Translation of "Aushebelung" in English
Gerade
letzteres
würde
zur
Aushebelung
der
Mitbestimmung
führen.
In
particular
the
latter
would
lead
to
the
dismantling
of
co-determination.
ParaCrawl v7.1
Diese
eklatante
Aushebelung
der
Arbeitnehmerrechte
führte
zu
den
am
8.
August
2015
in
Harare
geplanten
Protesten.
Such
significant
erosion
of
workers'
rights
led
to
protests
in
Harare
organised
for
8
August
2015.
ParaCrawl v7.1
Letztere
bedeutet
eine
weitgehende
Aushebelung
parlamentarischer
Mitbestimmung
bei
Gesetzgebungsprozessen,
sollte
TTIP
in
Kraft
treten.
The
latter
implies
extensively
undermining
parliamentarian
participation
in
legislative
processes,
should
TTIP
enter
into
force.
ParaCrawl v7.1
Obwohl
die
Maßnahmen
zur
Liberalisierung
des
Marktes
zweifellos
zu
einem
gravierenden
Abbau
von
Arbeitsplätzen,
zu
einer
Ausweitung
der
Teilzeitbeschäftigung
und
atypischer
Beschäftigungsformen
zu
Lasten
der
sicheren
Vollzeitbeschäftigung,
zum
Verstoß
gegen
das
Arbeitsrecht
und
die
Vorschriften
zur
Sozialversicherung
durch
die
Verwendung
von
Dienstleistungsverträgen,
zur
Aushebelung
der
Tarifverträge
und
zur
Senkung
der
Einkommen
geführt
haben,
beharren
sowohl
die
Kommission
als
auch
die
Mitgliedstaaten
auf
dieser
Logik,
treiben
neue
Maßnahmen,
vor
allem
im
Bereich
der
Eisenbahnen
und
im
Straßenpersonenverkehr,
voran
und
bestehen
auf
der
Einhaltung
des
Zeitplans
für
die
vollständige
Liberalisierung
auch
der
Seekabotage.
No
one
can
be
left
in
any
doubt
that
measures
to
liberalise
the
market
have
led
to
a
drastic
reduction
in
jobs,
to
the
growth
of
part-time,
atypical
employment
as
opposed
to
full-time,
steady
jobs,
to
the
contravention
of
labour
and
social
security
legislation
through
the
use
of
contracts
for
the
provision
of
services,
to
the
overthrow
of
collective
bargaining
and
to
a
reduction
in
incomes.
Yet
the
Commission
and
the
Member
States
alike
are
persisting
in
this
logic
and
promoting
new
measures
aimed
at
the
railways
and
at
passenger
road
transport.
Europarl v8
Ein
wirklicher
Sozialer
Dialog
muß
einfach
zur
Kenntnis
nehmen,
daß
die
Aushebelung
selbst
der
elementarsten
Errungenschaften
der
Arbeiter-
und
Gewerkschaftsbewegung
vorangetrieben
wird,
wobei
als
erstes
die
Tarifvereinbarungen
ins
Visier
genommen
werden.
A
real
social
dialogue
cannot
ignore
the
fact
that
the
overthrow
of
even
the
most
elementary
acquisitions
of
the
trade
union
movement
is
being
promoted,
with
collective
labour
agreements
first
in
line.
Europarl v8
Was
die
Arbeitnehmer
und
ihre
Gewerkschaften
gegenwärtig
brauchen,
sind
die
Stärkung
der
Tarifverhandlungen
auf
der
Ebene
der
EU
und
der
Mitgliedstaaten,
der
Zusammenschluß
mit
all
jenen,
die
gegen
die
Aushebelung
jedes
Begriffs
von
Kollektivität
kämpfen,
und
der
entschlossene
Widerstand
gegen
alle,
die
den
kollektiven,
strukturierten
und
zielgerichteten
Dialog
sowie
das
Hauptinstrument
zur
Formulierung
der
Forderungen
der
Arbeitnehmer,
nämlich
die
Tarifverträge,
untergraben.
