Translation of "Beitragsaufkommen" in English

Das Beitragsaufkommen der Sozialversicherung wird dagegen nur geringfügig zunehmen.
Revenue from social insurance contributions, on the other hand, will increase only slightly.
TildeMODEL v2018

Die Verteilung der Anzahl der Versicherungsunternehmen und ihr jeweiliges Beitragsaufkommen ist sehr asymmetrisch.
The distribution of the number of insurance undertakings and their respective premium income is very skew.
TildeMODEL v2018

Durch wachsende Sozialausgaben bei rückläufi­gem Beitragsaufkommen hat sich ein chronisches finanzielles Ungleichgewicht einge­stellt.
Increases in social expenditure, coupled with a decline in the contributions yield, have created a permanent financial imbalance.
EUbookshop v2

Diese Zahlungen werden aus dem Beitragsaufkommen finanziert.
This payment is paid as part of the income support payment.
WikiMatrix v1

Finanztransfers aus dem allge­meinen Steueraufkommen bzw. auch aus dem Beitragsaufkommen der SV sind daher zunehmend erfor­derlich.
There is an increasing need for funding transfers from general tax revenue or from social security contributions.
TildeMODEL v2018

Wir gehen davon aus, dass jemand jährlich immer ein konstantes Beitragsaufkommen von 1000EUR hat.
Let us say that a person has a constant annual contribution income of EUR 1 000.
EUbookshop v2

Es wird auch auf die Rechnungseinheit Bezug genommen, um das Beitragsaufkommen zu bestimmen, unter dem bestimmte Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit nicht in den Anwendungsbereich der Richtlinie fallen.
Whereas the unit of account is also referred to in order to determine the amount of the contribution revenue of certain mutual associations below which the Directive does not apply;
JRC-Acquis v3.0

Die Ansprüche der angeschlossenen Bediensteten auf eine Rente sind gesetzlich verbrieft und die Arbeitgeber müssen die Beiträge regelmäßig anpassen, um zu gewährleisten, dass das Beitragsaufkommen des Fonds die Verpflichtungen deckt.
The rights of the affiliated employees to a pension are bound by law and employers must periodically adjust their premiums to ensure that the Fund’s premium income matches its commitments.
DGT v2019

Alle Versicherungsunternehmen, die in Form von Gesellschaften mit beschränkter Haftung gegründet wurden und alle Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit, deren Beitragsaufkommen 5 Mio. EUR übersteigt.
All insurance undertakings established as limited companies and all mutuals whose contribution income exceeds EUR 5 million.
TildeMODEL v2018

Das gleiche gilt für Umlagesysteme (siehe Ziffer 2.2), bei denen die Renten unmittelbar aus dem Beitragsaufkommen bestritten werden und bei denen eine Pflichtmitgliedschaft besteht.
The same argument (see 2.2.) applies with regard to pay-as-you-go systems under which pensions are paid directly from contribution income (and membership is compulsory).
TildeMODEL v2018

Diese Richtlinie betrifft alle Versicherungsunternehmen, die in Form von Gesell­schaften mit beschränkter Haftung gegründet wurden und alle Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit, deren Beitragsaufkommen 5 Mio. EUR übersteigt.
This Directive will cover all insurance undertakings established as limited companies and all mutuals whose contribution income exceeds EUR 5 million.
TildeMODEL v2018

Durch das Beitragsaufkommen können nur 10% der Ausgaben für die zu erbringenden Leistungen gedeckt werden, so daß die Finanzierung zum Großteil durch Beiträge der öffentlichen Hand erfolgt.
Contributions make up only around 10% of expenditure on pensions, the bulk being paid by the State.
TildeMODEL v2018

Grundsätzlich werden jetzt nur Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit, deren Beitragsaufkommen 5 Mio. EUR übersteigt, unter die Richtlinie fallen.
In principle only mutual insurance undertakings whose contribution income exceeds EUR 5 million will now fall under the Directives.
TildeMODEL v2018

