Translation of "Befehlend" in English
Wegen
seiner
königlichen
Erziehung
ist
Edward
zuversichtlich
und
befehlend.
Due
to
his
royal
upbringing,
Edward
is
confident
and
commanding.
ParaCrawl v7.1
Aber
wir
sollten
die
richtigen
wählen,
zum
Beispiel
die
Beschaffungsvorschriften,
da
sie
unnötig
befehlend
und
kompliziert
sind.
Yet
let
us
choose
the
right
ones,
for
example,
the
procurement
rules
that
are
unnecessarily
imperative
and
complex.
Europarl v8
Verordnung
Carl’s
I.,
Herzog
von
Braunschweig-Lüneburg
(1713-1780),
den
Districten
Wolfenbüttel
+
Schöningen
wegen
anhaltender
Kornteuerung
zur
Aufrechterhaltung
der
Bierversorgung
eine
weitere
Aufstockung
der
zuletzt
per
Verordnung
vom
14.
11.
1761
angehobenen
Bierpreise
„bis
künftigen
Michaelis“
genehmigend,
die
verschiedenen
Preise
„incl.
Steuer
und
Accise“
verbindlich
festsetzend
und
zugleich
befehlend,
„daß
es
an
einem
hinlänglichen
Vorrate
von
Bier
nie
mangele“.
Decree
of
Charles
I,
Duke
of
Brunswick-Luneburg
(1713-1780)
allowing
another
raise
in
beer
prices
for
the
districts
Wolfenbüttel
+
Schöningen
“until
coming
Michaelmas”
in
addition
to
that
of
the
decree
of
Nov.
14,
1761
to
ensure
the
supply
of
beer
despite
further
rising
cereals
prices.
The
several
prices
“incl.
tax
and
excise”
fixed
binding
and
ordering
at
the
same
time
“that
there
shall
never
be
any
shortage
of
sufficient
beer
supply”.
ParaCrawl v7.1
Vater
klang
so
sicher,
so
befehlend,
dass
ich
es
plötzlich
dumm
fand,
ihn
überhaupt
herausgefordert
zu
haben.
Father
sounded
so
certain,
so
commanding,
that
I
felt
foolish
for
even
challenging
him.
ParaCrawl v7.1
Ich
konzentrierte
mich
darauf,
dass
der
Junge
gesund
sein
sollte
und
sagte
befehlend:
"Tsariy!"
I
concentrated
on
the
boy
being
well
and
said
in
a
commanding
voice,
"Tsariy!"
ParaCrawl v7.1
Oh
Zarathustra,
du
sollst
gehen
als
ein
Schatten
dessen,
was
kommen
muss:
so
wirst
du
befehlen
und
befehlend
vorangehen.''
O
Zarathustra,
thou
shalt
go
as
a
shadow
of
that
which
is
to
come:
thus
wilt
thou
command,
and
in
commanding
go
foremost."
ParaCrawl v7.1
In
einem
zweiten
Hinweis
legt
Newman
dar,
dass
die
Stimme
des
Gewissens
zwar
herrisch
und
befehlend
ist,
jedoch
nicht
selten
leise
und
undeutlich
spricht.
In
a
second
point,
Newman
explains
that
although
the
voice
of
conscience
is
peremptory
and
commanding,
it
is
not
infrequent
that
it
speaks
softly
and
unclearly.
ParaCrawl v7.1
Es
ist
befehlend,
dass
Sie
über
keines
über
das
Verpacken
verfügen,
weil
das
erforderlich
sein
wird,
Ihren
Anspruch
gegen
das
Transportunternehmen
zu
betreffen.
It
is
imperative
that
you
do
not
dispose
of
any
of
the
packaging,
as
this
will
be
required
to
affect
your
claim
against
the
carrier.
ParaCrawl v7.1
Nur
muss
in
einem
solchen
Fall
die
Suggestion
sehr
besänftigend
sein,
während
sie
im
Falle
einer
Lähmung
befehlend
sein
muss.
