Translation of "Berufung auf" in English

Wie beim Straßenverkehr ist beim Seeverkehr eine Berufung auf eine gesonderte Richtlinie möglich.
And maritime transport, like road transport, can have recourse to a separate directive.
Europarl v8

Mit Berufung auf nationale Souveränität ist oft wirksames gemeinschaftliches Vorgehen blockiert worden.
Effective joint action has often been blocked by invoking national sovereignty.
Europarl v8

Legitimation für die Girays war die Berufung auf die Abstammung von Dschingis Khan.
The Khan was said to have fallen in love with a Polish girl in his harem.
Wikipedia v1.0

Wie bereits 1923 wurden sie unter Berufung auf das «Gewohnheitsrecht» abgewiesen.
Again as in 1923, they were rejected by reference to customary law.
Wikipedia v1.0

Die Berufung auf die Praxis der Kommission ist irreführend.
This did not correspond to a similar increase in consumption, which indicates that these imports were made with the purpose of stockpiling in anticipation of the measures to be imposed.
DGT v2019

Deutschland lehnte den Vorschlag mit Berufung auf das Subsidiaritätsprinzip ab.
Germany opposed this proposal on grounds of subsidiarity.
TildeMODEL v2018

Dieser Zugang darf nicht unter Berufung auf Vertragsklauseln beschränkt werden.
No contractual clauses may be invoked to restrict this access.
DGT v2019

Die Freiheit darf nicht unter Berufung auf das Ziel der Sicherheit eingeschränkt werden.
Freedom should not take second place to security.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten können einen Antrag unter Berufung auf Zulassungsquoten für Drittstaatsangehörige ablehnen.
Member States may reject an application on the grounds of volumes of admission of third-country nationals.
TildeMODEL v2018

Die Hilfe könnte nicht unter Berufung auf das Bankgeheimnis verweigert werden.
It would not be possible to refuse this assistance on the grounds of bank secrecy.
TildeMODEL v2018

Wir riskieren viel, wenn wir auf Berufung warten.
Because we risk a great deal waiting here quietly for appeal.
OpenSubtitles v2018

Lediglich das britische Unterhaus lehnte den Vorschlag mit Berufung auf das Subsidiaritätsprinzip ab.
Only the House of Commons of the United Kingdom gave a negative opinion on compliance with the subsidiarity principle.
TildeMODEL v2018

Ich wieder hole: Der Angeklagte hat kein Recht auf Berufung!
There is yet another reason for us to be disappointed.
EUbookshop v2

Palmer wurde unter Berufung auf den 25. Verfassungszusatz abgesetzt.
The cabinet invoked the 25th Amendment and removed David Palmer from office.
OpenSubtitles v2018

Dreimal putschten sie unter Berufung auf ihre Rolle als Wächter der weltlichen Staatsordnung.
Three times they staged a coup, invoking their role as guardians of the secular state order.
WMT-News v2019

Er hat unter Berufung auf Artikel 105 der Geschäftsordnung diesen Antrag gestellt.
He made his request under Rule 105.1 then read out to him Rule 105 and explained to him why his request was inadmissible.
EUbookshop v2

Deswegen genügt die Berufung auf das Protokoll nicht.
A reference to the Minutes is therefore not enough.
EUbookshop v2

Die Kommission lehnte dies hauptsächlich unter Berufung auf die Datenschutzvorschriften ab.
It also contains an annex of the most relevant European Commission proposals that have been adopted or are programmed and that (may) require a reaction by the EDPS.
EUbookshop v2

Die mißbräuchliche oder betrügerische Berufung auf Gemeinschaftsrecht ist nicht gestattet.
To determine whether an act or decision produces such effects, it is necessary to look to its substance.
EUbookshop v2

Eine Berufung auf einen Lehrstuhl blieb aber aus.
A design for a chapel at the College was not proceeded with.
WikiMatrix v1