Translation of "Ausnahmebedingungen" in English

Dementsprechend wurden dann auch diese Ausnahmebedingungen zur Freizügigkeit restriktiv ausgelegt.
It is for this reason, then, that these measures of exception to free movement have been subject to restrictive interpretation.
Europarl v8

Dadurch ließen sich auch die Ermessensspielräume verkleinern, die die umfangreichen Ausnahmebedingungen hervorrufen.
This would also make it possible to reduce the considerable discretionary powers allowed by the extensive special conditions provided for in the Regulation.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat heute strengere Ausnahmebedingungen für die Nutzung der OPAL-Gaspipeline verabschiedet.
The Commission has today adopted stricter exemption conditions for the operation of the OPAL gas pipeline.
TildeMODEL v2018

Dieser Fall tritt ein, wenn folgende Ausnahmebedingungen gegeben sind:
This is the case if the following exceptional conditions are met:
EUbookshop v2

Auf diese Weise kann eine sichere Zuordnung auch unter Ausnahmebedingungen gewährleistet werden.
In this way, it is possible to ensure a secure association even under exceptional conditions.
EuroPat v2

Insbesondere ist ein Abschalten der Anlage nur unter bestimmten Ausnahmebedingungen zulässig.
In particular, a shutdown of the plant is acceptable only under certain exceptional conditions.
EuroPat v2

Die Staubgewinnung fand unter gravitationellen Ausnahmebedingungen statt.
The dust production took place under exceptional circumstances of gravitation.
ParaCrawl v7.1

Können die Niederlande dann infolge hoher Ausgaben für Deiche und Küstenschutzeinrichtungen bisweilen ebenfalls Ausnahmebedingungen fordern?
So can the Netherlands also be given exceptional treatment on the grounds of the high expenditure needed for dikes and coastal protection work?
Europarl v8

Im Jahr 2002 verhandelte die niederländische Regierung mit dem Nitratausschuss in Brüssel über Ausnahmebedingungen.
In 2002, the Dutch government negotiated derogation conditions with the Nitrates Committee in Brussels.
ParaCrawl v7.1

Diese Ausnahmebedingungen können in Einzelfällen gerechtfertigt sein und eine höhere Flexibilität bei der Umsetzung von Projekten und Programmen ermöglichen.
These exceptional circumstances may be justified in individual cases, enabling increased flexibility in how projects and programmes are implemented.
Europarl v8

Eine Regelung für den zeitweiligen Schutz ist zwar wünschenswert, sie kann jedoch nur unter Ausnahmebedingungen gelten und darf das Recht auf die individuelle Prüfung von Asylanträgen nicht verweigern.
A temporary protection regime is fine but only in exceptional circumstances and must not be one which denies the right to individual examination of asylum claims.
Europarl v8

Zum einen das Recht auf freie Meinungsäußerung, das eine absolute Regel ist und nur unter einigen wenigen, vom Gesetz vorgegebenen Ausnahmebedingungen eingeschränkt werden kann.
First of all, freedom of expression, which is an absolute right, subject only to rare exceptions enshrined in law.
Europarl v8

Betriebsbeihilfen lassen sich selten für vereinbar mit dem Gemeinsamen Markt erklären, da sie in der Regel den Wettbewerb in den Bereichen verfälschen, für die sie gewährt werden, und naturgemäß kaum die im EG-Vertrag festgelegten Ausnahmebedingungen erfüllen.
Operating aid is rarely likely to be declared compatible with the common market as it usually distorts conditions of competition in the areas where it is granted, without however being capable, because of its very nature, of achieving any of the aims laid down by the exemption provisions in the Treaty.
DGT v2019

Darüber hinaus ist die derzeitige Schwelle für die Mobilisierung des Solidaritätsfonds extrem hoch, so dass Ausnahmebedingungen und Ausnahmeregelungen überhand nahmen.
In addition, the current threshold for the mobilisation of the solidarity fund is set extremely high, so that exceptional conditions and arrangements abounded.
Europarl v8

Im Rahmen der Neuregelung, die eine systematischere Selbstbewertung geschlossener Vereinbarungen durch die Unternehmen vorsieht, um insbesondere die Übereinstimmung mit den Ausnahmebedingungen nach Artikel 81 Absatz 3 zu ermitteln, wird eine solche Rolle noch wichtiger sein.
That role will assume greater importance under the new system, where companies will have to carry out more systematic self-assessment of their agreements in particular to establish compliance with the exemption conditions laid down by Article 81(3).
Europarl v8

Die zuständigen Behörden erhalten alle Befugnisse und Mittel, die erforderlich sind, um die Einhaltung der Ausnahmebedingungen dieses Beschlusses zu überprüfen.
The competent authorities shall ensure that all the applications for a derogation are submitted to administrative control.
DGT v2019

Beispiele für systematische Rechtsverstöße, die die Kommission bearbeitet hat oder zur Zeit bearbeitet, betreffen im Falle von Wasser Verstöße gegen die Badegewässer- und Trinkwassernormen und die Nichteinhaltung der Vorschriften für die Sammlung und Klärung städtischer Abwässer, im Falle von Abfällen das Tolerieren der illegalen Abfallbewirtschaftung und im Falle des Naturschutzes die Nichteinhaltung von Jagdvorschriften oder Ausnahmebedingungen.
Examples of systemic breaches that the Commission has addressed or is addressing include, for water, breaches of bathing water and drinking water standards and failure to collect and treat urban waste-water, for waste, tolerance of illegal waste activities and, for nature, failure to abide by hunting rules or derogation conditions.
TildeMODEL v2018

Bei der Erteilung ihrer Genehmigung hat die Kommission die Ausnahmebedingungen berücksichtigt, insbesondere die Tatsache, dass derzeit nicht alle Mitgliedstaaten der Gemeinschaft solche umfassenden Energiesteuern erheben, was sich nachteilig auf die Wettbewerbsposition der betroffenen Unternehmen auswirken kann.
The Commission approved the system taking into account the exceptional circumstances, especially the fact that at present not all EU Member States levy such comprehensive energy taxes, which can therefore affect the competitive position of the firms concerned.
TildeMODEL v2018