What
working
people
and
their
unions
need
today
is
the
reinforcement
of
collective
bargaining
at
EU
and
Member
State
level,
solidarity
from
all
who
are
fighting
to
oppose
the
overthrow
of
any
notion
of
collectiveness,
and
decisive
action
against
those
who
are
undermining
collective,
structured
and
targeted
dialogue
and
the
central
means
for
stating
worker
demands,
namely
collective
labour
agreements.
Europarl v8
Die
weitere
Erleichterung
des
Zugangs
zu
den
Infrastrukturen
für
Privatunternehmen
bereitet
den
Boden
für
die
Privatisierung
der
rentablen
Aktivitäten
der
öffentlichen
Eisenbahnunternehmen
und
die
Aushebelung
der
Arbeitsverhältnisse.
The
easier
access
private
undertakings
will
have
to
infrastructure
is
preparing
the
ground
for
the
privatisation
of
the
profitable
activities
of
public
railway
undertakings
and
the
overhaul
of
labour
relations.
Europarl v8
Die
Konsequenzen,
die
wir
bereits
in
anderen
dem
Liberalisierungsprozeß
unterworfenen
Verkehrsbranchen
sehen,
unsere
Sorge
um
die
Zukunft
der
öffentlichen
Dienste,
um
den
Umweltschutz
und
die
lokale
Entwicklung
sowie
unsere
grundsätzliche
Ablehnung
der
Praktiken
des
Sozialdumping
und
einer
Politik
der
Aushebelung
der
Arbeitsverhältnisse
veranlassen
uns,
gegen
den
Bericht
zu
stimmen.
The
repercussions
we
are
already
seeing
in
the
other
transport
sectors
that
have
undergone
a
process
of
liberalisation,
our
concerns
for
the
fate
of
the
public
service,
for
the
protection
of
the
environment
and
regional
growth,
our
diametric
opposition
to
the
practices
of
social
dumping
and
to
the
policies
aimed
at
overhauling
labour
relations,
lead
us
to
vote
against
these
reports.
Europarl v8
Ausbeutung,
Sparpolitik,
die
Versuche
der
Aushebelung
des
Sozialversicherungssystems
und
die
Deregulierung
der
Beziehungen
zwischen
den
Sozialpartnern
werden
weiter
zunehmen
durch
die
drakonischen
Bestimmungen
aller
Verträge
und
die
Bestimmungen
über
die
Einführung
des
Euro
und
über
die
verstärkten
Mechanismen
einer
multilateralen
Beaufsichtigung.
Exploitation
and
austerity,
attempts
to
overthrow
the
social
security
system
and
the
dismantling
of
labour
relations
will
become
even
more
acute
in
the
context
of
the
draconian
measures
of
the
agreements
and
provisions
to
promote
the
euro
and
the
strengthened
multilateral
control
mechanisms.
Europarl v8
Ein
typisches
Beispiel
ist
der
von
der
griechischen
Regierung
eingebrachte
Gesetzentwurf,
mit
dem
der
Achtstundentag
und
die
40-Stundenwoche
abgeschafft
werden
sollen,
während
gleichzeitig
grünes
Licht
für
die
allgemeine
Durchsetzung
der
Teilzeitbeschäftigung
und
die
Aushebelung
der
Branchentarifverträge
über
lokale
Beschäftigungspakte
gegeben
wird.
A
typical
example
is
the
bill
that
was
introduced
by
the
Greek
government,
which
overturns
the
eight-hour
day,
the
40-hour
week,
while
giving
the
green
light
to
the
generalized
application
of
part-time
work
and
to
the
overthrow
of
sectoral
collective
bargaining
through
local
employment
contracts.