Only
in
such
case
the
suggestion
must
be
very
soothing,
whereas
in
the
case
of
paralysis
it
must
be
imperative.
ParaCrawl v7.1
Schon
der
Ton
an
sich
war
auf
eine
Weise
befehlend,
den
erfolgreich
beschreiben
zu
können
ich
bezweifle.
The
very
tone
was
commanding
in
a
way
I
doubt
I
could
successfully
describe.
ParaCrawl v7.1
Am
18.
August
1795
hat
Kaiserin
Katharina
II.
dem
Senat
die
Verordnung
gerichtet,
in
der
es
heißt:
«In
die
Vergeltung
der
berühmten
Verdienste
unseres
Generalfeldmarschalls
Alexander
Suworow-Rymnikskogo,
wsemilostiwejsche
sind
wir
ihm
in
den
ewigen
und
erblichen
Besitz
aus
handelnd
in
den
Staatsschatz
unsere
im
Litauischen
Gouvernement
aus
jekonomii
Brschestski,
ehemalig
unter
den
königlichen
Tischgütern,
den
Schlüssel
Kobrynski
mit
den
übrigen
Schlüsseln,
folwarkami
und
den
Siedlungen,
in
die
es
nach
der
uns
vorgestellten
Liste
sechs
Tausende
neunhundert
zwanzig
zwei
Seelen
des
Männerfußbodens
vorgeführt
ist,
mit
den
zu
ihm
zugehörigen
Erden,
den
Landereien
und
ganz
wirtschaftlich
in
onych
vom
Bestand
gekommen,
dem
Senat
unserem
befehlend,
vorgeschrieben
wohin
es
über
die
Rückerstattung
ganz
jenen
ihm
ist
nötig,
Grafen
Suworow-Rymnikskomu,
zur
Unterzeichnung
unserem
unsere
Verliehen-
Urkunde
vorzubereiten».
On
August
18,
1795
the
empress
Catherine
II
sent
to
the
Senate
the
decree
in
which
it
is
told:
"In
requital
of
the
well-known
merits
of
our
general
field
marshal
Alexander
Suvorov-Rymniksky,
we
most
gracious
granted
it
in
eternal
and
hereditary
possession
from
come
to
our
treasury
in
the
Lithuanian
province
from
economy
of
Brzhestskaya
who
was
among
royal
table
manors,
the
Key
Kobrin
with
other
keys,
folvarka
and
settlements
in
which
according
to
the
sheet
submitted
to
us
six
thousand
nine
hundred
twenty
two
male
souls
are
shown,
with
the
lands
belonging
to
them,
grounds
and
all
economic
cash
in
it,
ruling
over
our
Senate,
having
ordered
where
follows
about
return
of
all
that
to
it,
to
the
count
Suvorov-Rymniksky
to
prepare
to
our
signing
our
appointed
diploma".
ParaCrawl v7.1
Sich
in
1795
in
Warschau
befindend,
hat
der
Heerführer
die
Verordnung
Kaiserin
Katharina
II.
des
folgenden
Inhalts
bekommen:
"In
die
Vergeltung
der
berühmten
Verdienste
unseres
Generalfeldmarschalls
Alexander
Suworow-Rymnikskogo,
wsemilostiwejsche
sind
wir
ihm
in
den
ewigen
und
erblichen
Besitz
aus
handelnd
in
den
Staatsschatz
unsere
im
Litauischen
Gouvernement
aus
der
Einsparung
Brestisch,
ehemalig
unter
den
königlichen
Tischgütern,
den
Schlüssel
Kobrynski
mit
den
übrigen
Schlüsseln,
folwarkami
und
den
Siedlungen,
in
die
es
nach
der
uns
vorgestellten
Liste
sechs
Tausende
neunhundert
zwanzig
zwei
Seelen
des
Männerfußbodens
vorgeführt
ist,
mit
den
zu
ihm
zugehörigen
Erden,
den
Landereien
und
ganz
wirtschaftlich
in
onych
vom
Bestand
gekommen,
dem
Senat
unserem
befehlend,
vorgeschrieben
wohin
es
über
die
Rückerstattung
ganz
jenen
ihm,
die
Rubrik
Surorowu-Rymnikski
ist
nötig,
zur
Unterzeichnung
unserem
unsere
Verliehen-
Urkunde
vorzubereiten".
