Translation of "Bestehenbleiben" in English

Die Kommission besteht jedoch darauf, daß beide Berichte getrennt voneinander bestehenbleiben.
The Commission, however, insists on maintaining the two proposals separately.
Europarl v8

Falls Probleme bestehenbleiben, müssen wir in den zukünftigen Haushalten darauf zurückkommen.
If problems remain we must come back to this in future budgets.
Europarl v8

Der Kredit verhindert nur, daß die nicht getilgten Schulden bestehenbleiben.
The loan only prevents the outstanding debts from continuing to exist.
Europarl v8

Bestehenbleiben werden jedoch die Probleme der in Drittländern beschäftigten Grenzgänger.
Difficulties will, however, remain for frontier workers employed in nonCommunity countries.
EUbookshop v2

Die Welt ist voller Teufel und kann nicht länger bestehenbleiben.
The world is full of devils and cannot continue like this any longer.
ParaCrawl v7.1

Die Erde wird bestehenbleiben, denn Ich habe ihre totale Vernichtung nicht vorgesehen....
The earth will continue to exist, for I have not planned its total destruction....
ParaCrawl v7.1

Für diese Länder müßte diese Fazilität deshalb sicherlich bestehenbleiben, bis sie der WWU beigetreten sind.
So the facility should certainly continue until these countries join the EMU.
Europarl v8

Himmel und Erde werden vergehen, aber Mein Wort wird bestehenbleiben bis in alle Ewigkeit.
Prayer.... Heaven and earth shall pass away, but My Word shall remain forever.
ParaCrawl v7.1

Verdauungsbeschwerden, die auch nach einer Eliminierung der Bakterien bestehenbleiben, lassen sich diagnostizieren.
Digestion problems that remain after eliminating bacteria can be diagnosed in a rational way.
ParaCrawl v7.1

Der erste Teil - der Entschließungsantrag ohne die Anlage - konnte als solcher bestehenbleiben, wie es ja auch der Fall war.
The first section - the proposal, separate from the annex - could remain as a proposal, as it in fact did.
Europarl v8

Ich bitte das Haus, allen Änderungsanträgen zuzustimmen, in denen gefordert wird, diese Vorschläge umzusetzen, und all diejenigen abzulehnen, in denen vorgeschlagen wird, diese Verbesserungen für die Tiere noch weiter in die Zukunft zu verschieben, oder gar Schlupflöcher geschaffen werden, so daß der jetzige Zustand auf immer und ewig bestehenbleiben kann.
I ask this House to vote for all the amendments which ask for these proposals to be brought forward and against all those which propose either putting back even further into the future these improvements for animals or, indeed, allowing loopholes so that they can continue forever.
Europarl v8

Ich hoffe, daß diese Schuldenlasten nicht noch sehr viel länger bestehenbleiben, da sie einige dieser Unternehmen ziemlich dicht an den Ruin treiben dürften.
I hope that those debt burdens will not continue for much longer because they must be putting some of those companies very much at risk.
Europarl v8

Andere Formen von Niederlassungen in anderen Ländern wie etwa Tochtergesellschaften werden bestehenbleiben, so daß die Mitgliedstaaten wegen dieses Vorschlags nicht besorgt sein müssen.
Other forms of setting up branches in other countries, such as by subsidiaries, will remain, so there is no need for Member States to fear this proposal.
Europarl v8

Ohne die Aussicht auf eine angemessene wirtschaftliche und soziale Entwicklung der Nachbarn Israels werden Eifersucht und Angst vor Israel, einer hart arbeitenden Demokratie, bestehenbleiben.
Because without taking into account the rational economic and social development of Israel's neighbours, the jealousy and fear of Israel, a hard-working democracy, will remain.
Europarl v8

Kann die Kommission bestätigen, daß die 6/12-Meilenzonen, die Bestandteil der derzeitigen Gemeinsamen Fischereipolitik sind, über das Jahr 2002 hinaus bestehenbleiben werden?
Will the Commission confirm that the 6/12 mile limits contained in the present Common Fisheries Policy will be maintained beyond 2002?
Europarl v8