Translation of "Bestandsfähigkeit" in English
Der
Vorschlag
sieht
sogar
vor,
dass
die
Mitgliedstaaten
die
finanzielle
Bestandsfähigkeit
der
Behörden
gewährleisten
müssen.
The
proposal
even
provides
for
the
fact
that
the
financial
viability
of
government
bodies
should
be
of
concern
to
the
Member
States.
Europarl v8
Ferner
wird
die
Überwachung
der
finanziellen
Bestandsfähigkeit
der
Unternehmen,
insbesondere
der
Neueinsteiger,
durch
den
Vorschlag
verstärkt.
The
proposal
strengthens,
moreover,
the
monitoring
of
the
financial
viability
of
companies,
in
particular
of
the
new
entrants.
Europarl v8
Bezüglich
Artikel
63
erklärt
die
Kommission,
bei
Änderung
der
Verordnung
(EG)
Nr.
593/2007
der
Kommission
vom
31.
Mai
2007
über
die
von
der
Europäischen
Agentur
für
Flugsicherheit
erhobenen
Gebühren
und
Entgelte
gebührendes
Augenmerk
auf
die
besondere
Lage
von
KMU
zu
richten,
insbesondere
auf
die
Auswirkungen
der
Gebühren-
und
Entgelthöhe
auf
ihre
wirtschaftliche
Bestandsfähigkeit,
und
gleichzeitig
weiterhin
sowohl
die
Einhaltung
des
Grundsatzes
der
Nichtdiskriminierung
sicherzustellen
als
auch
zu
gewährleisten,
dass
die
Einnahmen
aus
der
Zertifizierungstätigkeit
der
Agentur
weiterhin
ausreichen,
um
die
vollen
Kosten
der
erbrachten
Leistungen
zu
decken.
As
regards
Article
63,
the
Commission
states
that,
when
amending
Commission
Regulation
(EC)
593/2007
on
the
fees
and
charges
levied
by
the
European
Aviation
Safety
Agency,
the
Commission
will
pay
due
attention
to
the
specific
situation
of
SMEs,
and
in
particular
to
the
impact
that
the
level
of
the
fees
and
charges
may
have
on
their
economic
viability,
whilst
continuing
to
ensure
both
compliance
with
the
principle
of
non-discrimination
and
that
the
revenue
from
the
certification
activity
of
the
Agency
remains
sufficient
to
cover
the
full
cost
of
the
services
delivered.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
sollten
dafür
sorgen,
dass
die
Gerichte
Restrukturierungspläne
ablehnen
können,
die
eindeutig
keine
Aussicht
darauf
haben,
die
Insolvenz
des
Schuldners
abzuwenden
und
die
wirtschaftliche
Bestandsfähigkeit
des
Unternehmens
zu
sichern,
da
beispielsweise
keine
neuen
Finanzierungsmöglichkeiten
vorgesehen
sind,
um
die
Unternehmenstätigkeit
fortzuführen.
Member
States
should
ensure
that
courts
can
reject
restructuring
plans
which
clearly
do
not
have
any
prospect
of
preventing
the
insolvency
of
the
debtor
and
ensuring
the
viability
of
the
business,
for
example
because
new
financing
needed
to
continue
its
activity
is
not
foreseen.
TildeMODEL v2018
Es
ist
wichtig,
dass
die
Finanzierung
der
Nutzung
des
EGNOS-Systems
mit
allen
Elementen
zur
Gewährleistung
seiner
Funktion,
Bestandsfähigkeit
und
Vermarktung
von
der
Europäischen
Gemeinschaft
ab
2009
sichergestellt
wird.
It
is
important
that
financing
of
the
exploitation
of
EGNOS,
which
includes
all
the
elements
necessary
for
its
operation,
its
sustainability
and
its
commercialisation,
should
be
in
the
hands
of
the
European
Community
from
2009
onwards.
TildeMODEL v2018
Hinsichtlich
der
Verordnung
(EWG)
Nr.
2407/92
sind
detailliertere
Bestimmungen
notwendig,
um
die
Überwachung
der
finanziellen
Bestandsfähigkeit
von
Luftfahrtunternehmen
zu
verschärfen,
ebenso
strengere
Anforderungen
an
das
Leasing
von
Luftfahrzeugen.
As
regards
Regulation
(EEC)
No
2407/92,
there
is
a
need
for
more
detail
for
tightening
the
monitoring
of
air
carriers'
financial
viability
and
for
stricter
requirements
for
the
leasing
of
aircraft.