In den Mitgliedstaaten besteht offenbar die Tendenz, diese Solidaritätsmechanismen zu stärken, die vielfach aus dem allgemeinen Haushalt und nicht aus dem Beitragsaufkommen finanziert werden.
There appears to be a tendency to strengthen these solidarity mechanisms in the Member States which are often financed out of the general budget rather from contribution revenues.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat die Auswirkung der Vorschläge auf KMU mit einem Beitragsaufkommen in der Lebensversicherung von weniger als 40 Mio. EUR geprüft.
The Commission has examined the impact of the proposals on SMEs with a life assurance premium income below EUR 40 million.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat die Auswirkung der Vorschläge auf KMU mit einem Beitragsaufkommen unter 40 Mio. EUR geprüft.
The Commission has examined the impact of the proposals on SMEs with a premium income below EUR 40 million.
TildeMODEL v2018

Dies ist darauf zurückzuführen, dass der Großteil der Renten aus umlagefinanzierten Altersversorgungssystemen stammt, die ziemlich resistent gegen kurzfristige Konjunkturschwankungen sind, auch wenn sie zunehmend Druck ausgesetzt sein werden, wenn die niedrigere Beschäftigung das Beitragsaufkommen und die Steuerbasis schwächt.
This is because the bulk of pensioner income stems from public pay-as-you-go schemes which are quite resilient to short-term cyclical fluctuations even though they will come under increasing pressure as lower employment reduces contributions and the tax base.
TildeMODEL v2018

Nach Angaben der französischen Behörden wird das Beitragsaufkommen zur genetischen Melioration, für das genetische Informationssystem, biotechnologische Maßnahmen und wirtschaftliche Gutachten verwendet.
According to the French authorities, the revenue from this levy is used for genetic improvement, the genetic information system, biotechnology and economic studies.
DGT v2019

Im Interesse der Subsidiarität gilt die Richtlinie nicht für Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit, deren Beitragsaufkommen unter 5 Mio. EUR liegt.
In the interest of subsidiarity, the proposal does not apply to mutuals whose contribution income is below EUR 5 million.
TildeMODEL v2018

Wenn die Zahl der Erwerbstätigen erhöht wird, läßt sich nicht nur die Belastung der Sozialschutzsysteme Europas verringern, sondern auch das Beitragsaufkommen steigern und somit die Summe der Mittel, die für die Bedürftigsten zur Verfügung stehen.
By getting more people into the labour market, not only is it possible to reduce the burden on Europe's social protection systems, but it is also possible to increase contributions and therefore the amount of money available for those most in need.
TildeMODEL v2018

Die neuen Richtlinien sollen für Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit erst ab einem Beitragsaufkommen von 5 Mio. EUR gelten, während die derzeitigen Schwellenwerte 0,5 Mio. EUR für die Lebensversicherung und 1 Mio. EUR für die Schadensversicherung betragen.
The new directives would only apply to mutual associations whose contribution income is EUR 5 million or above, compared to EUR 500,000 for life and EUR 100,000,000 for non-life at the moment.
TildeMODEL v2018

Viele dieser Unternehmen werden aber auch den neuen Schwellenwert von einem Beitragsaufkommen in Höhe von 5 Mio. EUR nicht erreichen.
In any event many of these undertakings will not satisfy the new EUR 5 million premium income threshold.
TildeMODEL v2018

Nach Ansicht des ESWA sollte sich wie bei den Einlagensicherungsfonds das Beitragsaufkommen unter der Kontrolle und in der Regie von Behörden befinden, die nicht für Haushaltsfragen zuständig sind, sondern für die Governance des Finanzstabilitätsrahmens.
The EESC takes the view that, as with deposit guarantee funds, the money raised from the levy should be under the control and governance of authorities other than those responsible for fiscal matters, i.e. those in charge of ensuring the governance of the Financial Stability Framework.
TildeMODEL v2018