Translation of "Beitreiben" in English
Die
öffentlich-rechtlichen
Gläubiger
könnten
insgesamt
38,5
%
ihrer
Forderungen
beitreiben.
In
total,
the
public
creditors
would
recover
38,5
%
of
the
amount
owed
to
them.
DGT v2019
Sollte
sie
eingeführt
werden
-
entgegen
Ihren
glühenden
Wünschen,
die
sich
natürlich
aus
rein
europapolitischen
und
Gerechtigkeitsmotiven
speisen
und
nicht
etwa
mit
der
Situation
in
ihrem
Mitgliedsland
zu
tun
haben
-,
müßte
diese
Richtlinie
ergänzt
werden,
damit
man
auch
solche
möglichen
Rückstände
beitreiben
könnte.
Should
it
be
introduced
-
against
your
ardent
wishes,
which
are
naturally
inspired
by
your
concern
for
the
future
of
Europe
and
for
justice
and
are
totally
unconnected
to
the
situation
in
your
own
Member
State
-
the
directive
would
have
to
be
supplemented
so
that
any
outstanding
amounts
of
withholding
tax
could
be
recovered.
Europarl v8
Bei
Ablehnung
der
Vorzugsbehandlung
entsteht
eine
Zollschuld,
die
die
Zollbehörden
der
Mitgliedstaaten
beitreiben
müssen,
da
sie
gemäß
Gemeinschaftsrecht
für
die
Erfassung
von
Zöllen
zuständig
sind,
die
zu
den
traditionellen
Eigenmitteln
der
Gemeinschaft
zählen.
Refusal
of
the
preference
gives
rise
to
a
customs
debt
which
the
customs
authorities
of
the
Member
States
must
recover,
since,
under
Community
law,
they
are
responsible
for
the
collection
of
the
custom
duties
which
are
the
Communities'
traditional
own
resources.
Europarl v8
Es
liegt
eindeutig
im
Interesse
der
Förderung
grenzüberschreitender
Geschäfte,
dass
Unternehmen
die
Gewissheit
haben,
Forderungen
beitreiben
zu
können.
It
is
clearly
in
the
interests
of
fostering
cross-border
trade
for
businesses
to
have
the
confidence
to
be
able
to
recover
debt.
Europarl v8
Das
UNHCR
konnte
bislang
insgesamt
1,24
Millionen
Dollar
des
ermittelten
Betrags
beitreiben
(Ziffern
25-26).
UNHCR
has
so
far
recovered
a
total
of
$1.24
million
of
the
identified
amount
(paras.
25-26);
MultiUN v1
Außerdem
verteuert
sich
durch
den
grenzüberschreitenden
Handel
das
Anbieten
von
Handelskrediten,
da
in
der
Regel
Sprache,
geltendes
Recht
und
Verfügbarkeit
von
Angaben
zur
Zahlungsfähigkeit
unterschiedlich
sind
und
deshalb
die
Überwachungskosten
steigen,
während
die
Aussichten,
die
Zahlung
erfolgreich
beitreiben
zu
können,
geringer
sind.
Moreover,
trade
across
national
borders
amplifies
the
costs
of
offering
trade
credit
because
language,
jurisdiction
and
access
to
solvency
data
tend
to
be
different
and,
thus,
monitoring
costs
increase
while
the
chances
of
successfully
enforcing
payment
are
lower.
TildeMODEL v2018
Dies
gilt
auch
im
Fall
einer
Nichteinforderung
von
Verbindlichkeiten,
wobei
die
Frage,
was
ein
hypothetischer
Privatgläubiger
tatsächlich
beitreiben
könnte,
unerheblich
sein
sollte.
This
is
also
true
in
the
event
of
non-enforcement
of
debt,
where
the
question
of
what
a
hypothetical
private
creditor
is
able
to
enforce
should
not
be
relevant.
DGT v2019
Dieser
war
durch
die
Kommission
erlassen
worden,
da
sie
berechtigterweise
davon
ausging,
dass
der
Vertrag
vom
September
1995
durch
die
staatseigene
Bank
ETVA
umgesetzt
würde,
und
insbesondere
dass,
wie
in
den
Vertragsbestimmungen
vorgesehen,
ETVA
den
Kaufpreis
von
der
HSY-Belegschaft
beitreiben
und
dadurch
das
wirtschaftliche
Interesse
der
neuen
Eigentümer
sicherstellen
würde,
die
notwendigen
Maßnahmen
für
eine
Wiederherstellung
der
Wettbewerbsfähigkeit
und
Rentabilität
der
Werft
zu
ergreifen.
