Translation of "Ausnahmebedingungen" in English
Dementsprechend
wurden
dann
auch
diese
Ausnahmebedingungen
zur
Freizügigkeit
restriktiv
ausgelegt.
It
is
for
this
reason,
then,
that
these
measures
of
exception
to
free
movement
have
been
subject
to
restrictive
interpretation.
Europarl v8
Dadurch
ließen
sich
auch
die
Ermessensspielräume
verkleinern,
die
die
umfangreichen
Ausnahmebedingungen
hervorrufen.
This
would
also
make
it
possible
to
reduce
the
considerable
discretionary
powers
allowed
by
the
extensive
special
conditions
provided
for
in
the
Regulation.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
heute
strengere
Ausnahmebedingungen
für
die
Nutzung
der
OPAL-Gaspipeline
verabschiedet.
The
Commission
has
today
adopted
stricter
exemption
conditions
for
the
operation
of
the
OPAL
gas
pipeline.
TildeMODEL v2018
Dieser
Fall
tritt
ein,
wenn
folgende
Ausnahmebedingungen
gegeben
sind:
This
is
the
case
if
the
following
exceptional
conditions
are
met:
EUbookshop v2
Auf
diese
Weise
kann
eine
sichere
Zuordnung
auch
unter
Ausnahmebedingungen
gewährleistet
werden.
In
this
way,
it
is
possible
to
ensure
a
secure
association
even
under
exceptional
conditions.
EuroPat v2
Insbesondere
ist
ein
Abschalten
der
Anlage
nur
unter
bestimmten
Ausnahmebedingungen
zulässig.
In
particular,
a
shutdown
of
the
plant
is
acceptable
only
under
certain
exceptional
conditions.
EuroPat v2
Die
Staubgewinnung
fand
unter
gravitationellen
Ausnahmebedingungen
statt.
The
dust
production
took
place
under
exceptional
circumstances
of
gravitation.
ParaCrawl v7.1
Können
die
Niederlande
dann
infolge
hoher
Ausgaben
für
Deiche
und
Küstenschutzeinrichtungen
bisweilen
ebenfalls
Ausnahmebedingungen
fordern?
So
can
the
Netherlands
also
be
given
exceptional
treatment
on
the
grounds
of
the
high
expenditure
needed
for
dikes
and
coastal
protection
work?
Europarl v8
Im
Jahr
2002
verhandelte
die
niederländische
Regierung
mit
dem
Nitratausschuss
in
Brüssel
über
Ausnahmebedingungen.
In
2002,
the
Dutch
government
negotiated
derogation
conditions
with
the
Nitrates
Committee
in
Brussels.
ParaCrawl v7.1
Diese
Ausnahmebedingungen
können
in
Einzelfällen
gerechtfertigt
sein
und
eine
höhere
Flexibilität
bei
der
Umsetzung
von
Projekten
und
Programmen
ermöglichen.
These
exceptional
circumstances
may
be
justified
in
individual
cases,
enabling
increased
flexibility
in
how
projects
and
programmes
are
implemented.
Europarl v8
Eine
Regelung
für
den
zeitweiligen
Schutz
ist
zwar
wünschenswert,
sie
kann
jedoch
nur
unter
Ausnahmebedingungen
gelten
und
darf
das
Recht
auf
die
individuelle
Prüfung
von
Asylanträgen
nicht
verweigern.
A
temporary
protection
regime
is
fine
but
only
in
exceptional
circumstances
and
must
not
be
one
which
denies
the
right
to
individual
examination
of
asylum
claims.
Europarl v8
Zum
einen
das
Recht
auf
freie
Meinungsäußerung,
das
eine
absolute
Regel
ist
und
nur
unter
einigen
wenigen,
vom
Gesetz
vorgegebenen
Ausnahmebedingungen
eingeschränkt
werden
kann.
First
of
all,
freedom
of
expression,
which
is
an
absolute
right,
subject
only
to
rare
exceptions
enshrined
in
law.
