Translation of "Baustellenbereich" in English

Es handelt sich hier um eine Straße im Baustellenbereich.
In this case it is a road in the area of a construction site.
EuroPat v2

Im Baustellenbereich 18 wird stattdessen die Fahrspur über Leitkegel 16 gekennzeichnet.
Instead, in construction site area 18 the lane is identified by traffic cones 16 .
EuroPat v2

Figur 1 zeigt ein Fahrzeug, welches in einen Baustellenbereich einfährt.
FIG. 1 shows a vehicle entering a construction site area.
EuroPat v2

Parallel dazu erfolgten bis Ende 2011 umfangreiche Leitungsumverlegungen im späteren Baustellenbereich.
At the same time, until the end of 2011, there were extensive line relocations in the later construction site area.
WikiMatrix v1

Mit Hilfe der reflektierenden Folie werden Stolperfallen im Bühnen- und Baustellenbereich sichtbar gemacht.
Tripping hazards in the stage and construction site area are made visible using the reflective foil.
ParaCrawl v7.1

Der Baustellenbereich erstreckt sich vom Speicher Vermunt über den Trominierstollen bis zur Talstation der Vermuntbahn.
The construction zone stretches from the Vermunt reservoir through the Trominier tunnel, up to the valley station of the Vermunt mountain lift.
ParaCrawl v7.1

So werden fehlerhafte Warnmeldungen in Folge von Befahren der Gegenfahrbahn z.B. in einem Baustellenbereich vorübergehend unterdrückt.
Erroneous warning messages caused by driving on the opposite directional carriageway, for example in a road works area, are thus suppressed temporarily.
EuroPat v2

Dabei werden fehlerhafte Warnmeldungen in Folge von Befahren der Gegenfahrbahn z.B. in einem Baustellenbereich vorübergehend unterdrückt.
Erroneous warning messages caused by driving on the opposite directional carriageway, for example in a road works area, are thus suppressed temporarily.
EuroPat v2

Danach wurde ein rückseitiges Wehr geöffnet und der Baustellenbereich fiel innerhalb von 15 Minuten trocken.
A weir at the rear was then opened, and the construction area was dry within 15 minutes.
ParaCrawl v7.1

Die Ausnahmeregelung zielt darauf ab, dass für Lieferungen von Gegenständen und für Dienstleistungen, für innergemeinschaftliche Erwerbe sowie für Einfuhren von Gegenständen im Zusammenhang mit dem Bau, der Instandsetzung und der Erneuerung der Brücke der gesamte Baustellenbereich der Grenzbrücke und nach ihrer Fertigstellung die Grenzbrücke als im Gebiet Deutschlands gelegen gelten.
For supplies of goods and services, for intra-Community acquisitions and for imports of goods intended for the construction, repair and renovation of the bridge, the purpose of the special measure is to regard the entire construction site of the cross-border bridge and, after its completion, the cross-border bridge itself as being on the territory of Germany.
DGT v2019

Gemäß einer Vereinbarung über den Abriss der existierenden Grenzbrücke und den Bau einer neuen Brücke zwischen Küstrin-Kietz und Kostrzyn nad Odr?, die Deutschland und Polen zu schließen beabsichtigen, sollte der Baustellenbereich im Hinblick auf die Mehrwertsteuer als dem Hoheitsgebiet Polens zugehörig gelten, was Lieferungen von Gegenständen und Dienstleistungen, den innergemeinschaftlichen Erwerb und die Einfuhr von Gegenständen angeht, die der Ausführung jener Bauarbeiten dienen.
In accordance with an agreement to be concluded between Germany and Poland, the area of the works on the demolition of the existing border bridge and construction of a new bridge between Küstrin-Kietz and Kostrzyn nad Odr? should be considered, with respect to value added tax (‘VAT’), as forming part of the territory of Poland, insofar as the supplies of goods and services, the intra-Community acquisitions and imports of goods are destined for the execution of those works.
DGT v2019

Mit der Regelung wird bezweckt, für Lieferungen von Gegenständen und sonstige Leistungen sowie für den innergemeinschaftlichen Erwerb von Gegenständen und die Einfuhr von Gegenständen, die für die Erneuerung und anschließende Erhaltung einer grenzüberschreitenden Brücke über die Mosel bestimmt sind, Brücke und Baustellenbereich nach Maßgabe eines Abkommens zwischen den beiden Ländern als auf dem Hoheitsgebiet des Großherzogtums Luxemburg gelegen anzusehen.
The purpose of the measure is, for supplies of goods and services, intra-Community acquisitions of goods and importations of goods intended for the renovation and subsequent maintenance of a cross-border bridge over the Mosel, to regard that bridge and its building site, as entirely on the territory of the Grand Duchy of Luxembourg in accordance with an agreement between the two countries.
DGT v2019

