Translation of "Baustellenbereich" in English
Es
handelt
sich
hier
um
eine
Straße
im
Baustellenbereich.
In
this
case
it
is
a
road
in
the
area
of
a
construction
site.
EuroPat v2
Im
Baustellenbereich
18
wird
stattdessen
die
Fahrspur
über
Leitkegel
16
gekennzeichnet.
Instead,
in
construction
site
area
18
the
lane
is
identified
by
traffic
cones
16
.
EuroPat v2
Figur
1
zeigt
ein
Fahrzeug,
welches
in
einen
Baustellenbereich
einfährt.
FIG.
1
shows
a
vehicle
entering
a
construction
site
area.
EuroPat v2
Parallel
dazu
erfolgten
bis
Ende
2011
umfangreiche
Leitungsumverlegungen
im
späteren
Baustellenbereich.
At
the
same
time,
until
the
end
of
2011,
there
were
extensive
line
relocations
in
the
later
construction
site
area.
WikiMatrix v1
Mit
Hilfe
der
reflektierenden
Folie
werden
Stolperfallen
im
Bühnen-
und
Baustellenbereich
sichtbar
gemacht.
Tripping
hazards
in
the
stage
and
construction
site
area
are
made
visible
using
the
reflective
foil.
ParaCrawl v7.1
Der
Baustellenbereich
erstreckt
sich
vom
Speicher
Vermunt
über
den
Trominierstollen
bis
zur
Talstation
der
Vermuntbahn.
The
construction
zone
stretches
from
the
Vermunt
reservoir
through
the
Trominier
tunnel,
up
to
the
valley
station
of
the
Vermunt
mountain
lift.
ParaCrawl v7.1
So
werden
fehlerhafte
Warnmeldungen
in
Folge
von
Befahren
der
Gegenfahrbahn
z.B.
in
einem
Baustellenbereich
vorübergehend
unterdrückt.
Erroneous
warning
messages
caused
by
driving
on
the
opposite
directional
carriageway,
for
example
in
a
road
works
area,
are
thus
suppressed
temporarily.
EuroPat v2
Dabei
werden
fehlerhafte
Warnmeldungen
in
Folge
von
Befahren
der
Gegenfahrbahn
z.B.
in
einem
Baustellenbereich
vorübergehend
unterdrückt.
Erroneous
warning
messages
caused
by
driving
on
the
opposite
directional
carriageway,
for
example
in
a
road
works
area,
are
thus
suppressed
temporarily.
EuroPat v2
Danach
wurde
ein
rückseitiges
Wehr
geöffnet
und
der
Baustellenbereich
fiel
innerhalb
von
15
Minuten
trocken.
A
weir
at
the
rear
was
then
opened,
and
the
construction
area
was
dry
within
15
minutes.
ParaCrawl v7.1
Die
Ausnahmeregelung
zielt
darauf
ab,
dass
für
Lieferungen
von
Gegenständen
und
für
Dienstleistungen,
für
innergemeinschaftliche
Erwerbe
sowie
für
Einfuhren
von
Gegenständen
im
Zusammenhang
mit
dem
Bau,
der
Instandsetzung
und
der
Erneuerung
der
Brücke
der
gesamte
Baustellenbereich
der
Grenzbrücke
und
nach
ihrer
Fertigstellung
die
Grenzbrücke
als
im
Gebiet
Deutschlands
gelegen
gelten.
For
supplies
of
goods
and
services,
for
intra-Community
acquisitions
and
for
imports
of
goods
intended
for
the
construction,
repair
and
renovation
of
the
bridge,
the
purpose
of
the
special
measure
is
to
regard
the
entire
construction
site
of
the
cross-border
bridge
and,
after
its
completion,
the
cross-border
bridge
itself
as
being
on
the
territory
of
Germany.
DGT v2019
Gemäß
einer
Vereinbarung
über
den
Abriss
der
existierenden
Grenzbrücke
und
den
Bau
einer
neuen
Brücke
zwischen
Küstrin-Kietz
und
Kostrzyn
nad
Odr?,
die
Deutschland
und
Polen
zu
schließen
beabsichtigen,
sollte
der
Baustellenbereich
im
Hinblick
auf
die
Mehrwertsteuer
als
dem
Hoheitsgebiet
Polens
zugehörig
gelten,
was
Lieferungen
von
Gegenständen
und
Dienstleistungen,
den
innergemeinschaftlichen
Erwerb
und
die
Einfuhr
von
Gegenständen
angeht,
die
der
Ausführung
jener
Bauarbeiten
dienen.
