Translation of "Berufung auf" in English
Wie
beim
Straßenverkehr
ist
beim
Seeverkehr
eine
Berufung
auf
eine
gesonderte
Richtlinie
möglich.
And
maritime
transport,
like
road
transport,
can
have
recourse
to
a
separate
directive.
Europarl v8
Mit
Berufung
auf
nationale
Souveränität
ist
oft
wirksames
gemeinschaftliches
Vorgehen
blockiert
worden.
Effective
joint
action
has
often
been
blocked
by
invoking
national
sovereignty.
Europarl v8
Legitimation
für
die
Girays
war
die
Berufung
auf
die
Abstammung
von
Dschingis
Khan.
The
Khan
was
said
to
have
fallen
in
love
with
a
Polish
girl
in
his
harem.
Wikipedia v1.0
Wie
bereits
1923
wurden
sie
unter
Berufung
auf
das
«Gewohnheitsrecht»
abgewiesen.
Again
as
in
1923,
they
were
rejected
by
reference
to
customary
law.
Wikipedia v1.0
Die
Berufung
auf
die
Praxis
der
Kommission
ist
irreführend.
This
did
not
correspond
to
a
similar
increase
in
consumption,
which
indicates
that
these
imports
were
made
with
the
purpose
of
stockpiling
in
anticipation
of
the
measures
to
be
imposed.
DGT v2019
Deutschland
lehnte
den
Vorschlag
mit
Berufung
auf
das
Subsidiaritätsprinzip
ab.
Germany
opposed
this
proposal
on
grounds
of
subsidiarity.
TildeMODEL v2018
Dieser
Zugang
darf
nicht
unter
Berufung
auf
Vertragsklauseln
beschränkt
werden.
No
contractual
clauses
may
be
invoked
to
restrict
this
access.
DGT v2019
Die
Freiheit
darf
nicht
unter
Berufung
auf
das
Ziel
der
Sicherheit
eingeschränkt
werden.
Freedom
should
not
take
second
place
to
security.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
können
einen
Antrag
unter
Berufung
auf
Zulassungsquoten
für
Drittstaatsangehörige
ablehnen.
Member
States
may
reject
an
application
on
the
grounds
of
volumes
of
admission
of
third-country
nationals.
TildeMODEL v2018
Die
Hilfe
könnte
nicht
unter
Berufung
auf
das
Bankgeheimnis
verweigert
werden.
It
would
not
be
possible
to
refuse
this
assistance
on
the
grounds
of
bank
secrecy.
TildeMODEL v2018
Wir
riskieren
viel,
wenn
wir
auf
Berufung
warten.
Because
we
risk
a
great
deal
waiting
here
quietly
for
appeal.
OpenSubtitles v2018
Lediglich
das
britische
Unterhaus
lehnte
den
Vorschlag
mit
Berufung
auf
das
Subsidiaritätsprinzip
ab.
Only
the
House
of
Commons
of
the
United
Kingdom
gave
a
negative
opinion
on
compliance
with
the
subsidiarity
principle.
TildeMODEL v2018
Ich
wieder
hole:
Der
Angeklagte
hat
kein
Recht
auf
Berufung!
There
is
yet
another
reason
for
us
to
be
disappointed.
EUbookshop v2
Palmer
wurde
unter
Berufung
auf
den
25.
Verfassungszusatz
abgesetzt.
The
cabinet
invoked
the
25th
Amendment
and
removed
David
Palmer
from
office.
OpenSubtitles v2018
Dreimal
putschten
sie
unter
Berufung
auf
ihre
Rolle
als
Wächter
der
weltlichen
Staatsordnung.
Three
times
they
staged
a
coup,
invoking
their
role
as
guardians
of
the
secular
state
order.
WMT-News v2019
Er
hat
unter
Berufung
auf
Artikel
105
der
Geschäftsordnung
diesen
Antrag
gestellt.
He
made
his
request
under
Rule
105.1
then
read
out
to
him
Rule
105
and
explained
to
him
why
his
request
was
inadmissible.
EUbookshop v2
Deswegen
genügt
die
Berufung
auf
das
Protokoll
nicht.
A
reference
to
the
Minutes
is
therefore
not
enough.
EUbookshop v2
Die
Kommission
lehnte
dies
hauptsächlich
unter
Berufung
auf
die
Datenschutzvorschriften
ab.
It
also
contains
an
annex
of
the
most
relevant
European
Commission
proposals
that
have
been
adopted
or
are
programmed
and
that
(may)
require
a
reaction
by
the
EDPS.
EUbookshop v2
Die
mißbräuchliche
oder
betrügerische
Berufung
auf
Gemeinschaftsrecht
ist
nicht
gestattet.
To
determine
whether
an
act
or
decision
produces
such
effects,
it
is
necessary
to
look
to
its
substance.
EUbookshop v2
Eine
Berufung
auf
einen
Lehrstuhl
blieb
aber
aus.
A
design
for
a
chapel
at
the
College
was
not
proceeded
with.
WikiMatrix v1