TildeMODEL v2018
Es
ist
wichtig,
dass
die
Finanzierung
des
EGNOS-Systems
einschließlich
seiner
Funktions-
und
Bestandsfähigkeit
sowie
Vermarktung
durch
die
Gemeinschaft
sichergestellt
wird.
It
is
important
that
the
financing
of
the
EGNOS
system,
including
its
operations,
sustainability
and
marketing,
is
ensured
by
the
Community.
DGT v2019
Um
jedoch
die
langfristige
Bestandsfähigkeit
und
eine
nachhaltige
Umorganisation
des
Unternehmens
zu
gewährleisten,
sei
dessen
Umstrukturierung
unabdingbar.
However,
in
order
to
guarantee
long-term
viability
and
a
sustainable
reorganisation
of
the
enterprise,
restructuring
of
the
company
is
absolutely
vital.
DGT v2019
Die
Regelungen
für
die
gemeinsame
Nutzung
von
Geodatensätzen
und
-diensten
durch
staatliche
und
andere
Behörden
sowie
natürliche
oder
juristische
Personen,
die
aufgrund
innerstaatlichen
Rechts
Aufgaben
der
öffentlichen
Verwaltung
wahrnehmen,
sollten
der
Notwendigkeit
Rechnung
tragen,
die
finanzielle
Bestandsfähigkeit
der
Behörden
zu
gewährleisten,
insbesondere
jener,
die
verpflichtet
sind,
Einnahmen
zu
sichern.
The
mechanisms
for
sharing
spatial
data
sets
and
services
between
government
and
other
public
administrations
and
natural
or
legal
persons
performing
public
administrative
functions
under
national
law
should
take
into
account
the
need
to
protect
the
financial
viability
of
public
authorities,
in
particular
those
that
have
a
duty
to
raise
revenue.
DGT v2019
Dieser
Betrag
würde
in
Verbindung
mit
anderen
Anforderungen,
die
zur
Einhaltung
der
TSI
anzuwenden
wären,
nicht
nur
die
wirtschaftliche
Bestandsfähigkeit
des
Vorhabens
erheblich
beeinträchtigen,
sondern
seine
Durchführung
auch
ernstlich
verzögern
oder
zum
Stillstand
bringen.
This
amount
together
with
other
requirements
that
would
need
to
be
applied
to
comply
with
the
TSIs
would
not
only
heavily
compromise
the
economical
viability
of
the
project
but
also
seriously
delay
or
bring
to
a
halt
its
implementation.
DGT v2019
Um
potenzielle
Risiken
eines
Missbrauchs
des
Verfahrens
zu
vermeiden,
muss
gewährleistet
sein,
dass
die
finanziellen
Schwierigkeiten
des
Schuldners
wahrscheinlich
zu
einer
Insolvenz
führen,
und
der
Restrukturierungsplan
muss
die
Insolvenz
des
Schuldners
verhindern
und
die
Bestandsfähigkeit
des
Unternehmens
sichern
können.
However,
in
order
to
avoid
any
potential
risks
of
the
procedure
being
misused,
the
financial
difficulties
of
the
debtor
must
be
likely
to
lead
to
its
insolvency
and
the
restructuring
plan
must
be
capable
of
preventing
the
insolvency
of
the
debtor
and
ensuring
the
viability
of
the
business.
DGT v2019
Die
heute
von
der
Kommission
genehmigten
Freistellungen
gewährleisten
die
Bestandsfähigkeit
des
Vorhabens
und
sorgen
gleichzeitig
dafür,
dass
eine
Beeinträchtigung
des
Wettbewerbs
ausgeschlossen
wird“,
erklärte
Energiekommissar
Andris
Piebalgs.
The
derogation
granted
today
by
the
Commission
will
ensure
the
viability
of
the
project
while
making
sure
that
competition
will
be
respected",
said
Energy
Commissioner,
Andris
Piebalgs.
TildeMODEL v2018
Die
Eisenbahnunternehmen
können
jetzt
ihre
langfristige
Bestandsfähigkeit
wieder
herstellen,
indem
sie
ihre
Tätigkeit
international
ausrichten
und
sich
auf
die
Bedürfnisse
der
Wirtschaft
und
der
Gesellschaft
konzentrieren.
Rail
operators
can
now
restore
their
long-term
viability
by
internationalising
their
activities
and
focussing
on
the
needs
of
the
economy
and
society.