Europarl v8
Sie
sehen,
daß
der
geplante
Europäische
Beschäftigungspakt
sowie
die
zentrale
Politik
der
EU,
wie
sie
in
den
Berichten
der
Kommission
zur
sogenannten
"Wirtschaftsreform"
und
in
dem
ständig
zunehmenden
diesbezüglichen
Gerede
der
Regierungsvertreter
markiert
wird,
darauf
abzielen,
die
Flexibilisierung
im
Arbeitsbereich
weiter
voranzutreiben,
den
Prozeß
der
Aushebelung
des
Sozialversicherungssystems
fortzusetzen,
die
Steuerbelastung
der
Arbeitnehmer
zu
erhöhen
und
gleichzeitig
die
Lohnnebenkosten
zugunsten
der
Arbeitgeberseite
zu
senken.
They
see
that
the
planned
European
Employment
Pact,
together
with
the
central
policy
of
the
European
Union,
as
sign-posted
by
the
Commission
reports
on
so-called
'economic
reform'
and
by
the
large
amount
of
literature
on
the
subject
produced
by
government
representatives,
aim
to
further
promote
the
flexibility
of
working
time,
the
continuing
process
to
dismantle
the
social
security
system,
increased
tax
burdens
on
workers,
together
with
reduced
social
security
contributions
to
the
benefit
of
employers.
Europarl v8
Für
mich
liegt
die
Aushebelung
der
ethischen
Grenze
dort,
wo
Embryonen
für
die
Forschung
gezielt
gezüchtet
werden.
For
me,
erosion
of
the
ethical
boundary
begins
with
the
deliberate
breeding
of
embryos
for
research
purposes.
Europarl v8
Die
EU-Organe
müssen
eine
schrittweise
Aushebelung
des
Schengen-Besitzstands
und
damit
des
Binnenmarktes,
die
letztendlich
uns
allen
schaden
würde,
um
jeden
Preis
verhindern.
The
EU
institutions
must
avoid
at
all
cost
the
piecemeal
unravelling
of
the
Schengen
rules,
and
with
it
the
Internal
Market,
which
will
ultimately
be
to
the
detriment
of
us
all.
TildeMODEL v2018
Die
EU-Organe
müssen
eine
schrittweise
Aushebelung
des
Schengen-Besitzstands
und
damit
des
Binnenmarkts,
die
letztendlich
uns
allen
schaden
würde,
um
jeden
Preis
verhindern.
The
EU
institutions
must
avoid
at
all
costguard
against
the
piecemeal
unravelling
of
the
Schengen
rules,
and
with
it
the
Internal
Market,
which
will
ultimately
be
to
the
detriment
of
us
all.
TildeMODEL v2018
Die
Schaffung
eines
Mini-Schengen
sei
undenkbar,
denn
die
Aushebelung
des
Schengener
Systems
würde
zu
einem
Zusammenbruch
des
gesamten
Projekts
Europa
führen.
The
creation
of
a
mini-Schengen
was
unthinkable,
while
the
dismantling
of
the
Schengen
system
would
lead
to
the
collapse
of
the
whole
idea
of
Europe.
TildeMODEL v2018
Es
ist
wichtig,
dass
die
bisher
eingeschlagene
Richtung
und
die
Sicherung
des
Wohlergehens
der
Tiere
in
der
Europäischen
Union
auf
einem
vertretbaren
und
akzeptablen
Niveau
beibehalten
werden,
wobei
es
zu
keiner
unnötigen
Wettbewerbsverzerrung
und
keiner
Aushebelung
des
Tierschutzes
durch
die
Einfuhr
aus
Drittstaaten
mit
niedrigeren
Standards
kommen
darf.
It
is
important
to
press
ahead
with
the
current
approach
and
to
secure,
within
the
EU,
sound
and
acceptable
levels
of
animal
protection,
without
thereby
generating
any
unnecessary
distortions
of
competition
or
undermining
protection
levels
by
imports
from
non-member
countries
where
standards
are
lower.
TildeMODEL v2018