Translation of "Betriebsteil" in English
Der
Kaffeebereitungsteil
16
ist
oberhalb
des
Ständerteils
12
an
dem
Vorrats-
und
Betriebsteil
angeordnet.
The
coffee
preparation
part
16
is
arranged
above
the
stand
part
12
on
the
storage
and
operating
part.
EuroPat v2
Diese
Daten
sind
für
die
Hotelbetriebs-
gesellschaft
mbH
mit
Betriebsteil
Hotel
Astoria
nicht
bestimmten
Personen
zuordenbar.
These
data
are
not
assignable
to
the
hotel
operating
company
with
operating
mbH
part
of
Astoria
to
specific
individuals.
ParaCrawl v7.1
Sieht
ein
Kaufvertrag,
der
spätestens
bis
zur
Frist
für
die
Antragstellung
im
Rahmen
der
Betriebsprämienregelung
in
deren
erstem
Anwendungsjahr
geschlossen
oder
geändert
wurde,
vor,
dass
der
Betrieb
oder
Betriebsteil
ganz
oder
teilweise
zusammen
mit
den
gemäß
Artikel
43
der
Verordnung
(EG)
Nr.
1782/2003
für
die
übertragenen
Flächen
festzusetzenden
Zahlungsansprüchen
verkauft
wird,
so
gilt
der
Kaufvertrag
vorbehaltlich
der
Bedingungen
gemäß
den
Absätzen
2,
3
und
4
dieses
Artikels
als
Übertragung
der
Zahlungsansprüche
mit
Flächen
im
Sinne
von
Artikel
46
der
genannten
Verordnung.
Where
a
sales
contract
concluded
or
modified
by
the
last
date
for
lodging
an
application
under
the
single
payment
scheme
in
its
first
year
of
application
at
the
latest
stipulates
that
all
the
holding
or
part
of
the
holding
is
sold,
in
full
or
in
part,
together
with
the
payment
entitlements
to
be
established
in
accordance
with
Article
43
of
Regulation
(EC)
No
1782/2003,
in
respect
of
the
hectares
of
the
holding
or
part
of
the
holding
transferred,
the
sales
contract
shall
be
considered
as
a
transfer
of
the
payment
entitlements
with
land
within
the
meaning
of
Article
46
of
that
Regulation
subject
to
the
conditions
provided
for
in
paragraph
2,
3
and
4
of
this
Article.
DGT v2019
Ein
Betriebsinhaber,
der
zwischen
dem
Ende
des
Bezugszeitraums
und
spätestens
dem
29.
September
2003
für
mindestens
sechs
Jahre
einen
Betrieb
oder
einen
Betriebsteil,
dessen
Pachtbedingungen
nicht
angepasst
werden
können,
gepachtet
hat,
erhält
Zahlungsansprüche,
die
berechnet
werden,
indem
der
vom
Mitgliedstaat
nach
objektiven
Kriterien
unter
Gewährleistung
der
Gleichbehandlung
der
Betriebsinhaber
und
unter
Vermeidung
von
Markt-
und
Wettbewerbsverzerrungen
festgestellte
Referenzbetrag
durch
eine
Hektarzahl
geteilt
wird,
die
die
gepachtete
Hektarzahl
nicht
übersteigt.
A
farmer
who
leased,
between
the
end
of
the
reference
period
and
29
September
2003
at
the
latest,
for
six
or
more
years
a
holding
or
part
of
it
whose
lease
conditions
may
not
be
adjusted
shall
receive
payment
entitlements
calculated
by
dividing
a
reference
amount,
established
by
the
Member
State,
in
accordance
with
objective
criteria
and
in
such
a
way
as
to
ensure
equal
treatment
between
farmers
and
to
avoid
market
and
competition
distortion,
by
a
number
of
hectares
not
higher
than
the
number
of
hectares
he
leased.
DGT v2019
Absatz
1
gilt
auch
für
Betriebsinhaber,
die
im
Bezugszeitraum
oder
davor
oder
bis
spätestens
29.
September
2003
einen
Betrieb
oder
Betriebsteil,
dessen
Flächen
im
Bezugszeitraum
verpachtet
waren,
mit
der
Absicht
gekauft
haben,
die
landwirtschaftliche
Tätigkeit
innerhalb
eines
Jahres
nach
Auslaufen
der
Pacht
aufzunehmen
oder
auszuweiten.