Indeed,
the
latter
was
adopted
by
the
Commission
on
the
basis
of
the
legitimate
assumption
that
the
September
1995
contract
would
be
implemented
by
the
State-owned
bank
ETVA,
and
in
particular
that
ETVA
would
collect
the
payment
of
the
purchase
price
from
HSY
employees
in
accordance
with
the
precise
provisions
laid
down
in
the
contract,
hereby
ensuring
that
these
new
owners
have
a
financial
interest
in
supporting
the
measures
necessary
to
restore
competitiveness
and
viability.
DGT v2019
Wenn
darüber
hinaus
der
Verkauf
von
PZL
Wroc?aw,
also
die
maßgebliche
Voraussetzung
für
die
Umstrukturierung
der
öffentlich-rechtlichen
Forderungen,
die
eine
Teilzahlung
einschließt,
nicht
zustande
käme,
dann
würden
die
Steuerbehörden
ihre
Forderungen
gemäß
der
Steuerordnung
beitreiben
(siehe
Erwägungsgrund
144).
Moreover,
if
the
sale
of
PZL
Wroc?aw
-
which
was
the
event
on
which
restructuring
of
public
liabilities
by
way
of
partial
repayments
was
based
-
did
not
proceed,
the
tax
authorities
would
enforce
their
claims
pursuant
to
the
Tax
Code
(see
point
144).
DGT v2019
Nach
Auffassung
der
Kommission
verhielten
sich
daher
die
öffentlichen
Einrichtungen,
als
sie
sich
2010
auf
das
in
Tabelle
26
dargestellte
Schuldentilgungskonzept
verständigten,
wie
ein
privater
Gläubiger,
der
seine
Forderungen
von
einem
Schuldner
in
finanziellen
Schwierigkeiten
beitreiben
will.
On
this
basis,
the
Commission
considers
that
by
agreeing
in
2010
to
the
settlement
structure
shown
in
Table
26,
the
public
creditors
behaved
like
a
private
creditor
seeking
to
recover
amounts
owed
to
it
by
a
debtor
in
financial
difficulty.
DGT v2019
Ist
das
genannte
Argument
tatsächlich
stichhaltig,
so
bedeutet
dies,
dass
Griechenland
der
Kommission
einen
Verkaufsvertrag
gemeldet
hat,
der
von
Anfang
an
nicht
durchgeführt
werden
konnte
(das
heißt
der
griechische
Staat
kann
den
Kaufpreis
vom
Käufer
nicht
beitreiben).
Indeed,
if
this
claim
is
true,
it
means
that
Greece
has
notified
to
the
Commission
a
sale
agreement
which
from
the
outset
could
not
be
implemented
(i.e.
the
State
can
not
collect
the
purchase
price
from
the
purchaser).
DGT v2019
Eine
Streichung
dieser
Einschränkung
hätte
keine
Flut
von
Beitreibungsersuchen
zur
Folge,
da
die
Mitgliedstaaten
den
allergrößten
Teil
ihrer
Forderungen
auch
künftig
in
der
ihnen
vertrauten
Weise
beitreiben
werden.
Abolishing
it
would
not
release
a
flood
of
requests:
Member
States
will
continue
to
recover
the
vast
majority
of
national
claims
through
their
own
familiar
systems.
TildeMODEL v2018
Mit
der
Richtlinie
soll
sichergestellt
werden,
dass
Mitgliedstaaten
fällige
Steuern
von
Steuerzahlern
beitreiben
können,
die
ihren
Wohnsitz
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
haben.
This
Directive
is
an
essential
instrument
to
ensure
that
Member
States
can
collect
taxes
they
are
due
by
taxpayers
established
in
other
Member
States.
TildeMODEL v2018
Bislang
hatten
die
Steuerbehörden
allerdings
keine
Handhabe,
um
Steuern
auf
Versicherungsprämien
ausländischer
Gesellschaften
beitreiben
zu
können.
Up
to
now,
however,
tax
authorities
have
had
no
means
by
which
to
recover
taxes
due
on
insurance
premiums
paid
to
foreign
companies.
TildeMODEL v2018