Translation of "Bewiesenermaßen" in English
Feigen
steigern
außerdem
bewiesenermaßen
die
sexuelle
Ausdauer
und
die
Fruchtbarkeit.
Figs
have
also
been
shown
to
increase
sexual
stamina
and
boost
fertility.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
auch
bewiesenermaßen
eine
der
besten
Quellen
von
Antioxidantien.
They’re
also
proven
to
be
one
of
the
best
sources
of
antioxidants.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
eine
gut
getestete
Methode
und
bewiesenermaßen
gegen
Wahlunregelmäßigkeiten
immun.
It's
a
well
tested
method
and
has
proven
to
be
resistant
to
voting
anomalies.
ParaCrawl v7.1
Curcumin
hat
bewiesenermaßen
kräftig
bremsende
Auswirkungen
auf
das
Aktivieren
des
NF-kappaB
im
Körper.
Curcumin
has
been
shown
to
have
powerful
inhibitory
effects
on
the
activation
of
NF-kappaB
in
the
body.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
bewiesenermaßen
eine
Erfolgsquote
von
95%.
I've
proved
95%
succession
rate.
ParaCrawl v7.1
Joghurt
enthält
nämlich
Probiotika,
die
bewiesenermaßen
beim
Verdauungsprozess
helfen
und
Verstopfungen
reduzieren.
That’s
because
yogurt
contains
probiotics,
which
have
been
shown
to
help
in
the
digestive
process
and
reduce
constipation.
ParaCrawl v7.1
Das
kann
passieren,
und
viele
Leute
können
bewiesenermaßen
Gesichter
in
diesen
Kugeln
sehen.
That
can
happen
and
many
people,
it
is
proven,
can
actually
see
faces
with
inside
of
these
orbs.
ParaCrawl v7.1
Beim
Tier
sollen
Fluorchinolone
nur
noch
eingesetzt
werden,
wenn
Alternativen
bewiesenermaßen
nicht
zur
Verfügung
stehen.
In
animals
fluoroquinolones
should
only
be
used
when
there
are
no
proven
alternatives.
ParaCrawl v7.1
In
meinen
Augen
liegt
neben
der
Ausbildung
eine
wichtige
Möglichkeit
in
der
gezielten
Reduzierung
der
Abgabenlasten
in
den
Bereichen,
die
bewiesenermaßen
Arbeitsplätze
schaffen.
As
I
see
it,
alongside
training
one
important
option
is
a
targeted
reduction
in
charges
in
areas
which
have
been
shown
to
create
jobs.
Europarl v8
Und
der
ausschweifende
Gebrauch
von
Antibiotika,
insbesondere
bei
Kindern,
wird
bewiesenermaßen
wieder
mit
Risikofaktoren
verbunden,
für
Fettsucht,
für
Autoimmunerkrankungen,
für
eine
Vielfalt
an
Problemen,
die
wahrscheinlich
der
Störung
der
mikrobiellen
Gemeinschaft
zuzuschreiben
sind.
And
excessive
use
of
antibiotics,
in
particular
in
children,
has
been
shown
to
be
associated
with,
again,
risk
factors
for
obesity,
for
autoimmune
diseases,
for
a
variety
of
problems
that
are
probably
due
to
disruption
of
the
microbial
community.
TED2020 v1
Die
Transparenz
der
Qualifikationen
und
Kompetenzen
ist
ein
Bereich,
in
dem
durch
die
europäische
Zusammenarbeit
bewiesenermaßen
beträchtliche
Fortschritte
erzielt
wurden.
Transparency
of
qualifications
and
competences
has
proven
to
be
a
rich
area
for
progress
through
European
co-operation.
TildeMODEL v2018
Das
ist
bewiesenermaßen
wirklich
gut
gegen
Verstopfungen,
aber
es
gibt
eine
geringe
Chance,
dass
deine
Tränen
wie
Säure
brennen,
also
wenn
du
es
nimmst...
fröhliche
Gedanken.
This
is
proving
really
good
for
congestion,
but
there's
a
slight
chance
it
can
make
your
tears
burn
like
acid,
so
if
you
take
it--
happy
thoughts.
OpenSubtitles v2018
Die
Mammographie
ist
nicht
perfekt,
aber
sie
ist
bisher
das
einzige,
das
bewiesenermaßen
die
Sterblichkeitsrate
durch
Brustkrebserkrankungen
senkt.
Mammography
isn't
perfect,
but
it's
the
only
test
that's
been
proven
to
reduce
mortality
from
breast
cancer.
TED2013 v1.1
Und
damit
du's
weißt,
Rotwein
besitzt
eine
chemische
Substanz,
Resveratrol,
die
bewiesenermaßen
ein
Menschenleben
wesentlich
verlängert.
And
FYI,
red
wine
has
a
chemical
called
resveratrol
in
it,
which
has
been
proven
to
significantly
extend
human
lifespan.
OpenSubtitles v2018