Translation of "Belastung für die umwelt" in English
Nickel-Kadmium-Batterien
stellen
eine
besondere
Belastung
für
die
Umwelt
dar.
Nickel-cadmium
batteries
are
particularly
polluting.
Europarl v8
Allerdings
stellte
dieses
rasche
Wirtschaftswachstum
eine
enorme
Belastung
für
die
Umwelt
dar.
But
rapid
economic
growth
has
placed
enormous
pressure
on
the
environment.
News-Commentary v14
Der
Transport
von
Waren
stellt
immer
eine
Belastung
für
die
Umwelt
dar.
The
delivery
of
goods
is
always
a
burden
for
the
environment.
ParaCrawl v7.1
Unsere
Monatsblutung
kann
eine
ziemliche
Belastung
für
die
Umwelt
darstellen.
Our
periods
can
be
quite
the
polluting
time.
ParaCrawl v7.1
Mehr
Starts
und
Landungen
bedeutet
auch
eine
höhere
Belastung
für
die
Umwelt.
Yet
more
takeoffs
and
landings
mean
more
pollution
in
the
environment.
CCAligned v1
Die
Belastung
für
die
Umwelt
sinkt.
Environmental
pollution
is
reduced.
ParaCrawl v7.1
Mastbetriebe
sind
eine
große
Belastung
für
die
Umwelt.
Cattle
breeders
are
extreme
polluters
of
the
environment.
ParaCrawl v7.1
Sie
sind
effizient
und
sicher
in
der
Anwendung
und
verringern
die
Belastung
für
die
Umwelt.
They
are
efficient
and
safe
to
use
and
reduce
the
impact
on
the
environment.
ParaCrawl v7.1
Manche
Menschen
überlegen
die
Pros
und
Kontras
der
verschiedenen
Bestattungsformen
anhand
der
Belastung
für
die
Umwelt.
Sometimes
people
weigh
the
pros
and
cons
of
different
forms
of
funeral
rites
based
on
its
impact
on
the
environment.
ParaCrawl v7.1
Somit
wird
die
Belastung
für
die
Umwelt
im
Vergleich
zu
einer
Neuproduktion
fast
halbiert.
This
almost
halves
the
impact
on
the
environment
compared
to
new
production.
ParaCrawl v7.1
Ammoniakemissionen
bedeuten
für
die
Landwirtschaft
finanzielle
Einbussen
und
sind
zudem
eine
Belastung
für
die
Umwelt.
Ammonia
emissions
not
only
mean
financial
losses
for
agriculture.
They
also
stress
the
environment.
ParaCrawl v7.1
Chemische
Toner,
Tinte,
Farbstoffe
und
Bleichmittel
stellen
eine
große
Belastung
für
die
Umwelt
dar.
Chemical
toner,
ink,
dyeand
bleach
are
all
a
great
burden
for
our
environment.
CCAligned v1
Nun
beginnen
die
Leute
studieren
die
umweltfreundlichen
Verkehr
um
die
Belastung
für
die
Umwelt
zu
verringern.
Now,
people
begin
to
study
the
environmentally-friendly
transport
to
decrease
the
burden
on
the
environment.
ParaCrawl v7.1
Daraus
ergibt
sich
eine
zunehmende
Austauschrate
für
diese
Geräte,
was
dazu
führt,
dass
der
Elektro-
und
Elektronikgeräteabfall
zu
einer
immer
größeren
Belastung
für
die
Umwelt
wird.
The
replacement
rate
of
this
equipment
is
therefore
accelerating,
with
the
result
that
waste
from
electrical
and
electronic
equipment
is
becoming
an
ever
greater
environmental
burden.
Europarl v8
Ich
möchte
aber
die
Kommission
auffordern,
diese
Prospektionsarbeiten
aktiver
zu
unterstützen
und
die
Zeit,
von
der
Sie
gesprochen
haben
-
Sie
haben
gesagt,
dass
die
ersten
Ergebnisse
in
fünf
Jahren
vorliegen
können
-,
dafür
zu
nutzen,
gemeinsam
mit
all
denen,
die
nach
Schiefergas
suchen,
dafür
zu
sorgen,
dass
die
zum
Einsatz
kommenden
Verfahren
keine
Belastung
für
die
Umwelt
darstellen.
