Translation of "Auszugestalten" in English

Nun ist es an der Zeit, die europäische Verteidigungsidentität auszugestalten.
It is now time to give real substance to the European defence identity.
Europarl v8

Beabsichtigt der Rat, die entsprechende Politik weiter auszugestalten?
Does the Council intend to proceed to shape the policy in question?
Europarl v8

Damit gewähren wir den Mitgliedstaaten erhebliche Freiheiten, diese Sicherheitsleistungen auszugestalten.
This involved our allowing Member States considerable freedom to give shape to these financial guarantees.
Europarl v8

Zugleich muss darauf geachtet werden, administrative Strukturen effektiver auszugestalten.
It must also be ensured that administrative systems are designed to be more effective.
TildeMODEL v2018

Wir haben bereits einige Gespräche darüber geführt, wie dies konkret auszugestalten ist.
We have already had some discussions with them about how to progress this.
TildeMODEL v2018

Die Lichtschranke ist dann verstellbar zum Speicherkörper auszugestalten.
The light monitor is then to be mounted displaceable with respect to the storage member.
EuroPat v2

Weiterhin ist es möglich, die Drahtelektrode als Durchlaufelektrode oder als Senkelektrode auszugestalten.
Furthermore, it is possible to design the wire electrode as a continuous electrode or as a laced electrode.
EuroPat v2

Zudem empfiehlt es sich, die konischen Verengungen in verstärkter Form auszugestalten.
In addition, it is recommended to design the conical taperings in a reinforced form.
EuroPat v2

Es ist jedoch auch möglich, die Leitflächen als Schrägplatten auszugestalten.
However, it is also possible to design fins as tilted plates.
EuroPat v2

Die Abmessungen des Anzeigegerätes sind kleiner auszugestalten als die Fingerkuppe eines erwachsenen Menschen.
The dimensions of the indicator apparatus are to be smaller than the fingertip of an adult.
EuroPat v2

Es ist auch möglich, diese inneren Transportelemente als bedarfsweise aufsetzbare Elemente auszugestalten.
It is also possible to fashion these inner conveyor elements as elements that are put in place as needed.
EuroPat v2

Es bestehen zwei Möglichkeiten, die Erfindung durchzuführen bzw. auszugestalten.
There are two possibilities to execute or to embody the invention, respectively.
EuroPat v2

Es wird vorgeschlagen, die Verstelleinrichtung als Piezoaktoator auszugestalten.
It is proposed to design the adjusting device as a piezoelectric actuator.
EuroPat v2

Es ist weiterhin günstig, die Folie auswechselbar auszugestalten.
It is also beneficial to fashion the film so that it is interchangeable.
EuroPat v2

Es gibt nun verschiedene Möglichkeiten, die erfindungsgemäße sanitäre Mischbatterie auszugestalten und weiterzubilden.
There are now various ways to design and further develop the sanitary mixer tap of the invention.
EuroPat v2

Damit ist es nicht mehr notwendig, die Lagerung selbst entfernbar auszugestalten.
Consequently, it is no longer necessary to design the mounting itself to be removable.
EuroPat v2

Es ist vorteilhaft, die angetriebene Welle als Hohlwelle auszugestalten.
It is advantageous to design the driven shaft as a hollow shaft.
EuroPat v2

Es liegt aber auch im Rahmen der Erfindung, den Maßstab entsprechend auszugestalten.
However, it is also within the scope of the present invention to design the scale correspondingly.
EuroPat v2

Besonders vorteilhaft ist es, die Weiche und das Leitblech konkav auszugestalten.
It is particularly advantageous to embody the switch and the guide plate to have a concave shape.
EuroPat v2