Translation of "Bestandsfähigkeit" in English

Der Vorschlag sieht sogar vor, dass die Mitgliedstaaten die finanzielle Bestandsfähigkeit der Behörden gewährleisten müssen.
The proposal even provides for the fact that the financial viability of government bodies should be of concern to the Member States.
Europarl v8

Ferner wird die Überwachung der finanziellen Bestandsfähigkeit der Unternehmen, insbesondere der Neueinsteiger, durch den Vorschlag verstärkt.
The proposal strengthens, moreover, the monitoring of the financial viability of companies, in particular of the new entrants.
Europarl v8

Bezüglich Artikel 63 erklärt die Kommission, bei Änderung der Verordnung (EG) Nr. 593/2007 der Kommission vom 31. Mai 2007 über die von der Europäischen Agentur für Flugsicherheit erhobenen Gebühren und Entgelte gebührendes Augenmerk auf die besondere Lage von KMU zu richten, insbesondere auf die Auswirkungen der Gebühren- und Entgelthöhe auf ihre wirtschaftliche Bestandsfähigkeit, und gleichzeitig weiterhin sowohl die Einhaltung des Grundsatzes der Nichtdiskriminierung sicherzustellen als auch zu gewährleisten, dass die Einnahmen aus der Zertifizierungstätigkeit der Agentur weiterhin ausreichen, um die vollen Kosten der erbrachten Leistungen zu decken.
As regards Article 63, the Commission states that, when amending Commission Regulation (EC) 593/2007 on the fees and charges levied by the European Aviation Safety Agency, the Commission will pay due attention to the specific situation of SMEs, and in particular to the impact that the level of the fees and charges may have on their economic viability, whilst continuing to ensure both compliance with the principle of non-discrimination and that the revenue from the certification activity of the Agency remains sufficient to cover the full cost of the services delivered.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten sollten dafür sorgen, dass die Gerichte Restrukturierungspläne ablehnen können, die eindeutig keine Aussicht darauf haben, die Insolvenz des Schuldners abzuwenden und die wirtschaftliche Bestandsfähigkeit des Unternehmens zu sichern, da beispielsweise keine neuen Finanzierungsmöglichkeiten vorgesehen sind, um die Unternehmenstätigkeit fortzuführen.
Member States should ensure that courts can reject restructuring plans which clearly do not have any prospect of preventing the insolvency of the debtor and ensuring the viability of the business, for example because new financing needed to continue its activity is not foreseen.
TildeMODEL v2018

Es ist wichtig, dass die Finanzierung der Nutzung des EGNOS-Systems mit allen Elementen zur Gewährleistung seiner Funktion, Bestandsfähigkeit und Vermarktung von der Europäischen Gemeinschaft ab 2009 sichergestellt wird.
It is important that financing of the exploitation of EGNOS, which includes all the elements necessary for its operation, its sustainability and its commercialisation, should be in the hands of the European Community from 2009 onwards.
TildeMODEL v2018

Hinsichtlich der Verordnung (EWG) Nr. 2407/92 sind detailliertere Bestimmungen notwendig, um die Überwachung der finanziellen Bestandsfähigkeit von Luftfahrtunternehmen zu verschärfen, ebenso strengere Anforderungen an das Leasing von Luftfahrzeugen.
As regards Regulation (EEC) No 2407/92, there is a need for more detail for tightening the monitoring of air carriers' financial viability and for stricter requirements for the leasing of aircraft.
TildeMODEL v2018

Es ist wichtig, dass die Finanzierung des EGNOS-Systems einschließlich seiner Funktions- und Bestandsfähigkeit sowie Vermarktung durch die Gemeinschaft sichergestellt wird.
It is important that the financing of the EGNOS system, including its operations, sustainability and marketing, is ensured by the Community.
DGT v2019

Um jedoch die langfristige Bestandsfähigkeit und eine nachhaltige Umorganisation des Unternehmens zu gewährleisten, sei dessen Umstrukturierung unabdingbar.
However, in order to guarantee long-term viability and a sustainable reorganisation of the enterprise, restructuring of the company is absolutely vital.
DGT v2019

Die Regelungen für die gemeinsame Nutzung von Geodatensätzen und -diensten durch staatliche und andere Behörden sowie natürliche oder juristische Personen, die aufgrund innerstaatlichen Rechts Aufgaben der öffentlichen Verwaltung wahrnehmen, sollten der Notwendigkeit Rechnung tragen, die finanzielle Bestandsfähigkeit der Behörden zu gewährleisten, insbesondere jener, die verpflichtet sind, Einnahmen zu sichern.
The mechanisms for sharing spatial data sets and services between government and other public administrations and natural or legal persons performing public administrative functions under national law should take into account the need to protect the financial viability of public authorities, in particular those that have a duty to raise revenue.
DGT v2019