In Abweichung von Artikel 5 der Richtlinie 2006/112/EG werden die Bundesrepublik Deutschland und das Großherzogtum Luxemburg hiermit ermächtigt, bei der bestehenden Grenzbrücke über die Mosel, die die deutsche Bundesstraße B 419 und die luxemburgische Straße N 1 zwischen Wellen und Grevenmacher verbindet, in Bezug auf Lieferungen von Gegenständen und sonstige Leistungen sowie den innergemeinschaftlichen Erwerb von Gegenständen und die Einfuhr von Gegenständen, die für die Erneuerung oder anschließende Erhaltung dieser Brücke bestimmt sind, Brücke und Baustellenbereich als ausschließlich im Hoheitsgebiet des Großherzogtums Luxemburg gelegen anzusehen.
By way of derogation from Article 5 of Directive 2006/112/EC, the Federal Republic of Germany and the Grand Duchy of Luxembourg are hereby authorised, in respect of the existing border bridge over the river Mosel linking the German B 419 and the Luxembourg N 1 motorways between Wellen and Grevenmacher, to consider that bridge and its building site as entirely on the territory of the Grand Duchy of Luxembourg for the purposes of supplies of goods and services, intra-Community acquisitions of goods and importations of goods intended for the renovation or subsequent maintenance of that bridge.
DGT v2019

Die Ausnahmeregelung zielt darauf ab, dass für Lieferungen von Gegenständen und die Erbringung von Dienstleistungen sowie für innergemeinschaftliche Einkäufe von Gegenständen im Zusammenhang mit dem Bau und der Instandhaltung von Grenzbrücken die Brücken und beim Bau der gesamte Baustellenbereich gemäß dem zwischen beiden Ländern geschlossenen Abkommen über die Aufteilung der Verantwortung für den Bau bzw. die Instandhaltung dieser Grenzbrücken als ganz im Gebiet eines der Mitgliedstaaten gelegen gelten sollten.
The purpose of the special measure is, for supplies of goods or services and intra-Community acquisitions of goods intended for the construction and maintenance of the cross-border bridges, the bridges, and its construction site in case of building, should be regarded as being entirely within the territory of one of the Member States in accordance with an agreement concluded between them on the division of responsibility for the construction or maintenance of those cross-border bridges.
DGT v2019

Abweichend von Artikel 5 der Richtlinie 2006/112/EG gelten die Brücken, deren Bau und spätere Instandhaltung Deutschland obliegen, und die Brücken, bei denen Deutschland lediglich die Instandhaltung obliegt, soweit sie sich auf polnischem Hoheitsgebiet befinden, sowie gegebenenfalls der Baustellenbereich, für Lieferungen von Gegenständen und die Erbringung von Dienstleistungen sowie für innergemeinschaftliche Erwerbe von Gegenständen im Zusammenhang mit dem Bau und der Instandhaltung dieser Brücken als zum Hoheitsgebiet Deutschlands gehörig.
By way of derogation from Article 5 of Directive 2006/112/EC, with regard to the border bridges for which the Federal Republic of Germany is responsible for the construction and maintenance and with regard to the border bridges for which the Federal Republic of Germany is solely responsible for maintenance, those bridges and, where appropriate, the construction site insofar as it is within Polish territory, shall be deemed to be part of Germany’s territory for the purposes of supplies of goods and services and intra-Community acquisitions of goods intended for the construction or maintenance of those bridges.
DGT v2019

Abweichend von Artikel 5 der Richtlinie 2006/112/EG gelten die Brücken, deren Bau und spätere Instandhaltung Polen obliegen, und die Brücken, bei denen Polen lediglich die Instandhaltung obliegt, soweit sie sich auf deutschem Hoheitsgebiet befinden, sowie gegebenenfalls der Baustellenbereich, für Lieferungen von Gegenständen und die Erbringung von Dienstleistungen sowie für innergemeinschaftliche Erwerbe von Gegenständen im Zusammenhang mit dem Bau und der Instandhaltung dieser Brücken als zum Hoheitsgebiet Polens gehörig.
By way of derogation from Article 5 of Directive 2006/112/EC, with regard to the border bridges for which the Republic of Poland is responsible for the construction and maintenance and with regard to the border bridges for which the Republic of Poland is solely responsible for maintenance, those bridges and, where appropriate, the construction site insofar as it is within Germany’s territory, shall be deemed to be part of Poland’s territory for the purposes of supplies of goods and services and intra-Community acquisitions of goods intended for the construction or maintenance of those bridges.
DGT v2019