In
accordance
with
an
agreement
to
be
concluded
between
Germany
and
Poland,
the
area
of
the
works
on
the
demolition
of
the
existing
border
bridge
and
construction
of
a
new
bridge
between
Küstrin-Kietz
and
Kostrzyn
nad
Odr?
should
be
considered,
with
respect
to
value
added
tax
(‘VAT’),
as
forming
part
of
the
territory
of
Poland,
insofar
as
the
supplies
of
goods
and
services,
the
intra-Community
acquisitions
and
imports
of
goods
are
destined
for
the
execution
of
those
works.
DGT v2019
Mit
der
Regelung
wird
bezweckt,
für
Lieferungen
von
Gegenständen
und
sonstige
Leistungen
sowie
für
den
innergemeinschaftlichen
Erwerb
von
Gegenständen
und
die
Einfuhr
von
Gegenständen,
die
für
die
Erneuerung
und
anschließende
Erhaltung
einer
grenzüberschreitenden
Brücke
über
die
Mosel
bestimmt
sind,
Brücke
und
Baustellenbereich
nach
Maßgabe
eines
Abkommens
zwischen
den
beiden
Ländern
als
auf
dem
Hoheitsgebiet
des
Großherzogtums
Luxemburg
gelegen
anzusehen.
The
purpose
of
the
measure
is,
for
supplies
of
goods
and
services,
intra-Community
acquisitions
of
goods
and
importations
of
goods
intended
for
the
renovation
and
subsequent
maintenance
of
a
cross-border
bridge
over
the
Mosel,
to
regard
that
bridge
and
its
building
site,
as
entirely
on
the
territory
of
the
Grand
Duchy
of
Luxembourg
in
accordance
with
an
agreement
between
the
two
countries.
DGT v2019
In
Abweichung
von
Artikel
5
der
Richtlinie
2006/112/EG
werden
die
Bundesrepublik
Deutschland
und
das
Großherzogtum
Luxemburg
hiermit
ermächtigt,
bei
der
bestehenden
Grenzbrücke
über
die
Mosel,
die
die
deutsche
Bundesstraße
B
419
und
die
luxemburgische
Straße
N
1
zwischen
Wellen
und
Grevenmacher
verbindet,
in
Bezug
auf
Lieferungen
von
Gegenständen
und
sonstige
Leistungen
sowie
den
innergemeinschaftlichen
Erwerb
von
Gegenständen
und
die
Einfuhr
von
Gegenständen,
die
für
die
Erneuerung
oder
anschließende
Erhaltung
dieser
Brücke
bestimmt
sind,
Brücke
und
Baustellenbereich
als
ausschließlich
im
Hoheitsgebiet
des
Großherzogtums
Luxemburg
gelegen
anzusehen.
By
way
of
derogation
from
Article
5
of
Directive
2006/112/EC,
the
Federal
Republic
of
Germany
and
the
Grand
Duchy
of
Luxembourg
are
hereby
authorised,
in
respect
of
the
existing
border
bridge
over
the
river
Mosel
linking
the
German
B
419
and
the
Luxembourg
N
1
motorways
between
Wellen
and
Grevenmacher,
to
consider
that
bridge
and
its
building
site
as
entirely
on
the
territory
of
the
Grand
Duchy
of
Luxembourg
for
the
purposes
of
supplies
of
goods
and
services,
intra-Community
acquisitions
of
goods
and
importations
of
goods
intended
for
the
renovation
or
subsequent
maintenance
of
that
bridge.
DGT v2019
Die
Ausnahmeregelung
zielt
darauf
ab,
dass
für
Lieferungen
von
Gegenständen
und
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
sowie
für
innergemeinschaftliche
Einkäufe
von
Gegenständen
im
Zusammenhang
mit
dem
Bau
und
der
Instandhaltung
von
Grenzbrücken
die
Brücken
und
beim
Bau
der
gesamte
Baustellenbereich
gemäß
dem
zwischen
beiden
Ländern
geschlossenen
Abkommen
über
die
Aufteilung
der
Verantwortung
für
den
Bau
bzw.
die
Instandhaltung
dieser
Grenzbrücken
als
ganz
im
Gebiet
eines
der
Mitgliedstaaten
gelegen
gelten
sollten.
The
purpose
of
the
special
measure
is,
for
supplies
of
goods
or
services
and
intra-Community
acquisitions
of
goods
intended
for
the
construction
and
maintenance
of
the
cross-border
bridges,
the
bridges,
and
its
construction
site
in
case
of
building,
should
be
regarded
as
being
entirely
within
the
territory
of
one
of
the
Member
States
in
accordance
with
an
agreement
concluded
between
them
on
the
division
of
responsibility
for
the
construction
or
maintenance
of
those
cross-border
bridges.
