Translation of "Beitragsaufkommen" in English
Das
Beitragsaufkommen
der
Sozialversicherung
wird
dagegen
nur
geringfügig
zunehmen.
Revenue
from
social
insurance
contributions,
on
the
other
hand,
will
increase
only
slightly.
TildeMODEL v2018
Die
Verteilung
der
Anzahl
der
Versicherungsunternehmen
und
ihr
jeweiliges
Beitragsaufkommen
ist
sehr
asymmetrisch.
The
distribution
of
the
number
of
insurance
undertakings
and
their
respective
premium
income
is
very
skew.
TildeMODEL v2018
Durch
wachsende
Sozialausgaben
bei
rückläufigem
Beitragsaufkommen
hat
sich
ein
chronisches
finanzielles
Ungleichgewicht
eingestellt.
Increases
in
social
expenditure,
coupled
with
a
decline
in
the
contributions
yield,
have
created
a
permanent
financial
imbalance.
EUbookshop v2
Diese
Zahlungen
werden
aus
dem
Beitragsaufkommen
finanziert.
This
payment
is
paid
as
part
of
the
income
support
payment.
WikiMatrix v1
Finanztransfers
aus
dem
allgemeinen
Steueraufkommen
bzw.
auch
aus
dem
Beitragsaufkommen
der
SV
sind
daher
zunehmend
erforderlich.
There
is
an
increasing
need
for
funding
transfers
from
general
tax
revenue
or
from
social
security
contributions.
TildeMODEL v2018
Wir
gehen
davon
aus,
dass
jemand
jährlich
immer
ein
konstantes
Beitragsaufkommen
von
1000EUR
hat.
Let
us
say
that
a
person
has
a
constant
annual
contribution
income
of
EUR
1
000.
EUbookshop v2
Es
wird
auch
auf
die
Rechnungseinheit
Bezug
genommen,
um
das
Beitragsaufkommen
zu
bestimmen,
unter
dem
bestimmte
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit
nicht
in
den
Anwendungsbereich
der
Richtlinie
fallen.
Whereas
the
unit
of
account
is
also
referred
to
in
order
to
determine
the
amount
of
the
contribution
revenue
of
certain
mutual
associations
below
which
the
Directive
does
not
apply;
JRC-Acquis v3.0
Die
Ansprüche
der
angeschlossenen
Bediensteten
auf
eine
Rente
sind
gesetzlich
verbrieft
und
die
Arbeitgeber
müssen
die
Beiträge
regelmäßig
anpassen,
um
zu
gewährleisten,
dass
das
Beitragsaufkommen
des
Fonds
die
Verpflichtungen
deckt.
The
rights
of
the
affiliated
employees
to
a
pension
are
bound
by
law
and
employers
must
periodically
adjust
their
premiums
to
ensure
that
the
Fund’s
premium
income
matches
its
commitments.
DGT v2019
Alle
Versicherungsunternehmen,
die
in
Form
von
Gesellschaften
mit
beschränkter
Haftung
gegründet
wurden
und
alle
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit,
deren
Beitragsaufkommen
5
Mio.
EUR
übersteigt.
All
insurance
undertakings
established
as
limited
companies
and
all
mutuals
whose
contribution
income
exceeds
EUR
5
million.
TildeMODEL v2018
Das
gleiche
gilt
für
Umlagesysteme
(siehe
Ziffer
2.2),
bei
denen
die
Renten
unmittelbar
aus
dem
Beitragsaufkommen
bestritten
werden
und
bei
denen
eine
Pflichtmitgliedschaft
besteht.
The
same
argument
(see
2.2.)
applies
with
regard
to
pay-as-you-go
systems
under
which
pensions
are
paid
directly
from
contribution
income
(and
membership
is
compulsory).
TildeMODEL v2018
Diese
Richtlinie
betrifft
alle
Versicherungsunternehmen,
die
in
Form
von
Gesellschaften
mit
beschränkter
Haftung
gegründet
wurden
und
alle
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit,
deren
Beitragsaufkommen
5
Mio.
EUR
übersteigt.
This
Directive
will
cover
all
insurance
undertakings
established
as
limited
companies
and
all
mutuals
whose
contribution
income
exceeds
EUR
5
million.
TildeMODEL v2018
Durch
das
Beitragsaufkommen
können
nur
10%
der
Ausgaben
für
die
zu
erbringenden
Leistungen
gedeckt
werden,
so
daß
die
Finanzierung
zum
Großteil
durch
Beiträge
der
öffentlichen
Hand
erfolgt.
Contributions
make
up
only
around
10%
of
expenditure
on
pensions,
the
bulk
being
paid
by
the
State.
TildeMODEL v2018
Grundsätzlich
werden
jetzt
nur
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit,
deren
Beitragsaufkommen
5
Mio.
EUR
übersteigt,
unter
die
Richtlinie
fallen.
In
principle
only
mutual
insurance
undertakings
whose
contribution
income
exceeds
EUR
5
million
will
now
fall
under
the
Directives.
