auswirkungen, die ein unzureichend ausgearbeiteter Verwaltungsgesellschaftspass auf Wertpapiere- und Kleinanleger haben könnte, die ihr Geld in OGAW-Fonds einbringen.
On the subject of the management company passport - which became an important part of the proposal - initially at the time of the adoption of the proposal, the Commission had serious concerns about the potential negative impact that an insufficiently prepared management company passport would have for the security and retail investors placing their money in UCITS funds.
Europarl v8

Bezüglich des Themas Wachstum, Investition und Schaffung von Arbeitsplätzen hat dieser Gipfel die Notwendigkeit der Schaffung von Wirtschaftswachstum und Arbeitsplätzen neben nachhaltiger sozialer Entwicklung hervorgehoben.
On the subject of Growth, Investment and Job Creation, this Summit emphasised the need to create economic growth, capable of generating employment, alongside sustainable social development.
Europarl v8

Bezüglich des zweiten Themas möchte ich Ihnen herzlich für Ihre Frage danken, weil in anderen Fällen, bei den strukturierten Dialogen, die wir mit den Kandidatenländern führen, das Thema aufgekommen ist, in welchem Maße sie an den Programmen des kulturellen Sektors teilnehmen können.
As regards your other question, I should particularly like to thank you for having raised it because, on various occasions during the structured discussions which we hold with countries which have applied to join the Community, the question has been raised as to what extent they can participate in the cultural sphere.
Europarl v8

Russland verfolgt das strategische Ziel, einzelne Länder durch Erpressungen bezüglich des Themas Gas in der Außenpolitik unter seine Kontrolle zu bringen.
Russia is pursuing a strategic goal of bringing individual countries under its control by exploiting the issue of gas when conducting foreign policy.
Europarl v8

Ich möchte allerdings noch eine konkrete Bitte bezüglich des Themas der Märkte an die Kommission richten: sie möge doch bitte in ihrem neuen Verordnungsvorschlag eine Reform vorlegen, die den Anforderungen der gemeinsamen Fischereipolitik auch wirklich gerecht wird.
On the specific question of markets, however, I should like to call on the Commission to present, in its new draft regulation, a genuine reform which is geared to the challenges of the common fisheries policy.
Europarl v8

Bezüglich des ersten Themas, der Umsetzung der Richtlinie, möchte ich Sie daran erinnern, dass im Jahre 2000 in Rekordzeit eine in dieser Form in der Europäischen Union noch nie da gewesene Anti-Diskriminierung-Richtlinie angenommen wurde, die jedoch, das müssen wir selbstverständlich hinzufügen, von den Mitgliedstaaten nicht in dem von uns erwarteten Tempo vorangetrieben wurde.
As far as the first issue of the application of the directive is concerned, ladies and gentlemen, I would remind you that, in the year 2000, an anti-discrimination directive was adopted in record time, which was unprecedented in the European Union, but of course we have to say that its promotion by the Member States did not proceed at the rate we expected.
Europarl v8

Drittens, wie wird sich die Kommission bezüglich des wichtigen Themas der enormen Kapitalzuführungen von 11 Mrd. Dollar an die amerikanische Industrie seit dem 11. September und zudem zu den Programmen Fly America und CRAF, die einen Gesamtwert von 775 Mio. Dollar aufweisen, verhalten?
Thirdly, how will the Commission address the major issue of the massive cash injection to the US industry of USD 11 billion since 11 September and in addition the Fly America and CRAF programmes with a combined value of USD 775 million?
Europarl v8

Obwohl Abe von seinem Standpunkt bezüglich des Yasukuni-Themas nicht abgewichen ist, war das Gipfeltreffen mit dem chinesischen Präsidenten Hu Jintao ein viel versprechender Schritt vorwärts.
While Abe has maintained his position on Yasukuni, his summit with Chinese President Hu Jintao was a promising step forward.
News-Commentary v14

Bezüglich des horizontalen Themas der Gleichberechtigung werden im Bericht die in den letzten Jahren erzielten Fortschritte bei der Beseitigung aller Hindernisse aufgelistet, die einer tatsächlichen und vollständigen Gleichstellung von Mann und Frau in der Arbeitswelt sowie bei der politischen und sozialen Beteiligung entgegenstanden.
With regard to the horizontal theme of equal opportunities, the report describes the progress made over recent years on removing obstacles to genuine and complete equality between women and men in the workplace and with regard to political and social involvement.
TildeMODEL v2018

Bezüglich des Themas Mitwirkung der Arbeitnehmer an der Verwaltung der Unternehmen wurde ein Gesetz im August 1993 verabschiedet.
On the subject of workers' participation in the running of firms, a law was adopted in 1993.
TildeMODEL v2018

Bezüglich des Themas der Integration macht Herr Pariza die Ministerin auf das Europäische Integrationsforum als neues Projekt des EWSA aufmerksam und lädt sie zur nächsten Sitzung des Forums ein.
On the question of integration, Mr Pariza drew the Minister's attention to the new EESC project, the European Integration Forum, and invited her to the next forum meeting.
TildeMODEL v2018

Sie sprechen folgende Punkte an: wie wichtig es ist, die Bürger bezüglich des Themas Justiz und ihrer Rechte zu informieren und zu schulen (insbesondere über den elektronischen Rechtsverkehr), die Aspekte neben dem justiziellen Aspekt, das Drogenproblem und die Sicherheit der Bürge­rinnen und Bürger.
They raised the following points: the importance of information and training for citizens on justice and their rights (mainly through e-justice), the other facets of the drug problem (aside from the legal aspects) and public security.
TildeMODEL v2018

Ich halte es je doch für wichtig, in diesem Augenblick der Wahrheit zuliebe den bereits gestern von einem sozialistischen Kollegen bezüglich des Themas der Charta 77 eingebrachten Entwurf zu bekräftigen.
It is in the nature of things that a Communist should criticize a Liberal, but what I regretted was that he should have said that I had considered this matter from the point of view of an Italian and an entrepreneur in other words that the entrepreneur had got the better of the politician.
EUbookshop v2

Entscheidend ist, daß Helfer zur Verfügung stehen, um dem Lernenden bei Unsicherheiten hinsichtlich des Computers wie auch bezüglich des behandelten Themas zur Hand zu gehen.
It is essential that assistants be on hand to help out with questions regarding computer use as well as from the point of view of topics.
EUbookshop v2

Das Ergebnis der Diskussionen soll die Basis für eine mögliche Intervention bezüglich des Themas einer Agenda für übertragbare Krankheiten während des G8-Gipfels im Juni bilden.
The outcome of the discussions is expected to form the basis for possibleintervention on the subject of a communicable diseases agenda during the G8 summit in June.
EUbookshop v2

Bezüglich des Themas Wissen und Innovation ist das Parlament der Auf fassung, dass das Konzept eines Europäischen Forschungsraums weiterentwickelt werden muss.
The central objective, outlined in the White Paper on Eu ropean governance presented by the Commission in 2001, is to secure a reliable, up-to-date and user-friendly body of EU law for the benefit of citizens, workers and businesses.
EUbookshop v2

Bezüglich des Themas der wissenschaftlichen Berufe führt die Eurobarometer-Um-frage das abnehmende Interesse an wissenschaftlichen Studien und Berufen auf den Arbeitsmarkt in den Beitrittsländern zurück,wo niedrige Gehälter in diesem Bereich gangund gäbe sind.
On the subject of scientific vocations, theeurobarometer attributes the declininginterest in scientific studies and careersto the labour market in candidate countries, where low salaries in this field arecommonplace.
EUbookshop v2