Translation of "Beitreiben" in English

Die öffentlich-rechtlichen Gläubiger könnten insgesamt 38,5 % ihrer Forderungen beitreiben.
In total, the public creditors would recover 38,5 % of the amount owed to them.
DGT v2019

Sollte sie eingeführt werden - entgegen Ihren glühenden Wünschen, die sich natürlich aus rein europapolitischen und Gerechtigkeitsmotiven speisen und nicht etwa mit der Situation in ihrem Mitgliedsland zu tun haben -, müßte diese Richtlinie ergänzt werden, damit man auch solche möglichen Rückstände beitreiben könnte.
Should it be introduced - against your ardent wishes, which are naturally inspired by your concern for the future of Europe and for justice and are totally unconnected to the situation in your own Member State - the directive would have to be supplemented so that any outstanding amounts of withholding tax could be recovered.
Europarl v8

Bei Ablehnung der Vorzugsbehandlung entsteht eine Zollschuld, die die Zollbehörden der Mitgliedstaaten beitreiben müssen, da sie gemäß Gemeinschaftsrecht für die Erfassung von Zöllen zuständig sind, die zu den traditionellen Eigenmitteln der Gemeinschaft zählen.
Refusal of the preference gives rise to a customs debt which the customs authorities of the Member States must recover, since, under Community law, they are responsible for the collection of the custom duties which are the Communities' traditional own resources.
Europarl v8

Es liegt eindeutig im Interesse der Förderung grenzüberschreitender Geschäfte, dass Unternehmen die Gewissheit haben, Forderungen beitreiben zu können.
It is clearly in the interests of fostering cross-border trade for businesses to have the confidence to be able to recover debt.
Europarl v8

Das UNHCR konnte bislang insgesamt 1,24 Millionen Dollar des ermittelten Betrags beitreiben (Ziffern 25-26).
UNHCR has so far recovered a total of $1.24 million of the identified amount (paras. 25-26);
MultiUN v1

Außerdem verteuert sich durch den grenzüberschreitenden Handel das Anbieten von Handelskrediten, da in der Regel Sprache, geltendes Recht und Verfügbarkeit von Angaben zur Zahlungsfähigkeit unterschiedlich sind und deshalb die Überwachungskosten steigen, während die Aussichten, die Zahlung erfolgreich beitreiben zu können, geringer sind.
Moreover, trade across national borders amplifies the costs of offering trade credit because language, jurisdiction and access to solvency data tend to be different and, thus, monitoring costs increase while the chances of successfully enforcing payment are lower.
TildeMODEL v2018

Dies gilt auch im Fall einer Nichteinforderung von Verbindlichkeiten, wobei die Frage, was ein hypothetischer Privatgläubiger tatsächlich beitreiben könnte, unerheblich sein sollte.
This is also true in the event of non-enforcement of debt, where the question of what a hypothetical private creditor is able to enforce should not be relevant.
DGT v2019

Dieser war durch die Kommission erlassen worden, da sie berechtigterweise davon ausging, dass der Vertrag vom September 1995 durch die staatseigene Bank ETVA umgesetzt würde, und insbesondere dass, wie in den Vertragsbestimmungen vorgesehen, ETVA den Kaufpreis von der HSY-Belegschaft beitreiben und dadurch das wirtschaftliche Interesse der neuen Eigentümer sicherstellen würde, die notwendigen Maßnahmen für eine Wiederherstellung der Wettbewerbsfähigkeit und Rentabilität der Werft zu ergreifen.
Indeed, the latter was adopted by the Commission on the basis of the legitimate assumption that the September 1995 contract would be implemented by the State-owned bank ETVA, and in particular that ETVA would collect the payment of the purchase price from HSY employees in accordance with the precise provisions laid down in the contract, hereby ensuring that these new owners have a financial interest in supporting the measures necessary to restore competitiveness and viability.
DGT v2019

Wenn darüber hinaus der Verkauf von PZL Wroc?aw, also die maßgebliche Voraussetzung für die Umstrukturierung der öffentlich-rechtlichen Forderungen, die eine Teilzahlung einschließt, nicht zustande käme, dann würden die Steuerbehörden ihre Forderungen gemäß der Steuerordnung beitreiben (siehe Erwägungsgrund 144).
Moreover, if the sale of PZL Wroc?aw - which was the event on which restructuring of public liabilities by way of partial repayments was based - did not proceed, the tax authorities would enforce their claims pursuant to the Tax Code (see point 144).
DGT v2019

Nach Auffassung der Kommission verhielten sich daher die öffentlichen Einrichtungen, als sie sich 2010 auf das in Tabelle 26 dargestellte Schuldentilgungskonzept verständigten, wie ein privater Gläubiger, der seine Forderungen von einem Schuldner in finanziellen Schwierigkeiten beitreiben will.
On this basis, the Commission considers that by agreeing in 2010 to the settlement structure shown in Table 26, the public creditors behaved like a private creditor seeking to recover amounts owed to it by a debtor in financial difficulty.
DGT v2019

Ist das genannte Argument tatsächlich stichhaltig, so bedeutet dies, dass Griechenland der Kommission einen Verkaufsvertrag gemeldet hat, der von Anfang an nicht durchgeführt werden konnte (das heißt der griechische Staat kann den Kaufpreis vom Käufer nicht beitreiben).
Indeed, if this claim is true, it means that Greece has notified to the Commission a sale agreement which from the outset could not be implemented (i.e. the State can not collect the purchase price from the purchaser).
DGT v2019

Eine Streichung dieser Einschränkung hätte keine Flut von Beitreibungsersuchen zur Folge, da die Mitgliedstaaten den allergrößten Teil ihrer Forderungen auch künftig in der ihnen vertrauten Weise beitreiben werden.
Abolishing it would not release a flood of requests: Member States will continue to recover the vast majority of national claims through their own familiar systems.
TildeMODEL v2018

Mit der Richtlinie soll sichergestellt werden, dass Mitgliedstaaten fällige Steuern von Steuerzahlern beitreiben können, die ihren Wohnsitz in einem anderen Mitgliedstaat haben.
This Directive is an essential instrument to ensure that Member States can collect taxes they are due by taxpayers established in other Member States.
TildeMODEL v2018

Bislang hatten die Steuerbehörden allerdings keine Handhabe, um Steuern auf Versicherungsprämien ausländischer Gesellschaften beitreiben zu können.
Up to now, however, tax authorities have had no means by which to recover taxes due on insurance premiums paid to foreign companies.
TildeMODEL v2018