Translation of "Bewertungstag" in English
Zeichnungen
sind
monatlich
zum
jeweiligen
Bewertungstag
möglich.
Subscriptions
are
possible
monthly
on
the
respective
valuation
date.
CCAligned v1
Der
Wert
einer
marktfähigen
Sicherheit
wird
anhand
des
repräsentativsten
Kurses
am
Geschäftstag
vor
dem
Bewertungstag
errechnet.
The
value
of
a
marketable
asset
is
calculated
on
the
basis
of
the
most
representative
price
on
the
business
day
preceding
the
valuation
date.
DGT v2019
Der
Wert
einer
marktfähigen
Sicherheit
wird
anhand
des
repräsentativsten
Kurses
am
Geschäftstag
vor
dem
Bewertungstag
errechnet
.
The
value
of
a
marketable
asset
is
calculated
on
the
basis
of
the
most
representative
price
on
the
business
day
preceding
the
valuation
date
.
ECB v1
Die
derzeit
bei
der
CNAV
geltende
Methode
ist
der
Vergleich
des
Verhältnisses
zwischen
dem
aktuellen
wahrscheinlichen
Wert
der
bereits
erworbenen
Ansprüche
und
den
Beitragsgrenzen
für
ein
Jahr
zum
Bewertungstag,
angepasst
durch
das
Durchschnittsalter
der
Beitragszahler
des
integrierten
Systems
und
des
Aufnahmesystems.
The
methodology
currently
used
by
the
CNAV
scheme
involves
comparing,
at
the
evaluation
date,
the
ratio
between
the
likely
present
value
of
the
rights
already
acquired
and
the
contributive
capacity
over
a
year,
modulated
by
the
average
age
of
the
contributors,
for
the
transferor
scheme
and
the
transferee
scheme.
DGT v2019
Die
Sicherheiten
werden
dann
am
nächsten
Bewertungstag
mit
null
bewertet
,
und
es
kann
ein
Margenausgleich
vorgenommen
werden
(
siehe
auch
Anhang
6
)
.
The
assets
are
valued
at
zero
on
the
next
valuation
date
and
a
margin
call
may
be
triggered
(
see
also
Annex
6
)
.
ECB v1
Liegt
für
eine
bestimmte
Sicherheit
am
Geschäftstag
vor
dem
Bewertungstag
kein
repräsentativer
Kurs
vor
,
wird
der
letztverfügbare
Kurs
herangezogen
.
In
the
absence
of
a
representative
price
for
a
particular
asset
on
the
business
day
preceding
the
valuation
date
,
the
last
trading
price
is
used
.
ECB v1
Liegt
für
eine
bestimmte
Sicherheit
am
Ge
schäftstag
vor
dem
Bewertungstag
kein
repräsentativer
Kurs
vor
,
wird
der
letztverfügbare
Kurs
herangezogen
.
In
the
absence
of
a
representative
price
for
a
particular
asset
on
the
business
day
preceding
the
valuation
date
,
the
last
trading
price
is
used
.
ECB v1
Die
Sicherheiten
werden
dann
am
nächsten
Bewertungstag
mit
null
bewertet
,
und
ein
Margenausgleich
kann
vorgenommen
werden
(
siehe
Anhang
6
)
.
The
assets
are
valued
at
zero
at
the
next
valuation
date
and
a
margin
call
may
be
triggered
(
see
Annex
6
)
.
ECB v1
Die
Sicherheiten
werden
dann
am
nächsten
Bewertungstag
mit
null
bewertet,
und
es
kann
ein
Margenausgleich
vorgenommen
werden
(siehe
auch
Anhang
6).
The
assets
are
valued
at
zero
on
the
next
valuation
date
and
a
margin
call
may
be
triggered
(see
also
Annex
6).
DGT v2019
Liegt
für
eine
bestimmte
Sicherheit
am
Geschäftstag
vor
dem
Bewertungstag
kein
repräsentativer
Kurs
vor,
legt
das
Eurosystem
einen
theoretischen
Kurs
fest.“
In
the
absence
of
a
representative
price
for
a
particular
asset
on
the
business
day
preceding
the
valuation
date,
the
Eurosystem
defines
a
theoretical
price.’;
DGT v2019
Liegt
für
eine
bestimmte
Sicherheit
am
Geschäftstag
vor
dem
Bewertungstag
kein
repräsentativer
Kurs
vor,
wird
der
letztverfügbare
Kurs
herangezogen.
In
the
absence
of
a
representative
price
for
a
particular
asset
on
the
business
day
preceding
the
valuation
date,
the
last
trading
price
is
used.