Europarl v8
Betriebsbeihilfen
lassen
sich
selten
für
vereinbar
mit
dem
Gemeinsamen
Markt
erklären,
da
sie
in
der
Regel
den
Wettbewerb
in
den
Bereichen
verfälschen,
für
die
sie
gewährt
werden,
und
naturgemäß
kaum
die
im
EG-Vertrag
festgelegten
Ausnahmebedingungen
erfüllen.
Operating
aid
is
rarely
likely
to
be
declared
compatible
with
the
common
market
as
it
usually
distorts
conditions
of
competition
in
the
areas
where
it
is
granted,
without
however
being
capable,
because
of
its
very
nature,
of
achieving
any
of
the
aims
laid
down
by
the
exemption
provisions
in
the
Treaty.
DGT v2019
Darüber
hinaus
ist
die
derzeitige
Schwelle
für
die
Mobilisierung
des
Solidaritätsfonds
extrem
hoch,
so
dass
Ausnahmebedingungen
und
Ausnahmeregelungen
überhand
nahmen.
In
addition,
the
current
threshold
for
the
mobilisation
of
the
solidarity
fund
is
set
extremely
high,
so
that
exceptional
conditions
and
arrangements
abounded.
Europarl v8
Im
Rahmen
der
Neuregelung,
die
eine
systematischere
Selbstbewertung
geschlossener
Vereinbarungen
durch
die
Unternehmen
vorsieht,
um
insbesondere
die
Übereinstimmung
mit
den
Ausnahmebedingungen
nach
Artikel
81
Absatz
3
zu
ermitteln,
wird
eine
solche
Rolle
noch
wichtiger
sein.
That
role
will
assume
greater
importance
under
the
new
system,
where
companies
will
have
to
carry
out
more
systematic
self-assessment
of
their
agreements
in
particular
to
establish
compliance
with
the
exemption
conditions
laid
down
by
Article
81(3).
Europarl v8
Die
zuständigen
Behörden
erhalten
alle
Befugnisse
und
Mittel,
die
erforderlich
sind,
um
die
Einhaltung
der
Ausnahmebedingungen
dieses
Beschlusses
zu
überprüfen.
The
competent
authorities
shall
ensure
that
all
the
applications
for
a
derogation
are
submitted
to
administrative
control.
DGT v2019
Beispiele
für
systematische
Rechtsverstöße,
die
die
Kommission
bearbeitet
hat
oder
zur
Zeit
bearbeitet,
betreffen
im
Falle
von
Wasser
Verstöße
gegen
die
Badegewässer-
und
Trinkwassernormen
und
die
Nichteinhaltung
der
Vorschriften
für
die
Sammlung
und
Klärung
städtischer
Abwässer,
im
Falle
von
Abfällen
das
Tolerieren
der
illegalen
Abfallbewirtschaftung
und
im
Falle
des
Naturschutzes
die
Nichteinhaltung
von
Jagdvorschriften
oder
Ausnahmebedingungen.
Examples
of
systemic
breaches
that
the
Commission
has
addressed
or
is
addressing
include,
for
water,
breaches
of
bathing
water
and
drinking
water
standards
and
failure
to
collect
and
treat
urban
waste-water,
for
waste,
tolerance
of
illegal
waste
activities
and,
for
nature,
failure
to
abide
by
hunting
rules
or
derogation
conditions.
TildeMODEL v2018
Bei
der
Erteilung
ihrer
Genehmigung
hat
die
Kommission
die
Ausnahmebedingungen
berücksichtigt,
insbesondere
die
Tatsache,
dass
derzeit
nicht
alle
Mitgliedstaaten
der
Gemeinschaft
solche
umfassenden
Energiesteuern
erheben,
was
sich
nachteilig
auf
die
Wettbewerbsposition
der
betroffenen
Unternehmen
auswirken
kann.
The
Commission
approved
the
system
taking
into
account
the
exceptional
circumstances,
especially
the
fact
that
at
present
not
all
EU
Member
States
levy
such
comprehensive
energy
taxes,
which
can
therefore
affect
the
competitive
position
of
the
firms
concerned.
TildeMODEL v2018