Translation of "Beschäftigungszeit" in English
Für
slowakische
Träger
sind
die
durchschnittlichen
Bruttomonatsbezüge
während
der
Beschäftigungszeit
anzugeben.
For
the
use
of
Slovak
institutions,
state
average
gross
monthly
remuneration
for
the
time
of
duration
of
the
employment.
DGT v2019
Der
Leistungsempfänger
muß
die
Voraussetzungen
hinsichtlich
der
Beschäftigungszeit
erfüllen.
The
person
must
satisfy
the
conditions
relating
to
duration
of
activity.
EUbookshop v2
Ein
erneuter
Anspruch
besteht
nach
einer
normalen
Beschäftigungszeit
von
mindestens
52
Wochen.
Requalification
after
a
period
of
normal
activity
of
at
least
52
weeks.
EUbookshop v2
Du
hast
eine
wirklich
interessante
Beschäftigungszeit
mit
J
R.
Besonders
Sahafa,
Irak.
You
had
a
very
interesting
period
of
employment
with
JR.
OpenSubtitles v2018
Aber
bedeutet
eine
längere
Beschäftigungszeit
auch
automatisch
eine
höhere
Altersrente?
But
also
automatically
means
a
longer
period
of
employment
a
higher
old-age
pension?
ParaCrawl v7.1
Die
Verkürzung
darf
25%
der
anerkannten
Beschäftigungszeit
als
Patentprüfer
nicht
übersteigen.
The
reduction
shall
not
exceed
25%
of
the
recognised
period
of
activity
as
a
patent
examiner.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
28
Kalendertage
Urlaub
im
Jahr
nach
einer
Beschäftigungszeit
von
6
Monaten.
After
6
months
of
employment
the
length
of
the
annual
holiday
is
28
calendar
days.
ParaCrawl v7.1
Es
fehlt
jedoch
an
Angaben
über
Beschäftigungszeit
und
während
dieser
Zeit
die
akkumulierte
Dosis.
However,
there
are
no
details
about
length
of
employment
on
the
accumulated
dose
during
this
period.
EUbookshop v2
Die
Gruppe
der
26-
bis
30jährigen
muß
nach
wie
vor
eine
Beschäftigungszeit
von
310
Tagen
nachweisen.
As
be
fore,
those
aged
between
26
and
30
must
show
that
they
have
worked
for
310
days).
EUbookshop v2
Nach
dem
Bezug
von
Karenzgeld
kann
Weiterbildungsgeld
erst
nach
mindestens
28
Wochen
arbeitslosenversicherungspflichtiger
Beschäftigungszeit
bezogen
werden.
After
receipt
of
a
qualifying
period
al
lowance,
the
further
education
allowance
can
be
drawn
only
after
at
least
28
weeks
employment
with
liability
to
pay
unemployment
insurance
con
tributions.
EUbookshop v2
Dieses
Engagement
beginnt
mit
der
Einstellung
des
Mitarbeiters
und
erstreckt
sich
über
die
gesamte
Beschäftigungszeit.
This
commitment
begins
when
the
employee
is
recruited
and
continues
throughout
their
employment.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
sollten
ihre
Arbeit
würdigen,
indem
sie
die
für
die
Pflege
von
Angehörigen
aufgewendete
Zeit
weitestmöglich
als
Beschäftigungszeit
anerkennen
und
soziale
Garantien
bieten.
The
Member
States
should
give
credit
to
their
work
by
regarding,
as
far
as
possible,
time
spent
caring
for
relatives
as
a
period
of
employment,
and
providing
social
guarantees.
Europarl v8
Die
gesamte
Beschäftigungszeit
einer
Hilfskraft
darf
-
einschließlich
der
Zeit
einer
möglichen
Verlängerung
ihres
Vertrages
-
drei
Jahre
nicht
übersteigen
bzw.
nicht
über
den
31.
Dezember
2007
hinaus
reichen.
The
actual
period
of
employment
of
auxiliary
staff,
including
any
period
of
renewal,
shall
not
exceed
three
years
or
extend
beyond
31
December
2007."
TildeMODEL v2018
Die
gesamte
Beschäftigungszeit
einer
Hilfskraft
darf
-
einschließlich
der
Zeit
einer
möglichen
Verlängerung
ihres
Vertrages
-
drei
Jahre
nicht
übersteigen.