I
would,
however,
encourage
the
Commission
to
be
more
active
in
supporting
this
prospecting,
and
to
use
the
time
you
mentioned
-
you
said
that
the
first
results
may
be
available
in
five
years'
time
-
to
help
all
those
searching
for
shale
gas
to
ensure
that
the
methods
used
are
not
detrimental
to
the
natural
environment.
Europarl v8
Wie
ich
auch
in
meinem
Bericht
feststellte,
können
die
Kohäsionspolitiken
in
der
Union
in
einigen
Fällen
eine
Belastung
für
die
Umwelt
darstellen.
As
I
say
in
my
report,
the
Union's
cohesion
policies
can
actually
have
a
prejudicial
effect
on
the
environment
in
some
cases.
Europarl v8
Ferner
hat
er
nicht
berücksichtigt,
dass
seine
Schlussfolgerung
bezüglich
einer
begrenzten
Freisetzung
von
Zinkoxid
in
die
Umwelt
auf
einer
Schätzung
bei
Anwendung
dieser
Arzneimittel
bei
3
bis
4
Wochen
alten
Ferkeln
(7
bis
8
kg)
basiert,
die
angemeldete
Indikation
für
seine
Arzneimittel
jedoch
auf
Schweine
von
bis
zu
40
kg
KG
lautet
und
die
Behandlung
schwererer
Schweine
gleichermaßen
eine
höhere
Belastung
für
die
Umwelt
bedeuten
würde.
However,
while
the
marketing
authorisation
holder
claims
a
lower
exposure
and
annual
load
from
their
products
compared
to
other
zinc
oxide
veterinary
medicines,
they
have
not
submitted
data
supporting
a
quantitative
risk
assessment,
and
have
not
considered
that,
while
their
conclusion
on
a
limited
environmental
release
of
zinc
oxide
was
estimated
from
the
use
of
these
products
on
3-4
week
old
piglets
(7-8
kg),
the
claim
for
their
products
is
for
pigs
up
to
40
kg/bw,
and
treating
heavier
pigs
would
also
increase
the
environmental
load.
ELRC_2682 v1
Weiter
hat
die
Kommission
mit
der
Untersuchung
begonnen,
welche
Auswirkungen
die
von
Schiffen
freigesetzten
Emissionen
haben,
indem
geprüft
wird,
wo
ihr
Niederschlag
zur
Überschreitung
einer
kritischen
Belastung
für
die
Umwelt
und
die
menschliche
Gesundheit
beiträgt.
The
Commission
has
also
begun
to
examine
the
impact
of
ships’
emissions,
by
assessing
where
their
deposition
contributes
to
exceedances
of
critical
loads
for
the
environment
and
human
health.
TildeMODEL v2018
Das
Verbot
gilt
auch
für
die
Ausfuhr
nach
Drittländern,
wobei
gleichfalls
geeignete
Vorsichtsmaßnahmen
in
Bezug
auf
die
Verarbeitung
und
die
Entsorgung
von
Tiermehl
angesichts
seiner
enormen
Belastung
für
die
Umwelt
verlangt
werden.
The
ban
will
also
apply
to
exports
to
third
countries
and
appropriate
safeguards
on
the
processing
and
disposal
of
MBM
including
its
huge
environmental
implications
will
also
be
required.
TildeMODEL v2018
Der
Abbau
und
die
Verbrennung
von
Öl-Schiefer
sind
unwirtschaftlich
und
stellen
eine
erhebliche
Belastung
für
die
Umwelt
dar.
Oil
shale
mining
and
burning
are
inefficient
and
present
considerable
environmental
problems.
TildeMODEL v2018
Der
Straßenverkehr
stellt
nach
wie
vor
eine
erhebliche
Belastung
für
die
Umwelt
dar,
und
trotz
eines
Rückgangs
der
tödlichen
Unfälle
im
Straßenverkehr
um
27
%
seit
1980
waren
1998
immer
noch
ueber
41
000
Tote
zu
beklagen.
