Translation of "Bestehenbleiben" in English
Die
Kommission
besteht
jedoch
darauf,
daß
beide
Berichte
getrennt
voneinander
bestehenbleiben.
The
Commission,
however,
insists
on
maintaining
the
two
proposals
separately.
Europarl v8
Falls
Probleme
bestehenbleiben,
müssen
wir
in
den
zukünftigen
Haushalten
darauf
zurückkommen.
If
problems
remain
we
must
come
back
to
this
in
future
budgets.
Europarl v8
Der
Kredit
verhindert
nur,
daß
die
nicht
getilgten
Schulden
bestehenbleiben.
The
loan
only
prevents
the
outstanding
debts
from
continuing
to
exist.
Europarl v8
Bestehenbleiben
werden
jedoch
die
Probleme
der
in
Drittländern
beschäftigten
Grenzgänger.
Difficulties
will,
however,
remain
for
frontier
workers
employed
in
nonCommunity
countries.
EUbookshop v2
Die
Welt
ist
voller
Teufel
und
kann
nicht
länger
bestehenbleiben.
The
world
is
full
of
devils
and
cannot
continue
like
this
any
longer.
ParaCrawl v7.1
Die
Erde
wird
bestehenbleiben,
denn
Ich
habe
ihre
totale
Vernichtung
nicht
vorgesehen....
The
earth
will
continue
to
exist,
for
I
have
not
planned
its
total
destruction....
ParaCrawl v7.1
Für
diese
Länder
müßte
diese
Fazilität
deshalb
sicherlich
bestehenbleiben,
bis
sie
der
WWU
beigetreten
sind.
So
the
facility
should
certainly
continue
until
these
countries
join
the
EMU.
Europarl v8
Himmel
und
Erde
werden
vergehen,
aber
Mein
Wort
wird
bestehenbleiben
bis
in
alle
Ewigkeit.
Prayer....
Heaven
and
earth
shall
pass
away,
but
My
Word
shall
remain
forever.
ParaCrawl v7.1
Verdauungsbeschwerden,
die
auch
nach
einer
Eliminierung
der
Bakterien
bestehenbleiben,
lassen
sich
diagnostizieren.
Digestion
problems
that
remain
after
eliminating
bacteria
can
be
diagnosed
in
a
rational
way.
ParaCrawl v7.1
Der
erste
Teil
-
der
Entschließungsantrag
ohne
die
Anlage
-
konnte
als
solcher
bestehenbleiben,
wie
es
ja
auch
der
Fall
war.
The
first
section
-
the
proposal,
separate
from
the
annex
-
could
remain
as
a
proposal,
as
it
in
fact
did.
Europarl v8
Ich
bitte
das
Haus,
allen
Änderungsanträgen
zuzustimmen,
in
denen
gefordert
wird,
diese
Vorschläge
umzusetzen,
und
all
diejenigen
abzulehnen,
in
denen
vorgeschlagen
wird,
diese
Verbesserungen
für
die
Tiere
noch
weiter
in
die
Zukunft
zu
verschieben,
oder
gar
Schlupflöcher
geschaffen
werden,
so
daß
der
jetzige
Zustand
auf
immer
und
ewig
bestehenbleiben
kann.
I
ask
this
House
to
vote
for
all
the
amendments
which
ask
for
these
proposals
to
be
brought
forward
and
against
all
those
which
propose
either
putting
back
even
further
into
the
future
these
improvements
for
animals
or,
indeed,
allowing
loopholes
so
that
they
can
continue
forever.
Europarl v8
Ich
hoffe,
daß
diese
Schuldenlasten
nicht
noch
sehr
viel
länger
bestehenbleiben,
da
sie
einige
dieser
Unternehmen
ziemlich
dicht
an
den
Ruin
treiben
dürften.
I
hope
that
those
debt
burdens
will
not
continue
for
much
longer
because
they
must
be
putting
some
of
those
companies
very
much
at
risk.
Europarl v8
Andere
Formen
von
Niederlassungen
in
anderen
Ländern
wie
etwa
Tochtergesellschaften
werden
bestehenbleiben,
so
daß
die
Mitgliedstaaten
wegen
dieses
Vorschlags
nicht
besorgt
sein
müssen.
Other
forms
of
setting
up
branches
in
other
countries,
such
as
by
subsidiaries,
will
remain,
so
there
is
no
need
for
Member
States
to
fear
this
proposal.
Europarl v8
Ohne
die
Aussicht
auf
eine
angemessene
wirtschaftliche
und
soziale
Entwicklung
der
Nachbarn
Israels
werden
Eifersucht
und
Angst
vor
Israel,
einer
hart
arbeitenden
Demokratie,
bestehenbleiben.
Because
without
taking
into
account
the
rational
economic
and
social
development
of
Israel's
neighbours,
the
jealousy
and
fear
of
Israel,
a
hard-working
democracy,
will
remain.
Europarl v8
Kann
die
Kommission
bestätigen,
daß
die
6/12-Meilenzonen,
die
Bestandteil
der
derzeitigen
Gemeinsamen
Fischereipolitik
sind,
über
das
Jahr
2002
hinaus
bestehenbleiben
werden?
Will
the
Commission
confirm
that
the
6/12
mile
limits
contained
in
the
present
Common
Fisheries
Policy
will
be
maintained
beyond
2002?
Europarl v8