Translation of "Bedenkfrist" in English
Diese
Frist
darf
nicht
länger
als
die
in
Artikel
7
des
Richtlinienvorschlags
vorgesehene
Bedenkfrist
sein.
It
should
not
be
longer
than
the
cooling-off
period
specified
in
Article
7.
TildeMODEL v2018
Die
Bedenkfrist,
die
Beweislast
etc.
seien
Bedingungen,
die
den
Verbrauchern
ein
maximales
Garantieniveau
böten.
The
reflection
period,
burden
of
proof
etc.
were
conditions
which
gave
consumers
the
maximum
level
of
guarantee.
TildeMODEL v2018
Doch
damit
nicht
genug:
Um
nur
ein
Beispiel
zu
nennen,
ist
im
Versicherungsbereich
lediglich
bei
der
Lebensversicherung,
nicht
jedoch
beispielsweise
bei
den
Versicherungen
gegen
Feuer
und
Diebstahl
eine
Bedenkfrist
vorgesehen.
But
that
is
not
the
whole
story:
to
take
just
a
few
examples,
in
the
area
of
insurance:
a
cooling-off
period
is
provided
for
life
assurance
only
but
not,
for
example,
for
insurance
against
fire
and
theft.
Europarl v8
Unter
diesem
Gesichtspunkt
begrüße
ich
es,
daß
der
federführende
Ausschuß
ebenfalls
zu
der
Ansicht
gelangt
ist,
daß
das
meiner
Meinung
nach
juristische
und
praktische
Unding
einer
Bedenkfrist
nicht
enthalten
sein
sollte,
dafür
aber
ein
allgemeines
Widerrufsrecht
eingeführt
wird.
I
therefore
welcome
the
fact
that
the
committee
responsible
shares
my
view
that
we
should
not
have
a
reflection
period,
which
is
an
absurdity
in
legal
and
practical
terms,
but
that
a
general
right
of
withdrawal
should
be
introduced
instead.
Europarl v8
Diese
Bedenkfrist
gilt
sowohl
für
Ausfuhrlizenzen,
bei
denen
der
Erstattungsbetrag
gleich
Null
ist,
als
auch
für
solche,
bei
denen
der
Erstattungsbetrag
höher
ist
als
Null.
This
period
for
reflection
applies
to
both
export
licences
for
which
the
refund
is
zero
and
those
for
which
the
export
refund
is
more
than
zero.
DGT v2019
Infolgedessen
ist
es
angezeigt,
die
dreitägige
Bedenkfrist
für
Ausfuhrlizenzen
für
Getreide,
Reis
und
bestimmte
Getreideerzeugnisse,
bei
denen
der
Erstattungsbetrag
einschließlich
etwaiger
Berichtigungen
gleich
Null
ist,
vorübergehend
auszusetzen.
Under
these
circumstances,
the
period
of
reflection
of
three
days
should
be
temporarily
suspended
for
export
licences
for
cereals,
rice
and
certain
cereal
products
for
which
the
refund,
including
any
corrective
amounts,
is
zero.
DGT v2019
Die
Bedenkfrist
gilt
auch
nicht
für
die
Erteilung
einer
Ausfuhrlizenz,
wenn
der
Lizenzantrag
ohne
Erstattungsantrag
von
einer
humanitären
Organisation
gestellt
wird
und
eine
Menge
von
höchstens
20
Tonnen
betrifft.
The
scrutiny
period
shall
not
apply
to
the
issue
of
export
licences
where
an
application
relating
to
a
quantity
of
20
tonnes
or
less
is
submitted
by
a
humanitarian
agency
without
an
accompanying
refund
application.
JRC-Acquis v3.0
Wird
den
leiblichen
Eltern
nach
der
Geburt
eines
Kindes
eine
gesetzliche
Bedenkfrist
auferlegt,
bevor
sie
das
Kind
definitiv
zur
Adoption
freigeben
können?
Is
a
mandatory
period
of
reflection
dating
from
the
child's
birth
required
of
the
natural
father
and
mother
before
their
consent
to
the
adoption
can
be
considered
valid?
TildeMODEL v2018
Im
Fall
eines
Fernverkaufs
liegt
dem
Angebot
eine
Bedenkfrist
von
vierzehn
(14)
Tagen
zugrunde,
beginnend
am
Tag
des
Produkterhaltes
durch
den
Kunden.
In
the
event
of
a
Distant
Sale,
the
offer
is
subject
to
a
Reconsideration
Period
of
fourteen
(14)
days,
starting
on
the
day
after
receipt
of
the
Product(s)
by
the
Customer.
ParaCrawl v7.1
In
bestimmten
Gerichtsständen
können
weitergehende
gesetzliche
Rechte
bestehen,
darunter
eine
Bedenkfrist,
während
der
Sie
vom
Kauf
zurücktreten
können.
Certain
jurisdictions
may
provide
additional
statutory
rights,
including
a
Cooling-Off
Period
which
allows
you
to
withdraw
from
a
purchase.
ParaCrawl v7.1
Der
Kunde
kann
sich
auf
die
Art
und
Weise
auf
die
Bedenkfrist
berufen,
wie
von
KOBELCO
beim
Kauf
und/oder
der
Lieferung
des
Produkts
angegeben.
The
Customer
may
only
invoke
the
Reconsideration
Period
in
the
manner
indicated
by
KOBELCO
during
the
purchase
and/or
delivery
of
the
Product.
ParaCrawl v7.1