DGT v2019
Die
Sicherheiten
werden
dann
am
nächsten
Bewertungstag
mit
null
bewertet,
und
es
kann
ein
Margenausgleich
vorgenommen
werden
(siehe
auch
Anlage
6).
The
assets
are
valued
at
zero
on
the
next
valuation
date
and
a
margin
call
may
be
triggered
(see
also
Appendix
6).
DGT v2019
Das
Verfahren
des
Bewertungstag
in
rechtswidriger
Enteignung
zu
bestimmen,
ist
selten
für
in
Anlageinstrumenten
ausdrücklich,
die
stattdessen
auf
Entschädigung
konzentrieren
für
rechtmäßige
Enteignungen.
The
method
to
determine
the
valuation
date
in
cases
of
unlawful
expropriation
is
rarely
provided
for
in
investment
instruments
explicitly,
which
instead
focus
on
compensation
for
lawful
expropriations.
ParaCrawl v7.1
Der
Bewertungstag
eines
enteigneten
Investition
ist
ein
entscheidender
Faktor
in
der
Höhe
der
Entschädigung
der
Beurteilung
in
Investor-Staat-Schiedsverfahren
bezahlt
werden,
da
der
Wert
der
Anlagen
kann
sich
im
Laufe
der
Zeit
ändern.
The
valuation
date
of
an
expropriated
investment
represents
a
crucial
factor
in
assessing
the
amount
of
compensation
to
be
paid
in
investor-State
arbitrations,
as
the
value
of
investments
may
change
dramatically
over
the
course
of
time.
ParaCrawl v7.1
Die
Kläger
ursprüngliche
Forderung
war,
dass
der
Bewertungstag
der
höchste
entweder
sein
sollte
2007
Datum
oder
das
Datum
der
Auszeichnung.
The
Claimants’
original
claim
was
that
the
valuation
date
should
be
the
highest
of
either
the
2007
date
or
the
date
of
the
award.
ParaCrawl v7.1
Im
Falle
einer
Enteignung
einer
Investition,
die
Bestimmung
der
Bewertungstag
der
enteigneten
Anlagen
hängt
auch
von
der
Art
der
Enteignung
selbst.
In
case
of
expropriation
of
an
investment,
the
determination
of
the
valuation
date
of
expropriated
investments
also
depends
on
the
nature
of
the
expropriation
itself.
ParaCrawl v7.1
Das
Gericht
stellte
fest,,
jedoch,
dass
die
entsprechenden
Bewertungstag
sollte
entweder
Dezember
2004
oder
das
Datum
der
Auszeichnung
(die
er
als
sein
30
Juni
2014
für
die
Zwecke
der
Berechnung
dieses
Anteils)
(Schlusspreis,
für.
The
Tribunal
found,
however,
that
the
appropriate
valuation
date
should
either
be
December
2004
or
the
date
of
the
award
(which
it
deemed
to
be
30
June
2014
for
purposes
of
its
calculation)
(Final
Award,
para.
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Index
gesunken
(Wertentwicklung
zwischen
anfänglichem
und
finalem
Bewertungstag)
oder
beträgt
die
Wertentwicklung
null
Prozent,
greift
die
Kapitalsicherheit
und
die
RÃ1?4ckzahlung
erfolgt
zum
Nennbetrag
von
1.000
Euro
pro
Anleihe.
If
the
index
has
decreased
(performance
between
initial
and
final
valuation
dates)
or
if
the
performance
is
zero
percent,
capital
security
takes
effect
and
repayment
is
made
at
the
nominal
value
of
EUR
1,000
per
bond.
ParaCrawl v7.1
In
Bezug
auf
rechtmäßige
Enteignungen
(Staaten
haben
das
Recht,
ausländische
Investitionen
nach
internationalem
Recht
zu
enteignen,
so
lange,
wie
die
schnelle,
angemessene
und
wirksame
Entschädigung
wird
bezahlt),
die
meisten
bilateralen
Investitionsabkommen
(„Bits“)
den
Bewertungstag
als
zum
Zeitpunkt
der
Enteignung
definieren[2]
oder
in
dem
Moment
unmittelbar
vor
der
Enteignung.
Regarding
lawful
expropriations
(States
do
have
the
right
to
expropriate
foreign
investments
under
international
law,
as
long
as
prompt,
adequate
and
effective
compensation
is
paid),
most
bilateral
investment
treaties
(“BITs”)
define
the
valuation
date
as
the
moment
of
expropriation[2]
or
the
moment
immediately
before
expropriation.
ParaCrawl v7.1