Translation of "Befehlend" in English

Wegen seiner königlichen Erziehung ist Edward zuversichtlich und befehlend.
Due to his royal upbringing, Edward is confident and commanding.
ParaCrawl v7.1

Aber wir sollten die richtigen wählen, zum Beispiel die Beschaffungsvorschriften, da sie unnötig befehlend und kompliziert sind.
Yet let us choose the right ones, for example, the procurement rules that are unnecessarily imperative and complex.
Europarl v8

Verordnung Carl’s I., Herzog von Braunschweig-Lüneburg (1713-1780), den Districten Wolfenbüttel + Schöningen wegen anhaltender Kornteuerung zur Aufrechterhaltung der Bierversorgung eine weitere Aufstockung der zuletzt per Verordnung vom 14. 11. 1761 angehobenen Bierpreise „bis künftigen Michaelis“ genehmigend, die verschiedenen Preise „incl. Steuer und Accise“ verbindlich festsetzend und zugleich befehlend, „daß es an einem hinlänglichen Vorrate von Bier nie mangele“.
Decree of Charles I, Duke of Brunswick-Luneburg (1713-1780) allowing another raise in beer prices for the districts Wolfenbüttel + Schöningen “until coming Michaelmas” in addition to that of the decree of Nov. 14, 1761 to ensure the supply of beer despite further rising cereals prices. The several prices “incl. tax and excise” fixed binding and ordering at the same time “that there shall never be any shortage of sufficient beer supply”.
ParaCrawl v7.1

Vater klang so sicher, so befehlend, dass ich es plötzlich dumm fand, ihn überhaupt herausgefordert zu haben.
Father sounded so certain, so commanding, that I felt foolish for even challenging him.
ParaCrawl v7.1

Ich konzentrierte mich darauf, dass der Junge gesund sein sollte und sagte befehlend: "Tsariy!"
I concentrated on the boy being well and said in a commanding voice, "Tsariy!"
ParaCrawl v7.1

Oh Zarathustra, du sollst gehen als ein Schatten dessen, was kommen muss: so wirst du befehlen und befehlend vorangehen.''
O Zarathustra, thou shalt go as a shadow of that which is to come: thus wilt thou command, and in commanding go foremost."
ParaCrawl v7.1

In einem zweiten Hinweis legt Newman dar, dass die Stimme des Gewissens zwar herrisch und befehlend ist, jedoch nicht selten leise und undeutlich spricht.
In a second point, Newman explains that although the voice of conscience is peremptory and commanding, it is not infrequent that it speaks softly and unclearly.
ParaCrawl v7.1

Es ist befehlend, dass Sie über keines über das Verpacken verfügen, weil das erforderlich sein wird, Ihren Anspruch gegen das Transportunternehmen zu betreffen.
It is imperative that you do not dispose of any of the packaging, as this will be required to affect your claim against the carrier.
ParaCrawl v7.1

Nur muss in einem solchen Fall die Suggestion sehr besänftigend sein, während sie im Falle einer Lähmung befehlend sein muss.
Only in such case the suggestion must be very soothing, whereas in the case of paralysis it must be imperative.
ParaCrawl v7.1

Schon der Ton an sich war auf eine Weise befehlend, den erfolgreich beschreiben zu können ich bezweifle.
The very tone was commanding in a way I doubt I could successfully describe.
ParaCrawl v7.1

Am 18. August 1795 hat Kaiserin Katharina II. dem Senat die Verordnung gerichtet, in der es heißt: «In die Vergeltung der berühmten Verdienste unseres Generalfeldmarschalls Alexander Suworow-Rymnikskogo, wsemilostiwejsche sind wir ihm in den ewigen und erblichen Besitz aus handelnd in den Staatsschatz unsere im Litauischen Gouvernement aus jekonomii Brschestski, ehemalig unter den königlichen Tischgütern, den Schlüssel Kobrynski mit den übrigen Schlüsseln, folwarkami und den Siedlungen, in die es nach der uns vorgestellten Liste sechs Tausende neunhundert zwanzig zwei Seelen des Männerfußbodens vorgeführt ist, mit den zu ihm zugehörigen Erden, den Landereien und ganz wirtschaftlich in onych vom Bestand gekommen, dem Senat unserem befehlend, vorgeschrieben wohin es über die Rückerstattung ganz jenen ihm ist nötig, Grafen Suworow-Rymnikskomu, zur Unterzeichnung unserem unsere Verliehen- Urkunde vorzubereiten».
On August 18, 1795 the empress Catherine II sent to the Senate the decree in which it is told: "In requital of the well-known merits of our general field marshal Alexander Suvorov-Rymniksky, we most gracious granted it in eternal and hereditary possession from come to our treasury in the Lithuanian province from economy of Brzhestskaya who was among royal table manors, the Key Kobrin with other keys, folvarka and settlements in which according to the sheet submitted to us six thousand nine hundred twenty two male souls are shown, with the lands belonging to them, grounds and all economic cash in it, ruling over our Senate, having ordered where follows about return of all that to it, to the count Suvorov-Rymniksky to prepare to our signing our appointed diploma".
ParaCrawl v7.1

