Translation of "Befremdlichkeit" in English
Ich
war
überrascht,
als
mir
Alexandre
Estrela
die
Videoarbeit
»O
Cobra
Verde«
präsentierte,
ein
Urschrei,
der
die
Ausstellung
mit
einer
unheimlichen
Befremdlichkeit
durchgeisterte.
It
was
with
surprise
that
he
presented
to
me
»O
Cobra
Verde«,
a
primal
scream
that
spooked
the
show
with
uncanny
strangeness.
ParaCrawl v7.1
Den
Umgang
mit
Bildern
sowie
die
Hervorhebung
der
Befremdlichkeit
dieser
alltäglichen
Bilder
treibt
auch
Stan
Douglas
um.
Stan
Douglas
is
also
motivated
by
ways
of
dealing
with
images
and
the
emphasis
on
the
strange
appearance
of
these
everyday
pictures.
ParaCrawl v7.1
Ein
Forschungsprogramm
der
Ethnographie
des
Sports
hätte
die
Aufgabe,
die
Tiefenstrukturen
ihrer
Untersuchungsfelder
den
Oberflächenstrukturen
medialer
Präsentationen
entgegenzusetzen
und
damit
in
gewisser
Weise
"Befremdlichkeit"
auch
aufrecht
zu
erhalten
gegen
die
vorschnellen
Vereinnahmungstendenzen
massenmedialer
Popularisierungen.
A
research
programme
of
sport
ethnography
would
have
the
task
to
contrast
the
deep
structures
of
research
fields
with
the
surface
structure
of
medial
presentation
and
thus
to
a
certain
extent
to
maintain
"being
strange"
opposed
to
rash
pocketing
tendencies
of
popularisation
by
mass-media.
ParaCrawl v7.1
Das
Zusammenspiel
von
Offenbarung
und
Geheimnis,
Vertrautheit
und
Befremdlichkeit,
Nähe
und
Distanz
verstärken
die
Spannung
des
letztlich
unaufgelösten
Geheimnisses
eine
jeden
Bildes.
The
interplay
of
revelation
and
secret,
familiarity
and
strangeness,
proximity
and
distance,
reinforces
the
suspense
of
the
unsolved
riddle
posed
by
each
picture.
ParaCrawl v7.1
Eine
eigene
Bedeutung
gewinnt
die
Frage,
wenn
man
sich
trotz
ihrer
naheliegenden
Befremdlichkeit
ernsthaft
und
offen
auf
sie
einläßt.
The
question
gets
an
importance
of
its
own
when
one
seriously
and
openly
lets
oneself
in
for
it
despite
its
obvious
oddness.
ParaCrawl v7.1
Tanz
trifft
auf
Philosophie:
Der
Schauspieler,
Philosoph
und
Radiomacher
Alexander
Tschernek
begibt
sich
mit
Texten
von
Martin
Heidegger
in
die
Tanzquartierfiliale
von
Negotiations
und
untersucht
—
parallel
zu
den
Bewegungen
der
Tänzer_innen
Pawel
Dudus
und
Soraya
Emery
—
das
nichtende
Nichts,
die
Befremdlichkeit
des
Seienden,
die
lange
Weile,
das
Vorhandensein
des
Gesuchten.
Dance
meets
philosophy:
Actor,
philosopher
and
radio
broadcaster
Alexander
Tschernek
sets
up
camp
in
the
Negotiations
subsidiary
of
Tanzquartier
with
texts
by
Martin
Heidegger,
examining
—
in
parallel
to
the
movements
of
the
dancers
Pawel
Dudus
and
Soraya
Emery
—
the
negating
nothingness,
the
strangeness
of
what
is,
the
tedium
of
time
passing,
the
existence
of
what
has
been
sought
for
.
ParaCrawl v7.1
Die
Synthetisierung
des
selten
bewusst
wahrgenommenen
und
trotzdem
so
vertrauten
Naturereignisses
ist
in
seiner
Befremdlichkeit
von
einer
ganz
eigenen
Poesie,
die
mechanische
Bewegung
der
Grashalme
auf
der
weißen
Wand
ist
irritierend
beruhigend
–
ob
in
sich
selbst
oder
nur
durch
die
Assoziation
mit
einer
wirklichen
Wiese,
diese
Frage
bleibt
jedem
Betrachter
selbst
zu
entscheiden.Die
Schneekugeln
von
Paloma
Muñoz
und
Walter
Martin
hingegen
locken
mit
ihrem
positiv-kitschigen
Image
in
ganz
andere
als
die
gewohnten
Szenen:
Seltsam
deplatziert
wirkt
ein
einzelner
Mann
im
Anzug,
der
mit
Koffer
und
Kleidertasche
in
der
Hand
über
Eisschollen
stapft,
eine
Figur
sitzt
in
einsam
in
einem
Baumhaus
zu
dem
keine
Leiter
führt,
kurz
vor
dem
rettenden
Fels
treibt
herrenloses
Boot
und
eine
Figur
mit
dem
Gesicht
zum
Wasser.
In
the
synthesising
of
this
natural
phenomenon
so
rarely
perceived
consciously
and
yet
so
familiar
lays
even
in
its
oddness
a
poetry
of
its
own;
the
mechanical
movement
of
the
blades
on
the
white
wall
is
strangely
soothing
-
though
whether
this
lays
in
the
installation
itself
or
is
conveyed
only
through
the
association
with
the
real
meadow
it
for
each
viewer
themselves
to
decide.The
snow
globes
by
Paloma
Muñoz
and
Walter
Martin
tempt
the
viewer
into
scenes
quite
different
from
those
expected
from
the
globes'
happy-tawdry
image.
ParaCrawl v7.1