Translation of "Auszugestalten" in English
Nun
ist
es
an
der
Zeit,
die
europäische
Verteidigungsidentität
auszugestalten.
It
is
now
time
to
give
real
substance
to
the
European
defence
identity.
Europarl v8
Beabsichtigt
der
Rat,
die
entsprechende
Politik
weiter
auszugestalten?
Does
the
Council
intend
to
proceed
to
shape
the
policy
in
question?
Europarl v8
Damit
gewähren
wir
den
Mitgliedstaaten
erhebliche
Freiheiten,
diese
Sicherheitsleistungen
auszugestalten.
This
involved
our
allowing
Member
States
considerable
freedom
to
give
shape
to
these
financial
guarantees.
Europarl v8
Zugleich
muss
darauf
geachtet
werden,
administrative
Strukturen
effektiver
auszugestalten.
It
must
also
be
ensured
that
administrative
systems
are
designed
to
be
more
effective.
TildeMODEL v2018
Wir
haben
bereits
einige
Gespräche
darüber
geführt,
wie
dies
konkret
auszugestalten
ist.
We
have
already
had
some
discussions
with
them
about
how
to
progress
this.
TildeMODEL v2018
Die
Lichtschranke
ist
dann
verstellbar
zum
Speicherkörper
auszugestalten.
The
light
monitor
is
then
to
be
mounted
displaceable
with
respect
to
the
storage
member.
EuroPat v2
Weiterhin
ist
es
möglich,
die
Drahtelektrode
als
Durchlaufelektrode
oder
als
Senkelektrode
auszugestalten.
Furthermore,
it
is
possible
to
design
the
wire
electrode
as
a
continuous
electrode
or
as
a
laced
electrode.
EuroPat v2
Zudem
empfiehlt
es
sich,
die
konischen
Verengungen
in
verstärkter
Form
auszugestalten.
In
addition,
it
is
recommended
to
design
the
conical
taperings
in
a
reinforced
form.
EuroPat v2
Es
ist
jedoch
auch
möglich,
die
Leitflächen
als
Schrägplatten
auszugestalten.
However,
it
is
also
possible
to
design
fins
as
tilted
plates.
EuroPat v2
Die
Abmessungen
des
Anzeigegerätes
sind
kleiner
auszugestalten
als
die
Fingerkuppe
eines
erwachsenen
Menschen.
The
dimensions
of
the
indicator
apparatus
are
to
be
smaller
than
the
fingertip
of
an
adult.
EuroPat v2
Es
ist
auch
möglich,
diese
inneren
Transportelemente
als
bedarfsweise
aufsetzbare
Elemente
auszugestalten.
It
is
also
possible
to
fashion
these
inner
conveyor
elements
as
elements
that
are
put
in
place
as
needed.
EuroPat v2
Es
bestehen
zwei
Möglichkeiten,
die
Erfindung
durchzuführen
bzw.
auszugestalten.
There
are
two
possibilities
to
execute
or
to
embody
the
invention,
respectively.
EuroPat v2
Es
wird
vorgeschlagen,
die
Verstelleinrichtung
als
Piezoaktoator
auszugestalten.
It
is
proposed
to
design
the
adjusting
device
as
a
piezoelectric
actuator.
EuroPat v2
Es
ist
weiterhin
günstig,
die
Folie
auswechselbar
auszugestalten.
It
is
also
beneficial
to
fashion
the
film
so
that
it
is
interchangeable.
EuroPat v2
Es
gibt
nun
verschiedene
Möglichkeiten,
die
erfindungsgemäße
sanitäre
Mischbatterie
auszugestalten
und
weiterzubilden.
There
are
now
various
ways
to
design
and
further
develop
the
sanitary
mixer
tap
of
the
invention.
EuroPat v2
Damit
ist
es
nicht
mehr
notwendig,
die
Lagerung
selbst
entfernbar
auszugestalten.
Consequently,
it
is
no
longer
necessary
to
design
the
mounting
itself
to
be
removable.
EuroPat v2
Es
ist
vorteilhaft,
die
angetriebene
Welle
als
Hohlwelle
auszugestalten.
It
is
advantageous
to
design
the
driven
shaft
as
a
hollow
shaft.
EuroPat v2
Es
liegt
aber
auch
im
Rahmen
der
Erfindung,
den
Maßstab
entsprechend
auszugestalten.
However,
it
is
also
within
the
scope
of
the
present
invention
to
design
the
scale
correspondingly.
EuroPat v2
Besonders
vorteilhaft
ist
es,
die
Weiche
und
das
Leitblech
konkav
auszugestalten.
It
is
particularly
advantageous
to
embody
the
switch
and
the
guide
plate
to
have
a
concave
shape.
EuroPat v2