Der Baustellenbereich und nach ihrer Fertigstellung die Brücke selbst werden hinsichtlich der Lieferung von Gegenständen oder Dienstleistungen, die für den Bau der Brücke oder ihre Instandhaltung bestimmt sind, als Hoheitsgebiet der Tschechischen Republik behandelt.
The area of the construction site and, after its completion, the bridge itself, shall be treated as forming part of Czech territory, as regards supplies of goods or services intended for its construction, repair or renewal.
TildeMODEL v2018

Um dennoch die tiefen "offenen" Baugruben unterhalb des Grundwasserspiegels im Trockenen ausführen zu können, ist es erforderlich, den Baustellenbereich mit wasserdichten Verbauwänden zu umschließen, die bis zur Tiefe einer wasserundurchlässigen Bodenschicht geführt werden müssen.
To be able nevertheless to provide the deep "open" construction pits below the groundwater level in a dry state it is necessary to enclose the construction site area with watertight lining walls which must go down to the level of a water-impermeable soil layer.
EuroPat v2

Das kann frühzeitig beginnen, aber von diesem jugendlichen Gehirn muss man wissen, dass es ein Baustellenbereich ist.
This can start early on, but in this adolescent's brain, you need to know that the adolescent brain is a construction zone!
QED v2.0a

Solche Baugruben werden im Schildvortrieb unter Druckluft oder bei flüssigkeitsgestützter Ortsbrust aufgefahren, oder das Grundwasser wird im Baustellenbereich vereist.
These pits are made by shield driving with compressed air or by fluid-assisted local facing, alternatively, the groundwater is frozen in the construction area.
EuroPat v2

Für die praktischen Anforderungen im Baustellenbereich ist eine derartige, vereinfachte Zubereitung vorteilhaft, sie schließt Fehlerquellen bei der Mischung weitgehend aus, die eigentlichen Mischvorgänge sind vorverlagert bei industriellen Herstellern.
For practical requirements at the building site such simplified preparation is advantageous and largely eliminates sources of error when mixing because for the most part, the mixing processes have already been performed by the industrial manufacturer.
EuroPat v2

Beiden Lösungen ist gemeinsam, daß beim eigentlichen Anwender, also im Baustellenbereich, keine zusätzlichen Mischvorrichtungen benötigt werden und die bisher eingeübten Arbeitsabläufe bei der Herstellung eines rein hydraulischen Baustoffgemisches praktisch unverändert erhalten bleiben.
Both solutions have in common that the actual user at the construction site does not require additional mixing devices and the operating sequences practiced to date for the manufacture of purely hydraulic building material mixture can practically remain unchanged.
EuroPat v2

Im praktischen Baustellenbereich muß dann lediglich die gleiche Menge an Vorgemisch A und Vorgemisch B in einen Mischer gegeben werden, um unter Zugabe der restlichen Bestandteile ein einsatzbereites Baustoffgemisch erstellen zu können.
At the construction site equal amounts of premix A and premix B are placed into a mixture, in order to be able to prepare a ready-to-use building material mix by adding the residual components.
EuroPat v2

Dadurch kann der Baustellenassistent den Fahrer im Baustellenbereich auf Autobahnen rechtzeitig vor einer Engstelle warnen, wenn das Fahrzeug zu breit für die verengte Spur ist.
This enables the system to provide a timely warning in case the lane in a freeway construction zone is too narrow for the vehicle.
ParaCrawl v7.1

Diese Betriebsart garantiert die Bindung des heranfliegenden Staubes, erzeugt ein angenehmes Klima und verteilt extrem wenig Wasser im Baustellenbereich.
This operating mode guarantees binding and precipitation of the dust,pleasantclimateinthetunnelsandaverylowamountofwaterdeliveredintheservice areas.
ParaCrawl v7.1

Dazu zählen intelligente Straßennägel, die während des Tages Energie speichern und bei Dunkelheit, Regen oder Nebel ein weithin sichtbares Blinklicht ausstrahlen und so sicher durch den Baustellenbereich leiten, als auch Leitkegel mit hochreflektierenden Streifen und Kunststoffverkehrszeichen, welche bei Unfällen Verletzungen vermeiden und Beschädigungen verringern können.
Among those are intelligent street nails, which preserve energy during the day and, in the dark, rain or fog, they emit highly visible flashes and thus guide drivers safely through a construction area.
ParaCrawl v7.1

Im Fernverkehreinsatz wird naturgemäß weniger Fett für die Achsen und die Sattelkupplung benötigt als bei einem Betrieb des Fahrzeuges im Baustellenbereich.
In long-haul operation, of course, less grease is required for the axles and the fifth wheel than when the vehicle is operated in the construction site duty.
EuroPat v2