Road
transport
continues
to
take
a
heavy
toll
on
the
environment,
and
even
though
road
transport
fatalities
dropped
by
27
%
since
1980
they
still
numbered
over
41
000
in
1998.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ist
tier
Meinung,
daß
Europa
verantwortlich
handeln
muß,
weil
die
großen
städtischen
Ballungsgebiete
eine
enorme
Belastung
für
die
Umwelt
darstellen.
The
Commission
believes
that
Europe
must
act
responsibly
as
its
own
massive
urban
cities
put
huge
pressures
on
the
environment,
and
the
European
Union
research
programmes
are
valuable
tools
to
find
ways
to
minimise
the
adverse
effects
of
our
modern
lifestyles.
EUbookshop v2
Herkömmlicherweise
wurde
Chlor
zum
Bleichen
von
Papier
verwendet,
doch
die
beträchtliche
Belastung
für
die
Umwelt
und
auch
für
die
Arbeitnehmer
in
der
Papierindustrie
konzentrierte
die
Aufmerksamkeit
auf
andere
Lösungen.
Chlorine
has
traditionally
been
employed
for'the
bleaching
of
paper,
but
the
considerable
loads
on
the
environment
as
well
as
on
the
workers
in
the
paper
industry
have
focused
attention
on
alternative
solutions.
EUbookshop v2
Der
hohe
Anteil
an
Lösungsmittel
im
Basislack
stellt
eine
beachtliche
Belastung
für
die
Umwelt
dar
und
verursacht
darüber
hinaus
auch
entsprechende
Kosten,
d.h.
die
Mehrbelastung
durch
Verwendung
von
Lösungsmittel
und
ihre
umweltschonende
Beseitigung.
The
high
proportion
of
solvent
in
the
base
paint
may
cause
considerable
pollution
of
the
environment
and
in
addition
results
in
correspondingly
high
costs:
that
is
to
say
costs
due
to
the
heavier
coatings
required
as
a
result
of
the
use
of
the
solvent,
and
costs
due
to
the
removal
of
solvent
under
conditions
which
do
not
pollute
the
environment.
EuroPat v2
Konsumartikel
sind
-
ebenso
wie
ihre
Verpackung
-mitunter
eine
schwere
Belastung
für
die
Umwelt,
so
daß
sich
immer
mehr
Verbraucher
heute
die
Frage
stellen,
welche
Erzeugnisse
umweltschädigend
sind.
Only
then
will
consumers
have
full
confidence
in
the
single
market
in
their
daily
lives.
EUbookshop v2
Der
größte
Teilder
Schlacke
wird
weiterhinauf
Halden
entsorgt,
die
nichtnur
unansehnlich
sind,
sondern
auch
eine
große
Belastung
für
die
Umwelt
darstellen.
Thegreater
part
of
this
slag
is
still
dumped
in
landfill
siteswhich,
apart
from
beingunsightly,
pose
an
environmental
burden.
EUbookshop v2
Von
der
Bevölkerungsdichte
geht
eine
Belastung
für
die
Umwelt
und
die
natürlichen
Ressourcen
aus,
was
einer
der
Gründe
ist,
aus
denen
dienachhaltige
Entwicklung
für
die
EU
heute
zu
den
obersten
Prioritäten
zählt.
Population
density
puts
pressure
on
the
environment
and
natural
resources,which
is
one
reason
why
sustainable
development
is
a
top
priority
for
the
EU
today.
EUbookshop v2
Halogenierte
Kohlenwasserstoffe
sind
aber
insgesamt
giftig
und
stellen
eine
Gefahr
für
jeden,
der
damit
arbeiten
muß,
und
zusätzlich
eine
Belastung
für
die
Umwelt
dar,
wobei
außerdem
in
Betracht
zu
ziehen
ist,
daß
Restgehalte
dieser
Lösungsmittel
in
der
isolierten
Poly-HB
unvermeidlich
sind.
However,
halogenated
hydrocarbons
are
on
the
whole
toxic
and
represent
a
hazard
for
any
who
have
to
work
with
them,
and
additionally
a
pollution
of
the
environment,
it
also
having
to
be
taken
into
consideration
that
residual
contents
of
this
solvent
in
the
isolated
poly-HB
are
unavoidable.
EuroPat v2