DGT v2019
Abweichend
von
Artikel
5
der
Richtlinie
2006/112/EG
gelten
die
Brücken,
deren
Bau
und
spätere
Instandhaltung
Deutschland
obliegen,
und
die
Brücken,
bei
denen
Deutschland
lediglich
die
Instandhaltung
obliegt,
soweit
sie
sich
auf
polnischem
Hoheitsgebiet
befinden,
sowie
gegebenenfalls
der
Baustellenbereich,
für
Lieferungen
von
Gegenständen
und
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
sowie
für
innergemeinschaftliche
Erwerbe
von
Gegenständen
im
Zusammenhang
mit
dem
Bau
und
der
Instandhaltung
dieser
Brücken
als
zum
Hoheitsgebiet
Deutschlands
gehörig.
By
way
of
derogation
from
Article
5
of
Directive
2006/112/EC,
with
regard
to
the
border
bridges
for
which
the
Federal
Republic
of
Germany
is
responsible
for
the
construction
and
maintenance
and
with
regard
to
the
border
bridges
for
which
the
Federal
Republic
of
Germany
is
solely
responsible
for
maintenance,
those
bridges
and,
where
appropriate,
the
construction
site
insofar
as
it
is
within
Polish
territory,
shall
be
deemed
to
be
part
of
Germany’s
territory
for
the
purposes
of
supplies
of
goods
and
services
and
intra-Community
acquisitions
of
goods
intended
for
the
construction
or
maintenance
of
those
bridges.
DGT v2019
Abweichend
von
Artikel
5
der
Richtlinie
2006/112/EG
gelten
die
Brücken,
deren
Bau
und
spätere
Instandhaltung
Polen
obliegen,
und
die
Brücken,
bei
denen
Polen
lediglich
die
Instandhaltung
obliegt,
soweit
sie
sich
auf
deutschem
Hoheitsgebiet
befinden,
sowie
gegebenenfalls
der
Baustellenbereich,
für
Lieferungen
von
Gegenständen
und
die
Erbringung
von
Dienstleistungen
sowie
für
innergemeinschaftliche
Erwerbe
von
Gegenständen
im
Zusammenhang
mit
dem
Bau
und
der
Instandhaltung
dieser
Brücken
als
zum
Hoheitsgebiet
Polens
gehörig.
By
way
of
derogation
from
Article
5
of
Directive
2006/112/EC,
with
regard
to
the
border
bridges
for
which
the
Republic
of
Poland
is
responsible
for
the
construction
and
maintenance
and
with
regard
to
the
border
bridges
for
which
the
Republic
of
Poland
is
solely
responsible
for
maintenance,
those
bridges
and,
where
appropriate,
the
construction
site
insofar
as
it
is
within
Germany’s
territory,
shall
be
deemed
to
be
part
of
Poland’s
territory
for
the
purposes
of
supplies
of
goods
and
services
and
intra-Community
acquisitions
of
goods
intended
for
the
construction
or
maintenance
of
those
bridges.
DGT v2019
Der
Baustellenbereich
und
nach
ihrer
Fertigstellung
die
Brücke
selbst
werden
hinsichtlich
der
Lieferung
von
Gegenständen
oder
Dienstleistungen,
die
für
den
Bau
der
Brücke
oder
ihre
Instandhaltung
bestimmt
sind,
als
Hoheitsgebiet
der
Tschechischen
Republik
behandelt.
The
area
of
the
construction
site
and,
after
its
completion,
the
bridge
itself,
shall
be
treated
as
forming
part
of
Czech
territory,
as
regards
supplies
of
goods
or
services
intended
for
its
construction,
repair
or
renewal.
TildeMODEL v2018
Um
dennoch
die
tiefen
"offenen"
Baugruben
unterhalb
des
Grundwasserspiegels
im
Trockenen
ausführen
zu
können,
ist
es
erforderlich,
den
Baustellenbereich
mit
wasserdichten
Verbauwänden
zu
umschließen,
die
bis
zur
Tiefe
einer
wasserundurchlässigen
Bodenschicht
geführt
werden
müssen.
To
be
able
nevertheless
to
provide
the
deep
"open"
construction
pits
below
the
groundwater
level
in
a
dry
state
it
is
necessary
to
enclose
the
construction
site
area
with
watertight
lining
walls
which
must
go
down
to
the
level
of
a
water-impermeable
soil
layer.
EuroPat v2
Das
kann
frühzeitig
beginnen,
aber
von
diesem
jugendlichen
Gehirn
muss
man
wissen,
dass
es
ein
Baustellenbereich
ist.