TildeMODEL v2018
In
den
Mitgliedstaaten
besteht
offenbar
die
Tendenz,
diese
Solidaritätsmechanismen
zu
stärken,
die
vielfach
aus
dem
allgemeinen
Haushalt
und
nicht
aus
dem
Beitragsaufkommen
finanziert
werden.
There
appears
to
be
a
tendency
to
strengthen
these
solidarity
mechanisms
in
the
Member
States
which
are
often
financed
out
of
the
general
budget
rather
from
contribution
revenues.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
die
Auswirkung
der
Vorschläge
auf
KMU
mit
einem
Beitragsaufkommen
in
der
Lebensversicherung
von
weniger
als
40
Mio.
EUR
geprüft.
The
Commission
has
examined
the
impact
of
the
proposals
on
SMEs
with
a
life
assurance
premium
income
below
EUR
40
million.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
die
Auswirkung
der
Vorschläge
auf
KMU
mit
einem
Beitragsaufkommen
unter
40
Mio.
EUR
geprüft.
The
Commission
has
examined
the
impact
of
the
proposals
on
SMEs
with
a
premium
income
below
EUR
40
million.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
darauf
zurückzuführen,
dass
der
Großteil
der
Renten
aus
umlagefinanzierten
Altersversorgungssystemen
stammt,
die
ziemlich
resistent
gegen
kurzfristige
Konjunkturschwankungen
sind,
auch
wenn
sie
zunehmend
Druck
ausgesetzt
sein
werden,
wenn
die
niedrigere
Beschäftigung
das
Beitragsaufkommen
und
die
Steuerbasis
schwächt.
This
is
because
the
bulk
of
pensioner
income
stems
from
public
pay-as-you-go
schemes
which
are
quite
resilient
to
short-term
cyclical
fluctuations
even
though
they
will
come
under
increasing
pressure
as
lower
employment
reduces
contributions
and
the
tax
base.
TildeMODEL v2018
Nach
Angaben
der
französischen
Behörden
wird
das
Beitragsaufkommen
zur
genetischen
Melioration,
für
das
genetische
Informationssystem,
biotechnologische
Maßnahmen
und
wirtschaftliche
Gutachten
verwendet.
According
to
the
French
authorities,
the
revenue
from
this
levy
is
used
for
genetic
improvement,
the
genetic
information
system,
biotechnology
and
economic
studies.
DGT v2019
Im
Interesse
der
Subsidiarität
gilt
die
Richtlinie
nicht
für
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit,
deren
Beitragsaufkommen
unter
5
Mio.
EUR
liegt.
In
the
interest
of
subsidiarity,
the
proposal
does
not
apply
to
mutuals
whose
contribution
income
is
below
EUR
5
million.
TildeMODEL v2018
Wenn
die
Zahl
der
Erwerbstätigen
erhöht
wird,
läßt
sich
nicht
nur
die
Belastung
der
Sozialschutzsysteme
Europas
verringern,
sondern
auch
das
Beitragsaufkommen
steigern
und
somit
die
Summe
der
Mittel,
die
für
die
Bedürftigsten
zur
Verfügung
stehen.
By
getting
more
people
into
the
labour
market,
not
only
is
it
possible
to
reduce
the
burden
on
Europe's
social
protection
systems,
but
it
is
also
possible
to
increase
contributions
and
therefore
the
amount
of
money
available
for
those
most
in
need.
TildeMODEL v2018
Die
neuen
Richtlinien
sollen
für
Versicherungsvereine
auf
Gegenseitigkeit
erst
ab
einem
Beitragsaufkommen
von
5
Mio.
EUR
gelten,
während
die
derzeitigen
Schwellenwerte
0,5
Mio.
EUR
für
die
Lebensversicherung
und
1
Mio.
EUR
für
die
Schadensversicherung
betragen.
The
new
directives
would
only
apply
to
mutual
associations
whose
contribution
income
is
EUR
5
million
or
above,
compared
to
EUR
500,000
for
life
and
EUR
100,000,000
for
non-life
at
the
moment.
TildeMODEL v2018
Viele
dieser
Unternehmen
werden
aber
auch
den
neuen
Schwellenwert
von
einem
Beitragsaufkommen
in
Höhe
von
5
Mio.
EUR
nicht
erreichen.
In
any
event
many
of
these
undertakings
will
not
satisfy
the
new
EUR
5
million
premium
income
threshold.
TildeMODEL v2018
Nach
Ansicht
des
ESWA
sollte
sich
wie
bei
den
Einlagensicherungsfonds
das
Beitragsaufkommen
unter
der
Kontrolle
und
in
der
Regie
von
Behörden
befinden,
die
nicht
für
Haushaltsfragen
zuständig
sind,
sondern
für
die
Governance
des
Finanzstabilitätsrahmens.
The
EESC
takes
the
view
that,
as
with
deposit
guarantee
funds,
the
money
raised
from
the
levy
should
be
under
the
control
and
governance
of
authorities
other
than
those
responsible
for
fiscal
matters,
i.e.
those
in
charge
of
ensuring
the
governance
of
the
Financial
Stability
Framework.
TildeMODEL v2018