TildeMODEL v2018
In
diesem
Zusammenhang
habe
die
Kommission,
insbesondere
in
Anbetracht
der
erheblichen
Verschuldung
und
der
fehlenden
Eigenmittel
von
OA,
zu
Recht
festgestellt,
dass
die
Bestandsfähigkeit
des
Unternehmens
weder
kurz-
noch
langfristig
wiederhergestellt
worden
sei.
In
that
connection,
having
regard
in
particular
to
the
scale
of
the
debts
and
the
fact
that
OA
had
no
funds
of
its
own,
the
Commission
was
right
to
conclude
that
that
neither
the
company's
short
term
nor
long
term
viability
had
been
restored.
TildeMODEL v2018
Genutzt
werden
könnte
dieses
Modell
für
Projekte,
die
als
wirtschaftlich
und
technisch
durchführbar
sowie
als
kostenwirksam
eingestuft
werden
und
bei
denen
Aussicht
auf
wirtschaftliche
Bestandsfähigkeit
besteht.
The
Initiative
could
be
available
to
projects
that
are
assessed
to
be
economically
and
technically
feasible,
cost-effective
and
that
have
a
prospect
of
financial
viability.
TildeMODEL v2018
Um
Mittel
aus
dem
Fonds
zu
erhalten,
muß
ein
Unternehmen
einen
Umstrukturierungsplan
unterbreiten
und
durchführen,
aus
dem
die
Wiederherstellung
der
Bestandsfähigkeit
des
Unternehmens
gemäß
den
gemeinschaftlichen
Leitlinien
für
staatliche
Rettungs-
und
Umstrukturierungsbeihilfen
für
Unternehmen
in
Schwierigkeiten
hervorgeht.
The
scheme
provides
that
the
firm
must
submit
and
carry
out
a
restructuring
plan
designed
to
restore
its
viability,
in
accordance
with
the
Community
guidelines
on
state
aid
for
rescuing
and
restructuring
firms
in
difficulty.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Durchführung
dieser
Reformen
müssen
die
zentralen
politischen
Ziele
des
Zugangs
zu
den
Systemen,
der
Angemessenheit
und
der
finanziellen
Bestandsfähigkeit
gewahrt
werden.
In
pursuing
these
reforms,
there
is
a
need
to
secure
core
policy
goals
of
access,
adequacy
and
financial
viability.
TildeMODEL v2018
Das
Ziel
ist
es,
den
Güterverkehr
für
einige
wichtige
Verbindungen
auf
eine
gewisse
Zahl
von
Häfen
zu
begrenzen,
um
die
Bestandsfähigkeit
dieser
Verbindungen
zu
steigern.
The
objective
is
to
concentrate
freight
transport
for
some
key
links
on
a
limited
number
of
ports
to
increase
the
viability
of
these
links.
TildeMODEL v2018
Der
Rat
hat
am
10.
Mai
2012
die
ausschlaggebende
Bedeutung
einer
langfristig
gesicherten
Bestandsfähigkeit
von
Europeana
–
auch
in
Bezug
auf
die
Verwaltung
und
Finanzierung
–
unterstrichen
[11].
On
10
May
2012,
the
Council
underlined
the
vital
importance
of
ensuring
the
long-term
viability
of
Europeana,
including
in
terms
of
governance
and
funding.
[11]
DGT v2019
Die
Mitgliedstaaten
sollten
daher
nationale
Richtziele
festlegen,
um
die
Endenergieeffizienz
zu
fördern
und
das
weitere
Wachstum
und
die
Bestandsfähigkeit
des
Markts
für
Energiedienstleistungen
zu
gewährleisten
und
dadurch
zur
Umsetzung
der
Lissabonner
Strategie
beizutragen.
Member
States
should
therefore
adopt
national
indicative
targets
to
promote
energy
end?use
efficiency
and
to
ensure
the
continued
growth
and
viability
of
the
market
for
energy
services,
and
thus
contribute
to
the
implementation
of
the
Lisbon
strategy.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
älter
werdenden
Bevölkerung
wird
es
weiterer
Reformmaßnahmen
bedürfen,
um
die
längerfristige
Bestandsfähigkeit
des
Systems
zu
sichern.
In
the
face
of
the
ageing
population
the
reforms
will
have
to
be
taken
further
to
ensure
the
longer-term
viability
of
the
system.
EUbookshop v2