Translation of "Beweispflicht" in English
Änderungsantrag
35
schreibt
die
Regelung
der
Beweispflicht
zwingend
vor.
Amendment
No
35
makes
the
rules
on
burden
of
proof
mandatory.
Europarl v8
Ich
denke,
er
war
es,
aber
es
gibt
eine
Beweispflicht.
I
think
he
did
it.
But
there
is
a
burden
of
proof
here.
OpenSubtitles v2018
Insofern
hat
die
luxemburgische
Regierung
ihrer
prozessualen
Darlegungs-
und
Beweispflicht
nicht
genügt.
To
that
extent,
the
Luxembourg
Government
has
failed
in
procedural
terms
to
discharge
its
burden
of
proof.
EUbookshop v2
Die
Börsenaufsichtsbehörde
sieht
keinen
Grund
und
deren
Beweispflicht
ist
geringer.
The
SEC
decided
they
had
no
case
and
their
burden
of
proof
is
lower.
OpenSubtitles v2018
Die
Beweispflicht
ist
bei
uns,
nicht
wahr?
The
onus
is
really
on
us,
isn't
it?
QED v2.0a
Der
Käufer
hat
eine
diesbezügliche
Beweispflicht.
In
this
respect,
the
buyer
is
obliged
to
provide
proof.
ParaCrawl v7.1
Dies
dient
ausschließlich
der
gesetzlichen
Beweispflicht.
This
exclusively
serves
the
legal
burden
of
proof.
ParaCrawl v7.1
Die
Anmelder
hatten
jedoch
keine
Beweise
vorgelegt,
um
ihrer
Beweispflicht
nachzukommen.
However,
no
evidence
had
been
adduced
by
the
applicants
to
discharge
their
burden
of
proof.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
nicht
klar,
was
mit
"die
Umkehr
der
Beweispflicht"
gemeint
ist.
It
is
not
clear
what
is
meant
by
"reverse
the
burden
of
proof".
TildeMODEL v2018
Ich
dachte,
in
New
Orleans
gelte
die
gleiche
Beweispflicht
wie
im
Rest
der
Kolonien.
I
thought
New
Orleans
had
the
same
burden
of
proof
as
the
rest
of
the
colonies.
OpenSubtitles v2018
Die
Verantwortung
sowie
die
Beweispflicht
für
die
ordnungsgemäße
und
rechtzeitige
Ausübung
des
Widerrufsrechts
liegen
beim
Verbraucher.
The
risk
and
the
burden
of
proof
for
exercising
the
right
of
withdrawal
correctly
and
in
time
rest
upon
the
consumer.
ParaCrawl v7.1
Sonstiges
berechtigtes
Interesse
in
diesem
Sinne
ist
beispielsweise
eine
Beweispflicht
in
einem
Verfahren
nach
dem
Gleichbehandlungsgesetz.
Other
legitimate
interest
in
this
sense
is,
for
example,
a
burden
of
proof
in
proceedings
under
the
Equal
Treatment
Act.
ParaCrawl v7.1
Sonstiges
berechtigtes
Interesse
in
diesem
Sinne
ist
beispielsweise
eine
Beweispflicht
in
einem
Verfahren
nach
dem
AGG.
Other
legitimate
interest
in
this
sense
would
be,
for
example,
a
burden
of
proof
in
legal
proceedings
under
the
AGG.
ParaCrawl v7.1
Auf
diese
Weise
wird
die
Beweispflicht
umgekehrt
und
die
Risikobeurteilung
richtet
sich
auf
die
Anwendungsbereiche,
für
welche
die
Unternehmen
eine
Zulassung
beantragt
haben.
In
this
way,
the
burden
of
proof
will
be
redistributed,
and
the
risk
assessment
will
be
focused
on
those
areas
of
use
for
which
the
companies
have
sought
authorisation.
Europarl v8
Und
hier
im
Vereinigten
Königreich
gibt
es
ebenfalls
Bedenken
über
ein
Gesetz,
das
Digitaler
Wirtschafts
Akt
genannt
wird,
das
mehr
Beweispflicht
auf
private
Zwischenhändler
abwälzt,
um
Bürgerverhalten
zu
überwachen.
And
here
in
the
United
Kingdom
there's
also
concern
over
a
law
called
the
Digital
Economy
Act
that's
placing
more
onus
on
private
intermediaries
to
police
citizen
behavior.
TED2020 v1
Bestehen
Zweifel,
ob
ein
Investor
eine
Investition
unmittelbar
oder
mittelbar
kontrolliert,
so
obliegt
dem
Investor,
der
sich
auf
eine
solche
Kontrolle
beruft,
die
Beweispflicht
für
das
Vorhandensein
der
Kontrolle.
Where
there
is
doubt
as
to
whether
an
investor
controls,
directly
or
indirectly,
an
investment,
an
investor
claiming
such
control
has
the
burden
of
proof
that
such
control
exists.
JRC-Acquis v3.0
Die
Gefahr
ist
tatsächlich
diese
Umkehrung
der
Beweispflicht,
bei
der
wir
auf
einmal
alle
wie
Diebe
behandelt
werden,
sobald
wir
die
Freiheit
haben,
etwas
zu
kreieren,
zu
produzieren,
oder
zu
teilen.
The
threat,
in
fact,
is
this
inversion
of
the
burden
of
proof,
where
we
suddenly
are
all
treated
like
thieves
at
every
moment
we're
given
the
freedom
to
create,
to
produce
or
to
share.
TED2013 v1.1
Bezüglich
der
Anforderungen
an
die
Beweispflicht
wird
im
Urteil
des
EuGH
betont,
dass
es
bei
der
im
Fusionskontrollrecht
notwendigen
Untersuchung
der
voraussichtlichen
Entwicklung
darum
geht,
Ereignisse
vorherzusehen,
die
künftig
mit
mehr
oder
weniger
großer
Wahrscheinlichkeit
eintreten
werden,
und
dass
eine
solche
Untersuchung
erfordert,
sich
die
verschiedenen
Ursache-Wirkungs-Ketten
vor
Augen
zu
führen
und
von
denjenigen
mit
der
größten
Wahrscheinlichkeit
auszugehen.
As
regards
the
standard
of
proof
required,
the
ECJ’s
judgment
underlines
that
the
prospective
analysis
of
the
kind
necessary
in
merger
control
involves
a
prediction
of
events
which
are
more
or
less
likely
to
occur
in
future
and
that
such
an
analysis
makes
it
necessary
to
envisage
various
chains
of
cause
and
effect
with
a
view
to
ascertaining
which
of
them
is
the
most
likely.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
hält
es
der
EWSA
weder
für
notwendig
noch
für
wünschenswert,
dass
die
Anforderungen
an
die
Beweispflicht
herabgesetzt
werden.
Furthermore,
the
EESC
does
not
consider
it
necessary,
or
desirable,
to
reduce
the
standard
of
proof
required.
TildeMODEL v2018