Translation of "Befristen" in English
Diese
Ermächtigung
ist
bis
zum
31.
Dezember
2009
zu
befristen.
The
duration
of
the
authorisation
should
be
limited
to
31
December
2009.
DGT v2019
Die
Verbrauchsteuerermäßigungen
sind
zu
befristen,
um
ihre
Anwendung
verfolgen
zu
können.
The
duration
of
reductions
in
excise
rates
should
be
limited
so
as
to
enable
their
application
to
be
monitored.
TildeMODEL v2018
Es
empfiehlt
sich
daher,
die
Gültigkeit
dieser
Ausnahmen
zu
befristen.
It
is
therefore
appropriate
to
set
expiry
dates
for
those
exemptions.
DGT v2019
Insbesondere
ist
es
notwendig,
die
Vorzugsnutzung
des
digitalisierten
Materials
zu
befristen.
In
particular
it
is
necessary
to
set
time
limits
for
the
preferential
use
of
the
digitised
material.
DGT v2019
Die
Anwendung
der
Maßnahme
ist
auf
das
Wirtschaftsjahr
2007/08
zu
befristen.
However,
this
measure
should
be
limited
to
the
2007/2008
marketing
year.
DGT v2019
Einige
Länder
befristen
das
Entscheidungsrecht
des
Arbeitgebers,
die
Arbeitnehmererfindung
zu
beanspruchen:
Some
countries
set
a
time
limit
within
which
the
employer
must
decide
whether
to
lay
claim
to
an
employee's
invention
:
EUbookshop v2
Es
Ist
erforderlich,
die
Übernahme
angebote
zu
befristen.
Whereas
it
is
necessary
to
set
a
time
limit
for
takeover
bids:
EUbookshop v2
Die
Anordnung
ist
auf
höchstens
einen
Monat
zu
befristen.
The
order
shall
be
limited
to
a
maximum
duration
of
one
month.
ParaCrawl v7.1
Die
Anordnung
ist
auf
höchstens
drei
Monate
zu
befristen.
The
order
shall
be
limited
to
a
maximum
duration
of
3
months.
ParaCrawl v7.1
Die
Anordnung
ist
räumlich
zu
begrenzen
und
auf
höchstens
drei
Monate
zu
befristen.
It
shall
be
limited
to
a
particular
area
and
to
a
maximum
period
of
three
months.
ParaCrawl v7.1
Die
Zuordnung
von
Benutzern
zu
Benutzergruppen
können
Sie
bei
Bedarf
zeitlich
befristen.
You
can
limit
the
time
for
the
assignment
of
users
to
user
groups.
ParaCrawl v7.1
Die
Anordnung
ist
auf
höchstens
ein
Jahr
zu
befristen.
The
order
shall
be
limited
to
a
maximum
of
one
year.
ParaCrawl v7.1
Die
Anordnung
ist
auf
höchstens
sechs
Monate
zu
befristen.
The
order
shall
be
limited
to
a
maximum
period
of
six
months.
ParaCrawl v7.1
Die
Geltungsdauer
von
Freistellungen
gemäß
Absatz
1
Buchstabe
b)
ist
auf
zwei
Jahre
zu
befristen.
Exemptions
under
paragraph
1
(b)
may
not
exceed
a
duration
of
two
years.
JRC-Acquis v3.0
Es
ist
daher
angebracht,
die
Geltungsdauer
dieses
Beschlusses
auf
zwei
Jahre
zu
befristen.
It
is
therefore
appropriate
to
limit
the
period
of
application
of
this
Decision
to
two
years.
DGT v2019
Im
Handel
zwischen
der
Gemeinschaft
und
Drittländern
gemäß
der
Verordnung
(EG)
Nr.
111/2005
kann
die
zuständige
Behörde
entweder
die
Gültigkeit
einer
Erlaubnis
auf
höchstens
drei
Jahre
befristen
oder
von
den
Wirtschaftsbeteiligten
verlangen,
dass
sie
in
bestimmten
Abständen,
spätestens
aber
nach
drei
Jahren
nachweisen,
dass
die
Voraussetzungen
für
die
Erteilung
der
Erlaubnis
noch
vorliegen.
In
the
case
of
trade
between
the
Community
and
third
countries
referred
to
in
Regulation
(EC)
No
111/2005,
the
competent
authorities
may
either
limit
the
validity
of
the
licence
to
a
period
not
exceeding
three
years
or
may
require
operators
to
demonstrate
at
intervals
not
exceeding
three
years
that
the
conditions
under
which
the
licence
was
granted
are
still
fulfilled.
DGT v2019
Da
zweitens
der
Umstieg
mehrere
Jahren
im
Voraus
geplant
wurde,
hätte
die
Mabb
die
Laufzeit
der
analogen
terrestrischen
Lizenzen
bis
zum
Umstiegsdatum
befristen
können,
um
etwaigen
Kompensationsansprüchen
seitens
der
privaten
Rundfunkanbieter
vorzubeugen.
Secondly,
since
the
switch-over
was
planned
several
years
in
advance,
Mabb
could
have
limited
the
duration
of
the
ATT
licences
to
the
switch-over
date
in
order
to
avoid
any
potential
compensation
claims
on
the
part
of
the
CSBs.
DGT v2019
Was
die
Zulassung
und
die
Substitution
betrifft,
sehe
ich
mit
Befriedigung,
dass
die
Mitglieder
des
Parlaments
eine
große
Zahl
wertvoller
Änderungsanträge
eingereicht
haben,
die
die
Zulassung
befristen
und
den
Substitutionsdruck
erhöhen,
wodurch
der
Schutz
der
menschlichen
Gesundheit
und
der
Umwelt
gestärkt
wird.
As
far
as
authorisation
and
substitution
are
concerned,
I
see
with
satisfaction
that
the
Members
of
Parliament
have
proposed
a
large
number
of
valuable
amendments
which
set
time
limits
on
authorisation
and
increase
the
pressure
for
substitution,
thus
strengthening
protection
of
human
health
and
the
environment.
Europarl v8
Er
widerspricht
dem
Inhalt
der
gemeinsamen
Erklärung,
wonach
sich
der
Gesetzgeber
damit
einverstanden
erklärt,
die
Durchführungsbefugnisse
zeitlich
nicht
zu
befristen.
It
contradicts
the
content
of
the
joint
declaration,
whereby
the
legislator
agrees
that
the
implementing
powers
should
be
conferred
without
time
limits.
Europarl v8