Translation of "Bürgschaftsvertrag" in English

Im Umstrukturierungsplan von 2006 wird nur ein abgeschlossener Bürgschaftsvertrag erwähnt.
The 2006 restructuring plan identified only one successful guarantee contract.
DGT v2019

Die Parteien können im Bürgschaftsvertrag eine abweichende Vereinbarung treffen.
Again, the parties may agree otherwise in the contract of suretyship.
EUbookshop v2

Die Bedingungen der Gemeinschaftsgarantie sind in einem von der Kommissionund der EIB unterzeichneten Bürgschaftsvertrag niedergelegt.
A guarantee agreement signed between the Community and the European Investment Bank specifies the conditionsof the Community guarantee.
EUbookshop v2

Der neue Artikel sollte nur angewandt werden, wenn der Bürgschaftsvertrag keine ausdrückliche diesbezügliche Vereinbarung enthält.
The new Article should apply only in the absence of an exnress agreement on the point in the contract of suretyship.
EUbookshop v2

Dem dritten Schreiben vom 6. August 1999 fügte Deutschland den Bürgschaftsvertrag und das Sanierungskonzept für die erste Umstrukturierung bei.
In the third letter of 6 August 1999 Germany presented the guarantee contract and the restructuring plan of the first restructuring.
DGT v2019

Mit dem zweiten Schreiben kündigte Deutschland an, den Bürgschaftsvertrag mit den Voraussetzungen für die Bereitstellung der Bürgschaft übermitteln zu wollen, legte den Umstrukturierungsplan für die erste Umstrukturierung vor und teilte mit, auch die nach der zweiten Umstrukturierung erwarteten finanziellen Ergebnisse übermitteln zu wollen.
In the second letter Germany mentioned that the guarantee contract showing the conditions under which the guarantee could be mobilised would be sent. A restructuring plan of the first restructuring was presented and the planned results following the second restructuring would be sent as well.
DGT v2019

Der Bürgschaftsvertrag sah vor, dass, nachgeordnet, eine Bürgschaft in Höhe von 0,7 Mio. DEM von Herrn G. Raithel bereitgestellt werden sollte, es sei denn, es könnte nachgewiesen werden, dass er eine persönliche Bürgschaft für das EKH-Darlehen (Maßnahmen 16) bereitgestellt hat.
The guarantee agreement provided that a subsidiary guarantee amounting to DEM 0,7 million should be given by Mr G. Raithel, unless it could be proved that he had given a personal guarantee for the equity loan (measure 16).
DGT v2019

Jedoch weist die Kommission darauf hin, dass der Bürgschaftsvertrag am 17. August 2005, d. h. deutlich nach dem Beitritt Polens zur EU unterzeichnet wurde.
However, the Commission notes that the guarantee agreement was signed on 17 August 2005, clearly after the Polish accession to the EU.
DGT v2019

Die Bedeutung dieser Feststellung liegt darin, dass ein Delkredere nicht der Schriftform bedarf (5), während sie für den Bürgschaftsvertrag nach dem Statute of Frauds vorgeschrieben ist.
Since past consideration is no good, however, the agreement with the surety must precede the granting of credit.
EUbookshop v2

Eine fortlaufende Bürgschaft für eine Firma oder für einen Dritten bzw. dessen Geschäfte mit einer Firma verliert automatische ihre Gültigkeit für künftige Geschäfte, wenn an der Satzung der betreffenden Firma eine Änderung vorgenommen wird, es sei denn, der Bürgschaftsvertrag enthält anderslautende Absprachen.
If a continuing guarantee is given either to a partnership or to a third person in respect of the transactions of a partnership, then the guarantee is automatically revoked as to future transactions, unless the contrary is stipulated in the contract of guarantee, if there is a change in the constitution of the firm in question.
EUbookshop v2

Der Bürge kann vom Schuldner keinen Schadenersatz beanspruchen, wenn er seine Schuld bezahlt hat, die gegen den Schuldner nicht geltend gemacht werden konnte (2) Allerdings gibt es eine Lehrmeinung, derzufolge er durchaus einen Ersatzanspruch hat, wenn er eine Schuld übernommen hat, die nicht gegen ihn selbst (den Bürgen) geltend gemacht werden konnte,weil der Bürgschaftsvertrag nicht gemäss den Erfordernissen des Statute of Frauds schriftlich fixiert worden war (3).
The surety cannot obtain an indemnity from the debtor if he pays a debt which was not enforceable against the debtor (2); but it has been held that he can obtain an indemnity if he pays a debt that was not enforceable against him (the surety) because the contract of suretyship was not evidenced by a note or memorandum in writing as required by the Statute of Frauds (3) .
EUbookshop v2

Die Darlehen der Bank aus eigenen Mitteln waren mit einer Bürgschaft des Gesamthaushalts der Gemeinschaft verbunden, die in einem Bürgschaftsvertrag zwischen der Kommission und der EIB für 75 % der laufenden Darlehen vereinbart ist.
The loans granted from the EIB's own resources were covered by a guarantee from the Community general budget set at 75 % of loans outstanding by a guarantee contract concluded between the Commission and the EIB.
EUbookshop v2

Ein von einem Minderjährigen abgeschlossener angeblicher Bürgschaftsvertrag kann selbst dann, wenn der Minderjährige mündig wird, nicht von ihm bestätigt werden (1).
In this situation there is no binding contract until the creditor does what he is asked; there is merely an offer by the surety which the creditor can accept by doing what he has been asked.
EUbookshop v2

Die Tatsache, dass ein Garantievertrag, der ein grosseres finanzielles Risiko darstellt als ein Bürgschaftsvertrag, nicht der Schriftform bedarf, ist ohnehin immer wieder auf Kritil· gestossen.
This would probably be desirable. The fact that a contract of indemnity - a more onerous transaction than a contract of suretyship - need not be in writing has long been a subject of criticism.
EUbookshop v2