Being
in
1795
in
Warsaw,
the
commander
received
the
decree
of
the
empress
Catherine
II
of
the
following
contents:
"In
requital
of
the
well-known
merits
of
our
general
field
marshal
Alexander
Suvorov-Rymniksky,
we
in
eternal
and
hereditary
possession
from
come
to
our
treasury
in
the
Lithuanian
province
from
economy
Brest,
being
among
royal
table
manors
most
gracious
granted
it,
the
Key
Kobrin
with
other
keys,
folvarka
and
settlements
in
which
according
to
the
sheet
submitted
to
us
six
thousand
nine
hundred
twenty
two
male
souls
are
shown,
with
the
lands
belonging
to
them,
grounds
and
all
economic
cash
in
it,
ruling
over
our
Senate,
having
ordered
where
follows
about
return
of
all
that
to
it,
to
the
count
Surorov-Rymniksky
to
prepare
to
our
signing
our
appointed
diploma".
ParaCrawl v7.1
Sich
in
1795
in
Warschau
befindend,
hat
der
Heerführer
die
Verordnung
Kaiserin
Katharina
II.
des
folgenden
Inhalts
bekommen:
“In
die
Vergeltung
der
berühmten
Verdienste
unseres
Generalfeldmarschalls
Alexander
Suworow-Rymnikskogo,
wsemilostiwejsche
sind
wir
ihm
in
den
ewigen
und
erblichen
Besitz
aus
handelnd
in
den
Staatsschatz
unsere
im
Litauischen
Gouvernement
aus
der
Einsparung
Brestisch,
ehemalig
unter
den
königlichen
Tischgütern,
den
Schlüssel
Kobrynski
mit
den
übrigen
Schlüsseln,
folwarkami
und
den
Siedlungen,
in
die
es
nach
der
uns
vorgestellten
Liste
sechs
Tausende
neunhundert
zwanzig
zwei
Seelen
des
Männerfußbodens
vorgeführt
ist,
mit
den
zu
ihm
zugehörigen
Erden,
den
Landereien
und
ganz
wirtschaftlich
in
onych
vom
Bestand
gekommen,
dem
Senat
unserem
befehlend,
vorgeschrieben
wohin
es
über
die
Rückerstattung
ganz
jenen
ihm,
die
Rubrik
Surorowu-Rymnikski
ist
nötig,
zur
Unterzeichnung
unserem
unsere
Verliehen-
Urkunde
vorzubereiten”.
Being
in
1795
in
Warsaw,
the
commander
received
the
decree
of
the
empress
Catherine
II
of
the
following
contents:
"In
requital
of
the
well-known
merits
of
our
general
field
marshal
Alexander
Suvorov-Rymniksky,
we
in
eternal
and
hereditary
possession
from
come
to
our
treasury
in
the
Lithuanian
province
from
economy
Brest,
being
among
royal
table
manors
most
gracious
granted
it,
the
Key
Kobrin
with
other
keys,
folvarka
and
settlements
in
which
according
to
the
sheet
submitted
to
us
six
thousand
nine
hundred
twenty
two
male
souls
are
shown,
with
the
lands
belonging
to
them,
grounds
and
all
economic
cash
in
it,
ruling
over
our
Senate,
having
ordered
where
follows
about
return
of
all
that
to
it,
to
the
count
Surorov-Rymniksky
to
prepare
to
our
signing
our
appointed
diploma".
ParaCrawl v7.1