Translation of "Beginn von" in English
Jetzt,
zu
Beginn
von
2011,
ist
diese
Aufgabe
annähernd
erfüllt.
Now,
at
the
beginning
of
2011,
this
mission
has
almost
been
accomplished.
Europarl v8
Die
Europäische
Union
beteiligt
sich
von
Beginn
an
an
den
Bemühungen
der
Staatengemeinschaft.
The
European
Union
has
joined
in
the
efforts
of
the
international
community
from
the
outset.
Europarl v8
Ich
unterstütze
auch
die
größere
Beteiligung
von
Eurojust
von
Beginn
des
Prozesses.
I
also
support
the
increased
involvement
of
Eurojust
from
the
start
of
the
process.
Europarl v8
Die
Aufgaben
der
GAP
haben
sich
von
Beginn
an
grundlegend
verändert.
Since
the
beginning
of
the
CAP
there
have
been
fundamental
changes
to
its
tasks.
Europarl v8
Ich
tat
das
bereits
zu
Beginn,
in
Anwesenheit
von
Premierminister
Topolánek.
I
did
so
at
the
beginning,
in
the
presence
of
Prime
Minister
Topolánek.
Europarl v8
Herr
Präsident,
zu
Beginn
wird
es
von
der
Kommission
koordiniert.
Mr
President,
it
will
in
the
initial
position
be
coordinated
by
the
Commission.
Europarl v8
Gegen
eine
Fortführung
dieses
Geschäftsfeldes
bestanden
insofern
von
Beginn
an
Bedenken.
From
the
outset,
therefore,
there
were
doubts
about
the
continuation
of
this
line
of
business.
DGT v2019
Präsident
Prodi
hat
gleich
zu
Beginn
seiner
Rede
von
Ost-Timor
gesprochen.
President
Prodi
began
his
intervention
by
speaking
of
East
Timor.
Europarl v8
Das
Europäische
Parlament
hat
das
Jahr
von
Beginn
an
vorbehaltlos
unterstützt.
The
European
Parliament
supported
the
Year
without
reservation
right
from
the
start.
Europarl v8
Dieser
Aufgabe
hat
sich
die
Prodi-Kommission
mit
großer
Entschlossenheit
von
Beginn
an
angenommen.
The
Prodi
Commission
addressed
this
task
with
great
commitment
from
the
outset.
Europarl v8
Seit
dem
Beginn
von
Annapolis
ist
die
Europäische
Union
aus
dem
Spiel.
Since
the
start
of
Annapolis,
the
European
Union
has
lost
its
touch.
Europarl v8
Es
war
von
Beginn
an
klar,
dass
dies
keine
Brutalliberalisierung
werden
soll.
It
was
firmly
established
from
the
outset
that
this
was
not
to
be
a
cut-throat
liberalisation.
Europarl v8
Diese
Offenheit
ist
der
Beginn
von
erforschendem
Spiel.
And
this
openness
is
the
beginning
of
exploratory
play.
TED2013 v1.1
Calderón
muss
seine
Präsidentschaft
von
Beginn
an
stärken.
Calderón
must
strengthen
his
presidency
from
the
outset.
News-Commentary v14
Der
Hintertuxer
Gletscher
wird
von
Beginn
an
als
Ganzjahresskigebiet
betrieben.
The
Hintertux
Glacier
was
operated
as
an
all-year
skiing
area
from
the
outset.
Wikipedia v1.0
Schubert
war
von
Beginn
an
Leiter
des
Unternehmens.
From
the
beginning
Schubert
was
the
head
of
the
company.
Wikipedia v1.0
Gegen
Japan
spielte
er
von
Beginn
an
und
erzielte
auch
einen
Versuch.
He
started
one
match
against
Japan
in
which
he
scored
a
try
and
won
the
man
of
the
match
award.
Wikipedia v1.0
Die
Rahmenhandlung
von
Beginn
wird
wieder
aufgenommen.
The
frame
story
from
the
beginning
is
now
taken
up
again.
Wikipedia v1.0
Von
Beginn
an
verfolgt
er
diese
Grundlinie.
From
his
very
start
he
has
followed
this
principle.
Wikipedia v1.0
Zu
Beginn
der
Amtszeit
von
Präsident
Richard
Nixon
galt
Mathias
als
dessen
Unterstützer.
Over
the
course
of
his
first
term,
Mathias
was
frequently
at
odds
with
his
conservative
colleagues
in
the
Senate
and
the
Richard
Nixon
administration.
Wikipedia v1.0
Von
Beginn
an
übertrug
jedoch
Curzon
einzelne
Bauabschnitte
an
mit
Brettingham
konkurrierende
Architekten.
From
the
outset
of
the
project,
Curzon
seems
to
have
presented
Brettingham
with
rivals.
Wikipedia v1.0
Faust
war
von
Beginn
an
ein
großer
Erfolg.
It
was
revived
in
Paris
in
1862,
and
was
a
hit.
Wikipedia v1.0
Als
Navigationsradar
war
von
Beginn
an
das
SPS-10
an
Bord.
The
ship
went
through
several
modifications
by
the
time
she
was
decommissioned.
Wikipedia v1.0
Die
Produktion
wurde
ausserdem
von
Beginn
an
mit
elektrischen
Maschinen
betrieben.
Furthermore,
from
the
very
beginning
production
was
carried
out
by
electric
machines.
Wikipedia v1.0