Translation of "Befristen" in English

Diese Ermächtigung ist bis zum 31. Dezember 2009 zu befristen.
The duration of the authorisation should be limited to 31 December 2009.
DGT v2019

Die Verbrauchsteuerermäßigungen sind zu befristen, um ihre Anwendung verfolgen zu können.
The duration of reductions in excise rates should be limited so as to enable their application to be monitored.
TildeMODEL v2018

Es empfiehlt sich daher, die Gültigkeit dieser Ausnahmen zu befristen.
It is therefore appropriate to set expiry dates for those exemptions.
DGT v2019

Insbesondere ist es notwendig, die Vorzugsnutzung des digitalisierten Materials zu befristen.
In particular it is necessary to set time limits for the preferential use of the digitised material.
DGT v2019

Die Anwendung der Maßnahme ist auf das Wirtschaftsjahr 2007/08 zu befristen.
However, this measure should be limited to the 2007/2008 marketing year.
DGT v2019

Einige Länder befristen das Entscheidungsrecht des Arbeitgebers, die Arbeitnehmererfindung zu beanspruchen:
Some countries set a time limit within which the employer must decide whether to lay claim to an employee's invention :
EUbookshop v2

Es Ist erforderlich, die Übernahme angebote zu befristen.
Whereas it is necessary to set a time limit for takeover bids:
EUbookshop v2

Die Anordnung ist auf höchstens einen Monat zu befristen.
The order shall be limited to a maximum duration of one month.
ParaCrawl v7.1

Die Anordnung ist auf höchstens drei Monate zu befristen.
The order shall be limited to a maximum duration of 3 months.
ParaCrawl v7.1

Die Anordnung ist räumlich zu begrenzen und auf höchstens drei Monate zu befristen.
It shall be limited to a particular area and to a maximum period of three months.
ParaCrawl v7.1

Die Zuordnung von Benutzern zu Benutzergruppen können Sie bei Bedarf zeitlich befristen.
You can limit the time for the assignment of users to user groups.
ParaCrawl v7.1

Die Anordnung ist auf höchstens ein Jahr zu befristen.
The order shall be limited to a maximum of one year.
ParaCrawl v7.1

Die Anordnung ist auf höchstens sechs Monate zu befristen.
The order shall be limited to a maximum period of six months.
ParaCrawl v7.1

Die Geltungsdauer von Freistellungen gemäß Absatz 1 Buchstabe b) ist auf zwei Jahre zu befristen.
Exemptions under paragraph 1 (b) may not exceed a duration of two years.
JRC-Acquis v3.0

Es ist daher angebracht, die Geltungsdauer dieses Beschlusses auf zwei Jahre zu befristen.
It is therefore appropriate to limit the period of application of this Decision to two years.
DGT v2019

Im Handel zwischen der Gemeinschaft und Drittländern gemäß der Verordnung (EG) Nr. 111/2005 kann die zuständige Behörde entweder die Gültigkeit einer Erlaubnis auf höchstens drei Jahre befristen oder von den Wirtschaftsbeteiligten verlangen, dass sie in bestimmten Abständen, spätestens aber nach drei Jahren nachweisen, dass die Voraussetzungen für die Erteilung der Erlaubnis noch vorliegen.
In the case of trade between the Community and third countries referred to in Regulation (EC) No 111/2005, the competent authorities may either limit the validity of the licence to a period not exceeding three years or may require operators to demonstrate at intervals not exceeding three years that the conditions under which the licence was granted are still fulfilled.
DGT v2019

Da zweitens der Umstieg mehrere Jahren im Voraus geplant wurde, hätte die Mabb die Laufzeit der analogen terrestrischen Lizenzen bis zum Umstiegsdatum befristen können, um etwaigen Kompensationsansprüchen seitens der privaten Rundfunkanbieter vorzubeugen.
Secondly, since the switch-over was planned several years in advance, Mabb could have limited the duration of the ATT licences to the switch-over date in order to avoid any potential compensation claims on the part of the CSBs.
DGT v2019

Was die Zulassung und die Substitution betrifft, sehe ich mit Befriedigung, dass die Mitglieder des Parlaments eine große Zahl wertvoller Änderungsanträge eingereicht haben, die die Zulassung befristen und den Substitutionsdruck erhöhen, wodurch der Schutz der menschlichen Gesundheit und der Umwelt gestärkt wird.
As far as authorisation and substitution are concerned, I see with satisfaction that the Members of Parliament have proposed a large number of valuable amendments which set time limits on authorisation and increase the pressure for substitution, thus strengthening protection of human health and the environment.
Europarl v8

Er widerspricht dem Inhalt der gemeinsamen Erklärung, wonach sich der Gesetzgeber damit einverstanden erklärt, die Durchführungsbefugnisse zeitlich nicht zu befristen.
It contradicts the content of the joint declaration, whereby the legislator agrees that the implementing powers should be conferred without time limits.
Europarl v8