Paragraph
1
shall
apply
to
a
farmer
who
bought,
in
the
reference
period
or
before,
or
by
29
September
2003
at
the
latest,
a
holding
or
part
of
it
whose
land
was
under
a
lease
during
the
reference
period,
with
the
intention
to
commence
or
expand
his
agricultural
activity
within
one
year
after
the
expiry
of
the
lease.
DGT v2019
Aus
dem
gleichen
Anlass
besuchte
er
das
Werk
Sidmar
in
Gent,
einen
Betriebsteil
der
Gruppe
Arcelor,
das
gleiche
Unternehmen,
das
heute
Tausende
Arbeitnehmer
vor
die
Tür
setzt
und
eine
ganze
Region
in
Verzweiflung
stürzt.
Around
the
same
time,
he
visited
the
Sidmar
de
Gand
factory,
a
production
unit
belonging
to
the
Arcelor
group,
the
same
company
that
is
now
throwing
thousands
of
workers
out
into
the
streets
and
plunging
a
region
into
despair.
Europarl v8
Diese
Verordnung
findet
auch
Anwendung,
wenn
der
betreffende
Betrieb
oder
Betriebsteil
von
dem
Erzeuger
nach
Artikel
1
im
Wege
der
Erbfolge
oder
in
erbähnlicher
Weise
erworben
wurde.
The
provisions
of
this
Regulation
shall
likewise
apply
if
the
holding
concerned
has
been
obtained
by
the
producer
referred
to
in
Article
1
by
way
of
inheritance
or
similar
means.
JRC-Acquis v3.0
Diese
Verordnung
findet
Anwendung,
wenn
der
betreffende
Betrieb
oder
Betriebsteil
von
dem
in
Artikel
1
Absatz
1
genannten
Erzeuger
im
Wege
der
Erbfolge
oder
in
erbähnlicher
Weise
erworben
wurde.
The
provisions
of
this
Regulation
shall
also
apply
in
the
case
of
holdings
and
parts
of
holdings
received
by
inheritance
or
in
some
other
way
similar
to
inheritance
from
a
farmer
as
referred
to
in
Article
1
(1).
JRC-Acquis v3.0
Um
den
Urteilen
des
Gerichtshofes
in
vollem
Umfang
zu
entsprechen,
sind
Bestimmungen
zu
erlassen,
die
danach
differenzieren,
ob
der
gesamte
Betrieb
oder
nur
ein
Betriebsteil
veräussert
wurde
und
ob
im
letzteren
Fall
dem
Betrieb
bereits
eine
spezifische
Referenzmenge
nach
Artikel
3a
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
857/84
zugeteilt
worden
war
oder
nicht.
Whereas
in
order
to
take
fully
into
account
the
decisions
of
the
Court
of
Justice,
it
is
necessary
to
adopt
provisions
that
vary
depending
on
whether
all
or
part
of
the
holding
has
been
transferred
and
in
the
latter
case,
whether
the
holding
had
or
had
not
already
received
a
special
reference
quantity
pursuant
to
Article
3a
of
Regulation
(EEC)
No
857/84;
JRC-Acquis v3.0
In
der
Regel
können
die
Inhaber
landwirtschaftlicher
Betriebe
selbst
die
Bedingungen
aushandeln,
unter
denen
ein
Betrieb
(oder
Betriebsteil),
der
die
spezielle
Zahlung
für
Zucker
erhalten
hat,
übertragen
wird.
Under
normal
circumstances,
farmers
may
agree
between
themselves
the
conditions
under
which
the
holding
(or
part
of
the
holding)
having
beneficiated
from
the
separate
sugar
payment
is
transferred.
DGT v2019
Die
spezifizierten
Pflanzen
wurden
an
einem
Ort
der
Erzeugung
oder
in
einem
Betriebsteil
gezogen,
der
in
Bezug
auf
den
spezifizierten
Organismus
von
der
NPO
nach
dem
ISPM
Nr.
10
der
FAO
[2]
als
befallsfrei
anerkannt
ist.
The
specified
plants
have
been
produced
in
a
pest
free
place
or
a
pest
free
site
of
production,
established
as
regards
the
specified
organism
by
the
NPPO
in
accordance
with
the
FAO
ISPM
No
10
[2].
DGT v2019