The
actual
period
of
employment
of
auxiliary
staff,
including
any
period
of
renewal,
shall
not
exceed
three
years.
TildeMODEL v2018
Erwägungen
der
Sozialpolitik,
der
Staatsorganisation
und
der
Ethik
oder
selbst
den
Haushalt
betreffende
Überlegungen,
die
bei
der
Festlegung
eines
Systems
durch
den
Gesetzgeber
eine
Rolle
gespielt
haben
oder
gespielt
haben
mögen,
können
jedoch
nicht
entscheidend
sein,
wenn
die
Rente
nur
für
eine
besondere
Gruppe
von
Arbeitnehmern
gilt,
unmittelbar
von
der
zurückgelegten
Beschäftigungszeit
abhängt
und
ihre
Höhe
nach
dem
letzten
Entgelt
berechnet
wurde.
However,
considerations
of
social
policy,
of
State
organisation,
of
ethics,
or
even
the
budgetary
concerns
which
influenced
or
may
have
influenced
the
establishment
by
the
national
legislature
of
a
scheme
cannot
prevail
if
the
pension
concerns
only
a
particular
category
of
workers,
if
it
is
directly
related
to
the
period
of
service
completed
and
if
its
amount
is
calculated
by
reference
to
the
public
servant's
last
salary.
TildeMODEL v2018
Nur
wenn
alle
Rechte
des
Arbeitnehmers
aus
einer
Beitrags-
oder
Beschäftigungszeit
nach
Inkrafttreten
der
Gemeinschaftsverordnung
erschöpft
seien,
sei
seine
Situation
im
Folgenden
nach
den
Vorschriften
dieser
Verordnung
zu
beurteilen.
Only
if
a
worker
has
exhausted
all
the
rights
he
or
she
acquired
during
a
period
of
insurance
or
employment
that
succeeded
the
entry
into
force
of
the
Community
regulation
must
his
or
her
position
be
evaluated
under
that
regulation.
TildeMODEL v2018
Während
ihrer
gesamten
Beschäftigungszeit
zahlte
sie
dort
Steuern
und
nationale
Versicherungsbeiträge,
dennoch
wurde
ihr
Antrag
auf
einkommensabhängige
Unterstützung
für
Arbeitsuchende
mit
der
Begründung
abgelehnt,
sie
habe
keine
Berechtigung
zum
Aufenthalt
im
Vereinigten
Königreich.
Throughout
her
employment
in
the
UK,
she
paid
taxes
and
national
insurance
contributions,
yet
her
claim
for
income-based
jobseekers'
allowance
was
refused
on
the
grounds
that
she
did
not
have
a
right
to
reside
in
the
UK.
TildeMODEL v2018
Zudem
schlug
der
EGB
der
Kommission
vor,
Maßnahmen
zu
formulieren,
die
insbesondere
auf
entsandte
Leiharbeitnehmer
anzuwenden
sind
und
vorsehen,
dass
zu
einem
früheren
Zeitpunkt
eine
Beschäftigungszeit
im
Herkunftsland
zurückgelegt
worden
sein
muss,
sowie
neue
Vorschriften
zur
Bekämpfung
von
Scheinselbständigkeit
und
bessere
Durchsetzungsmaßnahmen,
insbesondere
im
Hinblick
auf
Inspektionen,
einzuführen
und
zuverlässigere
Formulare
zur
sozialen
Sicherheit
bereitzustellen.
In
turn,
the
ETUC
advised
that
the
Commission
proposes
measures
regarding
the
requirement
of
a
previous
period
of
employment
in
the
country
of
origin
to
be
especially
applied
to
posted
temporary
agency
workers,
new
rules
on
combatting
bogus
self-employment,
and
better
enforcement
measures,
in
particular
inspections
and
more
reliable
social
security
forms.
TildeMODEL v2018
Zusätzlich
Anspruch
auf
bis
zu
2
Jahre
unbezahlten
Urlaub
in
einem
Stück
oder
in
Teilen
(wird
in
Bezug
auf
die
Rentenanwartschaften
nicht
als
tatsächliche
Beschäftigungszeit
gerechnet)
Additionally,
up
to
2
years
unpaid
leave,
block
or
piecemeal
(and
not
counted
as
actual
work
for
the
Pension
System)
TildeMODEL v2018