Translation of "Bedenkfrist" in English

Diese Frist darf nicht länger als die in Artikel 7 des Richtlinienvorschlags vorgesehene Bedenkfrist sein.
It should not be longer than the cooling-off period specified in Article 7.
TildeMODEL v2018

Die Bedenkfrist, die Beweislast etc. seien Bedingungen, die den Verbrauchern ein maximales Garantieniveau böten.
The reflection period, burden of proof etc. were conditions which gave consumers the maximum level of guarantee.
TildeMODEL v2018

Doch damit nicht genug: Um nur ein Beispiel zu nennen, ist im Versicherungsbereich lediglich bei der Lebensversicherung, nicht jedoch beispielsweise bei den Versicherungen gegen Feuer und Diebstahl eine Bedenkfrist vorgesehen.
But that is not the whole story: to take just a few examples, in the area of insurance: a cooling-off period is provided for life assurance only but not, for example, for insurance against fire and theft.
Europarl v8

Unter diesem Gesichtspunkt begrüße ich es, daß der federführende Ausschuß ebenfalls zu der Ansicht gelangt ist, daß das meiner Meinung nach juristische und praktische Unding einer Bedenkfrist nicht enthalten sein sollte, dafür aber ein allgemeines Widerrufsrecht eingeführt wird.
I therefore welcome the fact that the committee responsible shares my view that we should not have a reflection period, which is an absurdity in legal and practical terms, but that a general right of withdrawal should be introduced instead.
Europarl v8

Diese Bedenkfrist gilt sowohl für Ausfuhrlizenzen, bei denen der Erstattungsbetrag gleich Null ist, als auch für solche, bei denen der Erstattungsbetrag höher ist als Null.
This period for reflection applies to both export licences for which the refund is zero and those for which the export refund is more than zero.
DGT v2019

Infolgedessen ist es angezeigt, die dreitägige Bedenkfrist für Ausfuhrlizenzen für Getreide, Reis und bestimmte Getreideerzeugnisse, bei denen der Erstattungsbetrag einschließlich etwaiger Berichtigungen gleich Null ist, vorübergehend auszusetzen.
Under these circumstances, the period of reflection of three days should be temporarily suspended for export licences for cereals, rice and certain cereal products for which the refund, including any corrective amounts, is zero.
DGT v2019

Die Bedenkfrist gilt auch nicht für die Erteilung einer Ausfuhrlizenz, wenn der Lizenzantrag ohne Erstattungsantrag von einer humanitären Organisation gestellt wird und eine Menge von höchstens 20 Tonnen betrifft.
The scrutiny period shall not apply to the issue of export licences where an application relating to a quantity of 20 tonnes or less is submitted by a humanitarian agency without an accompanying refund application.
JRC-Acquis v3.0

Wird den leiblichen Eltern nach der Geburt eines Kindes eine gesetzliche Bedenkfrist auferlegt, bevor sie das Kind definitiv zur Adoption freigeben können?
Is a mandatory period of reflection dating from the child's birth required of the natural father and mother before their consent to the adoption can be considered valid?
TildeMODEL v2018

Im Fall eines Fernverkaufs liegt dem Angebot eine Bedenkfrist von vierzehn (14) Tagen zugrunde, beginnend am Tag des Produkterhaltes durch den Kunden.
In the event of a Distant Sale, the offer is subject to a Reconsideration Period of fourteen (14) days, starting on the day after receipt of the Product(s) by the Customer.
ParaCrawl v7.1

In bestimmten Gerichtsständen können weitergehende gesetzliche Rechte bestehen, darunter eine Bedenkfrist, während der Sie vom Kauf zurücktreten können.
Certain jurisdictions may provide additional statutory rights, including a Cooling-Off Period which allows you to withdraw from a purchase.
ParaCrawl v7.1

Der Kunde kann sich auf die Art und Weise auf die Bedenkfrist berufen, wie von KOBELCO beim Kauf und/oder der Lieferung des Produkts angegeben.
The Customer may only invoke the Reconsideration Period in the manner indicated by KOBELCO during the purchase and/or delivery of the Product.
ParaCrawl v7.1