Translation of "Betriebsteil" in English

Der Kaffeebereitungsteil 16 ist oberhalb des Ständerteils 12 an dem Vorrats- und Betriebsteil angeordnet.
The coffee preparation part 16 is arranged above the stand part 12 on the storage and operating part.
EuroPat v2

Diese Daten sind für die Hotelbetriebs- gesellschaft mbH mit Betriebsteil Hotel Astoria nicht bestimmten Personen zuordenbar.
These data are not assignable to the hotel operating company with operating mbH part of Astoria to specific individuals.
ParaCrawl v7.1

Sieht ein Kaufvertrag, der spätestens bis zur Frist für die Antragstellung im Rahmen der Betriebsprämienregelung in deren erstem Anwendungsjahr geschlossen oder geändert wurde, vor, dass der Betrieb oder Betriebsteil ganz oder teilweise zusammen mit den gemäß Artikel 43 der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 für die übertragenen Flächen festzusetzenden Zahlungsansprüchen verkauft wird, so gilt der Kaufvertrag vorbehaltlich der Bedingungen gemäß den Absätzen 2, 3 und 4 dieses Artikels als Übertragung der Zahlungsansprüche mit Flächen im Sinne von Artikel 46 der genannten Verordnung.
Where a sales contract concluded or modified by the last date for lodging an application under the single payment scheme in its first year of application at the latest stipulates that all the holding or part of the holding is sold, in full or in part, together with the payment entitlements to be established in accordance with Article 43 of Regulation (EC) No 1782/2003, in respect of the hectares of the holding or part of the holding transferred, the sales contract shall be considered as a transfer of the payment entitlements with land within the meaning of Article 46 of that Regulation subject to the conditions provided for in paragraph 2, 3 and 4 of this Article.
DGT v2019

Ein Betriebsinhaber, der zwischen dem Ende des Bezugszeitraums und spätestens dem 29. September 2003 für mindestens sechs Jahre einen Betrieb oder einen Betriebsteil, dessen Pachtbedingungen nicht angepasst werden können, gepachtet hat, erhält Zahlungsansprüche, die berechnet werden, indem der vom Mitgliedstaat nach objektiven Kriterien unter Gewährleistung der Gleichbehandlung der Betriebsinhaber und unter Vermeidung von Markt- und Wettbewerbsverzerrungen festgestellte Referenzbetrag durch eine Hektarzahl geteilt wird, die die gepachtete Hektarzahl nicht übersteigt.
A farmer who leased, between the end of the reference period and 29 September 2003 at the latest, for six or more years a holding or part of it whose lease conditions may not be adjusted shall receive payment entitlements calculated by dividing a reference amount, established by the Member State, in accordance with objective criteria and in such a way as to ensure equal treatment between farmers and to avoid market and competition distortion, by a number of hectares not higher than the number of hectares he leased.
DGT v2019

Absatz 1 gilt auch für Betriebsinhaber, die im Bezugszeitraum oder davor oder bis spätestens 29. September 2003 einen Betrieb oder Betriebsteil, dessen Flächen im Bezugszeitraum verpachtet waren, mit der Absicht gekauft haben, die landwirtschaftliche Tätigkeit innerhalb eines Jahres nach Auslaufen der Pacht aufzunehmen oder auszuweiten.
Paragraph 1 shall apply to a farmer who bought, in the reference period or before, or by 29 September 2003 at the latest, a holding or part of it whose land was under a lease during the reference period, with the intention to commence or expand his agricultural activity within one year after the expiry of the lease.
DGT v2019

Aus dem gleichen Anlass besuchte er das Werk Sidmar in Gent, einen Betriebsteil der Gruppe Arcelor, das gleiche Unternehmen, das heute Tausende Arbeitnehmer vor die Tür setzt und eine ganze Region in Verzweiflung stürzt.
Around the same time, he visited the Sidmar de Gand factory, a production unit belonging to the Arcelor group, the same company that is now throwing thousands of workers out into the streets and plunging a region into despair.
Europarl v8

Diese Verordnung findet auch Anwendung, wenn der betreffende Betrieb oder Betriebsteil von dem Erzeuger nach Artikel 1 im Wege der Erbfolge oder in erbähnlicher Weise erworben wurde.
The provisions of this Regulation shall likewise apply if the holding concerned has been obtained by the producer referred to in Article 1 by way of inheritance or similar means.
JRC-Acquis v3.0

Diese Verordnung findet Anwendung, wenn der betreffende Betrieb oder Betriebsteil von dem in Artikel 1 Absatz 1 genannten Erzeuger im Wege der Erbfolge oder in erbähnlicher Weise erworben wurde.
The provisions of this Regulation shall also apply in the case of holdings and parts of holdings received by inheritance or in some other way similar to inheritance from a farmer as referred to in Article 1 (1).
JRC-Acquis v3.0

Um den Urteilen des Gerichtshofes in vollem Umfang zu entsprechen, sind Bestimmungen zu erlassen, die danach differenzieren, ob der gesamte Betrieb oder nur ein Betriebsteil veräussert wurde und ob im letzteren Fall dem Betrieb bereits eine spezifische Referenzmenge nach Artikel 3a der Verordnung (EWG) Nr. 857/84 zugeteilt worden war oder nicht.
Whereas in order to take fully into account the decisions of the Court of Justice, it is necessary to adopt provisions that vary depending on whether all or part of the holding has been transferred and in the latter case, whether the holding had or had not already received a special reference quantity pursuant to Article 3a of Regulation (EEC) No 857/84;
JRC-Acquis v3.0

In der Regel können die Inhaber landwirtschaftlicher Betriebe selbst die Bedingungen aushandeln, unter denen ein Betrieb (oder Betriebsteil), der die spezielle Zahlung für Zucker erhalten hat, übertragen wird.
Under normal circumstances, farmers may agree between themselves the conditions under which the holding (or part of the holding) having beneficiated from the separate sugar payment is transferred.
DGT v2019

Die spezifizierten Pflanzen wurden an einem Ort der Erzeugung oder in einem Betriebsteil gezogen, der in Bezug auf den spezifizierten Organismus von der NPO nach dem ISPM Nr. 10 der FAO [2] als befallsfrei anerkannt ist.
The specified plants have been produced in a pest free place or a pest free site of production, established as regards the specified organism by the NPPO in accordance with the FAO ISPM No 10 [2].
DGT v2019