Translation of "Bürgernah" in English

Unsere Regierungen sagen immer, sie wollten Europa bürgernah gestalten.
Our governments tell us they want to bring Europe closer to the citizen.
Europarl v8

Wir müssen sicherstellen, daß sie ausgesprochen bürgernah ist.
We have to make sure that it is particularly friendly to the citizens.
Europarl v8

Die Ausgestaltung der Politik muß möglichst bürgernah erfolgen.
The policy should be drafted as closely to Europe' s citizens as possible.
Europarl v8

Das Subsidiaritätsprinzip muß das Ziel verfolgen, Fragen möglichst bürgernah zu behandeln.
The objective of the principle of subsidiarity must be that as many issues as possible should be handled as close to the people as possible.
Europarl v8

Diese Rechtsvorschriften müssen bürgernah und sie müssen stark sichtbar sein.
This legislation must be citizen-friendly and it must be highly visible.
Europarl v8

Herr Präsident, wir hören immer wieder, Europa sei nicht bürgernah genug.
Mr President, we often hear that Europe is distant and remote from its citizens.
Europarl v8

Ich denke, eine erfolgreiche Informationspolitik muss möglichst bürgernah sein.
I think a successful information policy is a policy that gets as close as possible to the citizens.
Europarl v8

Erstens sind diese Informationszentren bürgernah und dies im wahrsten Sinne des Wortes.
First of all, these information centres are close to the citizen, and this can be taken literally.
Europarl v8

Die Beziehungen zu den Verbraucherschutzverbänden müssen möglichst bürgernah entwickelt werden.
Relations with consumer protection organisations have to be developed in close contact with the public.
Europarl v8

Das Subsidiaritätsprinzip bedeutet, dass EU-Entscheidungen möglichst bürgernah getroffen werden müssen.
The subsidiarity principle requires EU decisions to be taken as closely as possible to the citizen.
TildeMODEL v2018

Die Kommission ruft dazu auf, Informationsmaßnahmen möglichst bürgernah vor Ort durchzuführen.
The Commission will encourage local information activities at the grass-roots level.
TildeMODEL v2018

Wir bekräftigen, daß die Beschlußfassung so bürgernah wie möglich erfolgen muß.
We reaffirm that decisions must be taken as closely as possible to the citizen.
TildeMODEL v2018

Integer, bürgernah, durchsetzungsfähig: Wie Wähler sich den Wunsch-Bürgermeister vorstellen…
Integer, citizen-friendly, assertive: How voters imagine the Mayor of choice ...
CCAligned v1

Jede Institution muß daher ihr Handeln darauf ausrichten, so bürgernah wie möglich zu sein.
Every institution must therefore adjust its mode of operation to come as close as possible to the citizen.
Europarl v8

Um die Botschaft wirkungsvoll zu vermitteln, muss das Jahr so bürgernah wie möglich gestaltet werden.
To get this message across effectively, the Year must be implemented as closely as possible to the citizens.
Europarl v8

Alles solle später "schön bürgernah" werden, wie sich Thomas Scherer ausdrückt.
Everything should later become "beautifully in touch with the people", is how Thomas Scherer expressed it.
WMT-News v2019

Es bezweckt, daß Beschlüsse im Rahmen der Europäischen Union so bürgernah wie möglich gefaßt werden.
It aims at decisions within the European Union being taken as closely as possible to the citizen.
TildeMODEL v2018

Eine effiziente Informations- und Kommunikationsstrategie muss gewährleisten, dass die Informationen möglichst bürgernah vermittelt werden.
It is clear that an effective information and communication strategy must ensure that messages are received by the citizens at the most local level.
TildeMODEL v2018