Translation of "Befremdlichkeit" in English

Ich war überrascht, als mir Alexandre Estrela die Videoarbeit »O Cobra Verde« präsentierte, ein Urschrei, der die Ausstellung mit einer unheimlichen Befremdlichkeit durchgeisterte.
It was with surprise that he presented to me »O Cobra Verde«, a primal scream that spooked the show with uncanny strangeness.
ParaCrawl v7.1

Den Umgang mit Bildern sowie die Hervorhebung der Befremdlichkeit dieser alltäglichen Bilder treibt auch Stan Douglas um.
Stan Douglas is also motivated by ways of dealing with images and the emphasis on the strange appearance of these everyday pictures.
ParaCrawl v7.1

Ein Forschungsprogramm der Ethnographie des Sports hätte die Aufgabe, die Tiefenstrukturen ihrer Untersuchungsfelder den Oberflächenstrukturen medialer Präsentationen entgegenzusetzen und damit in gewisser Weise "Befremdlichkeit" auch aufrecht zu erhalten gegen die vorschnellen Vereinnahmungstendenzen massenmedialer Popularisierungen.
A research programme of sport ethnography would have the task to contrast the deep structures of research fields with the surface structure of medial presentation and thus to a certain extent to maintain "being strange" opposed to rash pocketing tendencies of popularisation by mass-media.
ParaCrawl v7.1

Das Zusammenspiel von Offenbarung und Geheimnis, Vertrautheit und Befremdlichkeit, Nähe und Distanz verstärken die Spannung des letztlich unaufgelösten Geheimnisses eine jeden Bildes.
The interplay of revelation and secret, familiarity and strangeness, proximity and distance, reinforces the suspense of the unsolved riddle posed by each picture.
ParaCrawl v7.1

Eine eigene Bedeutung gewinnt die Frage, wenn man sich trotz ihrer naheliegenden Befremdlichkeit ernsthaft und offen auf sie einläßt.
The question gets an importance of its own when one seriously and openly lets oneself in for it despite its obvious oddness.
ParaCrawl v7.1

Tanz trifft auf Philosophie: Der Schauspieler, Philosoph und Radiomacher Alexander Tschernek begibt sich mit Texten von Martin Heidegger in die Tanzquartierfiliale von Negotiations und untersucht — parallel zu den Bewegungen der Tänzer_innen Pawel Dudus und Soraya Emery — das nichtende Nichts, die Befremdlichkeit des Seienden, die lange Weile, das Vorhandensein des Gesuchten.
Dance meets philosophy: Actor, philosopher and radio broadcaster Alexander Tschernek sets up camp in the Negotiations subsidiary of Tanzquartier with texts by Martin Heidegger, examining — in parallel to the movements of the dancers Pawel Dudus and Soraya Emery — the negating nothingness, the strangeness of what is, the tedium of time passing, the existence of what has been sought for .
ParaCrawl v7.1

Die Synthetisierung des selten bewusst wahrgenommenen und trotzdem so vertrauten Naturereignisses ist in seiner Befremdlichkeit von einer ganz eigenen Poesie, die mechanische Bewegung der Grashalme auf der weißen Wand ist irritierend beruhigend – ob in sich selbst oder nur durch die Assoziation mit einer wirklichen Wiese, diese Frage bleibt jedem Betrachter selbst zu entscheiden.Die Schneekugeln von Paloma Muñoz und Walter Martin hingegen locken mit ihrem positiv-kitschigen Image in ganz andere als die gewohnten Szenen: Seltsam deplatziert wirkt ein einzelner Mann im Anzug, der mit Koffer und Kleidertasche in der Hand über Eisschollen stapft, eine Figur sitzt in einsam in einem Baumhaus zu dem keine Leiter führt, kurz vor dem rettenden Fels treibt herrenloses Boot und eine Figur mit dem Gesicht zum Wasser.
In the synthesising of this natural phenomenon so rarely perceived consciously and yet so familiar lays even in its oddness a poetry of its own; the mechanical movement of the blades on the white wall is strangely soothing - though whether this lays in the installation itself or is conveyed only through the association with the real meadow it for each viewer themselves to decide.The snow globes by Paloma Muñoz and Walter Martin tempt the viewer into scenes quite different from those expected from the globes' happy-tawdry image.
ParaCrawl v7.1