This
can
start
early
on,
but
in
this
adolescent's
brain,
you
need
to
know
that
the
adolescent
brain
is
a
construction
zone!
QED v2.0a
Solche
Baugruben
werden
im
Schildvortrieb
unter
Druckluft
oder
bei
flüssigkeitsgestützter
Ortsbrust
aufgefahren,
oder
das
Grundwasser
wird
im
Baustellenbereich
vereist.
These
pits
are
made
by
shield
driving
with
compressed
air
or
by
fluid-assisted
local
facing,
alternatively,
the
groundwater
is
frozen
in
the
construction
area.
EuroPat v2
Für
die
praktischen
Anforderungen
im
Baustellenbereich
ist
eine
derartige,
vereinfachte
Zubereitung
vorteilhaft,
sie
schließt
Fehlerquellen
bei
der
Mischung
weitgehend
aus,
die
eigentlichen
Mischvorgänge
sind
vorverlagert
bei
industriellen
Herstellern.
For
practical
requirements
at
the
building
site
such
simplified
preparation
is
advantageous
and
largely
eliminates
sources
of
error
when
mixing
because
for
the
most
part,
the
mixing
processes
have
already
been
performed
by
the
industrial
manufacturer.
EuroPat v2
Beiden
Lösungen
ist
gemeinsam,
daß
beim
eigentlichen
Anwender,
also
im
Baustellenbereich,
keine
zusätzlichen
Mischvorrichtungen
benötigt
werden
und
die
bisher
eingeübten
Arbeitsabläufe
bei
der
Herstellung
eines
rein
hydraulischen
Baustoffgemisches
praktisch
unverändert
erhalten
bleiben.
Both
solutions
have
in
common
that
the
actual
user
at
the
construction
site
does
not
require
additional
mixing
devices
and
the
operating
sequences
practiced
to
date
for
the
manufacture
of
purely
hydraulic
building
material
mixture
can
practically
remain
unchanged.
EuroPat v2
Im
praktischen
Baustellenbereich
muß
dann
lediglich
die
gleiche
Menge
an
Vorgemisch
A
und
Vorgemisch
B
in
einen
Mischer
gegeben
werden,
um
unter
Zugabe
der
restlichen
Bestandteile
ein
einsatzbereites
Baustoffgemisch
erstellen
zu
können.
At
the
construction
site
equal
amounts
of
premix
A
and
premix
B
are
placed
into
a
mixture,
in
order
to
be
able
to
prepare
a
ready-to-use
building
material
mix
by
adding
the
residual
components.
EuroPat v2
Dadurch
kann
der
Baustellenassistent
den
Fahrer
im
Baustellenbereich
auf
Autobahnen
rechtzeitig
vor
einer
Engstelle
warnen,
wenn
das
Fahrzeug
zu
breit
für
die
verengte
Spur
ist.
This
enables
the
system
to
provide
a
timely
warning
in
case
the
lane
in
a
freeway
construction
zone
is
too
narrow
for
the
vehicle.
ParaCrawl v7.1
Diese
Betriebsart
garantiert
die
Bindung
des
heranfliegenden
Staubes,
erzeugt
ein
angenehmes
Klima
und
verteilt
extrem
wenig
Wasser
im
Baustellenbereich.
This
operating
mode
guarantees
binding
and
precipitation
of
the
dust,pleasantclimateinthetunnelsandaverylowamountofwaterdeliveredintheservice
areas.
ParaCrawl v7.1
Dazu
zählen
intelligente
Straßennägel,
die
während
des
Tages
Energie
speichern
und
bei
Dunkelheit,
Regen
oder
Nebel
ein
weithin
sichtbares
Blinklicht
ausstrahlen
und
so
sicher
durch
den
Baustellenbereich
leiten,
als
auch
Leitkegel
mit
hochreflektierenden
Streifen
und
Kunststoffverkehrszeichen,
welche
bei
Unfällen
Verletzungen
vermeiden
und
Beschädigungen
verringern
können.
Among
those
are
intelligent
street
nails,
which
preserve
energy
during
the
day
and,
in
the
dark,
rain
or
fog,
they
emit
highly
visible
flashes
and
thus
guide
drivers
safely
through
a
construction
area.
ParaCrawl v7.1
Im
Fernverkehreinsatz
wird
naturgemäß
weniger
Fett
für
die
Achsen
und
die
Sattelkupplung
benötigt
als
bei
einem
Betrieb
des
Fahrzeuges
im
Baustellenbereich.
In
long-haul
operation,
of
course,
less
grease
is
required
for
the
axles
and
the
fifth
wheel
than
when
the
vehicle
is
operated
in
the
construction
site
duty.
EuroPat v2