Sich in 1795 in Warschau befindend, hat der Heerführer die Verordnung Kaiserin Katharina II. des folgenden Inhalts bekommen: "In die Vergeltung der berühmten Verdienste unseres Generalfeldmarschalls Alexander Suworow-Rymnikskogo, wsemilostiwejsche sind wir ihm in den ewigen und erblichen Besitz aus handelnd in den Staatsschatz unsere im Litauischen Gouvernement aus der Einsparung Brestisch, ehemalig unter den königlichen Tischgütern, den Schlüssel Kobrynski mit den übrigen Schlüsseln, folwarkami und den Siedlungen, in die es nach der uns vorgestellten Liste sechs Tausende neunhundert zwanzig zwei Seelen des Männerfußbodens vorgeführt ist, mit den zu ihm zugehörigen Erden, den Landereien und ganz wirtschaftlich in onych vom Bestand gekommen, dem Senat unserem befehlend, vorgeschrieben wohin es über die Rückerstattung ganz jenen ihm, die Rubrik Surorowu-Rymnikski ist nötig, zur Unterzeichnung unserem unsere Verliehen- Urkunde vorzubereiten".
Being in 1795 in Warsaw, the commander received the decree of the empress Catherine II of the following contents: "In requital of the well-known merits of our general field marshal Alexander Suvorov-Rymniksky, we in eternal and hereditary possession from come to our treasury in the Lithuanian province from economy Brest, being among royal table manors most gracious granted it, the Key Kobrin with other keys, folvarka and settlements in which according to the sheet submitted to us six thousand nine hundred twenty two male souls are shown, with the lands belonging to them, grounds and all economic cash in it, ruling over our Senate, having ordered where follows about return of all that to it, to the count Surorov-Rymniksky to prepare to our signing our appointed diploma".
ParaCrawl v7.1

Sich in 1795 in Warschau befindend, hat der Heerführer die Verordnung Kaiserin Katharina II. des folgenden Inhalts bekommen: “In die Vergeltung der berühmten Verdienste unseres Generalfeldmarschalls Alexander Suworow-Rymnikskogo, wsemilostiwejsche sind wir ihm in den ewigen und erblichen Besitz aus handelnd in den Staatsschatz unsere im Litauischen Gouvernement aus der Einsparung Brestisch, ehemalig unter den königlichen Tischgütern, den Schlüssel Kobrynski mit den übrigen Schlüsseln, folwarkami und den Siedlungen, in die es nach der uns vorgestellten Liste sechs Tausende neunhundert zwanzig zwei Seelen des Männerfußbodens vorgeführt ist, mit den zu ihm zugehörigen Erden, den Landereien und ganz wirtschaftlich in onych vom Bestand gekommen, dem Senat unserem befehlend, vorgeschrieben wohin es über die Rückerstattung ganz jenen ihm, die Rubrik Surorowu-Rymnikski ist nötig, zur Unterzeichnung unserem unsere Verliehen- Urkunde vorzubereiten”.
Being in 1795 in Warsaw, the commander received the decree of the empress Catherine II of the following contents: "In requital of the well-known merits of our general field marshal Alexander Suvorov-Rymniksky, we in eternal and hereditary possession from come to our treasury in the Lithuanian province from economy Brest, being among royal table manors most gracious granted it, the Key Kobrin with other keys, folvarka and settlements in which according to the sheet submitted to us six thousand nine hundred twenty two male souls are shown, with the lands belonging to them, grounds and all economic cash in it, ruling over our Senate, having ordered where follows about return of all that to it, to the count Surorov-Rymniksky to prepare to our signing our appointed diploma".
ParaCrawl v7.1