Dieser Betrag würde in Verbindung mit anderen Anforderungen, die zur Einhaltung der TSI anzuwenden wären, nicht nur die wirtschaftliche Bestandsfähigkeit des Vorhabens erheblich beeinträchtigen, sondern seine Durchführung auch ernstlich verzögern oder zum Stillstand bringen.
This amount together with other requirements that would need to be applied to comply with the TSIs would not only heavily compromise the economical viability of the project but also seriously delay or bring to a halt its implementation.
DGT v2019

Um potenzielle Risiken eines Missbrauchs des Verfahrens zu vermeiden, muss gewährleistet sein, dass die finanziellen Schwierigkeiten des Schuldners wahrscheinlich zu einer Insolvenz führen, und der Restrukturierungsplan muss die Insolvenz des Schuldners verhindern und die Bestandsfähigkeit des Unternehmens sichern können.
However, in order to avoid any potential risks of the procedure being misused, the financial difficulties of the debtor must be likely to lead to its insolvency and the restructuring plan must be capable of preventing the insolvency of the debtor and ensuring the viability of the business.
DGT v2019

Die heute von der Kommission genehmigten Freistellungen gewährleisten die Bestandsfähigkeit des Vorhabens und sorgen gleichzeitig dafür, dass eine Beeinträchtigung des Wettbewerbs ausgeschlossen wird“, erklärte Energiekommissar Andris Piebalgs.
The derogation granted today by the Commission will ensure the viability of the project while making sure that competition will be respected", said Energy Commissioner, Andris Piebalgs.
TildeMODEL v2018

Die Eisenbahnunternehmen können jetzt ihre langfristige Bestandsfähigkeit wieder herstellen, indem sie ihre Tätigkeit international ausrichten und sich auf die Bedürfnisse der Wirtschaft und der Gesellschaft konzentrieren.
Rail operators can now restore their long-term viability by internationalising their activities and focussing on the needs of the economy and society.
TildeMODEL v2018

In diesem Zusammenhang habe die Kommission, insbesondere in Anbetracht der erheblichen Verschuldung und der fehlenden Eigenmittel von OA, zu Recht festgestellt, dass die Bestandsfähigkeit des Unternehmens weder kurz- noch langfristig wiederhergestellt worden sei.
In that connection, having regard in particular to the scale of the debts and the fact that OA had no funds of its own, the Commission was right to conclude that that neither the company's short term nor long term viability had been restored.
TildeMODEL v2018

Genutzt werden könnte dieses Modell für Projekte, die als wirtschaftlich und technisch durchführbar sowie als kostenwirksam eingestuft werden und bei denen Aussicht auf wirtschaftliche Bestandsfähigkeit besteht.
The Initiative could be available to projects that are assessed to be economically and technically feasible, cost-effective and that have a prospect of financial viability.
TildeMODEL v2018

Um Mittel aus dem Fonds zu erhalten, muß ein Unternehmen einen Umstrukturierungsplan unterbreiten und durchführen, aus dem die Wiederherstellung der Bestandsfähigkeit des Unternehmens gemäß den gemeinschaftlichen Leitlinien für staatliche Rettungs- und Umstrukturierungsbeihilfen für Unternehmen in Schwierigkeiten hervorgeht.
The scheme provides that the firm must submit and carry out a restructuring plan designed to restore its viability, in accordance with the Community guidelines on state aid for rescuing and restructuring firms in difficulty.
TildeMODEL v2018

Bei der Durchführung dieser Reformen müssen die zentralen politischen Ziele des Zugangs zu den Systemen, der Angemessenheit und der finanziellen Bestandsfähigkeit gewahrt werden.
In pursuing these reforms, there is a need to secure core policy goals of access, adequacy and financial viability.
TildeMODEL v2018

Das Ziel ist es, den Güterverkehr für einige wichtige Verbindungen auf eine gewisse Zahl von Häfen zu begrenzen, um die Bestandsfähigkeit dieser Verbindungen zu steigern.
The objective is to concentrate freight transport for some key links on a limited number of ports to increase the viability of these links.
TildeMODEL v2018

Der Rat hat am 10. Mai 2012 die ausschlaggebende Bedeutung einer langfristig gesicherten Bestandsfähigkeit von Europeana – auch in Bezug auf die Verwaltung und Finanzierung – unterstrichen [11].
On 10 May 2012, the Council underlined the vital importance of ensuring the long-term viability of Europeana, including in terms of governance and funding. [11]
DGT v2019

Die Mitgliedstaaten sollten daher nationale Richtziele festlegen, um die Endenergieeffizienz zu fördern und das weitere Wachstum und die Bestandsfähigkeit des Markts für Energiedienstleistungen zu gewährleisten und dadurch zur Umsetzung der Lissabonner Strategie beizutragen.
Member States should therefore adopt national indicative targets to promote energy end?use efficiency and to ensure the continued growth and viability of the market for energy services, and thus contribute to the implementation of the Lisbon strategy.
DGT v2019

In Anbetracht der älter werdenden Bevölkerung wird es weiterer Reformmaßnahmen bedürfen, um die länger­fristige Bestandsfähigkeit des Systems zu sichern.
In the face of the ageing population the reforms will have to be taken further to ensure the longer-term viability of the system.
EUbookshop v2