Translation of "Ausglichen" in English

Allerdings wurden auch einige diskretionäre Anpassungen vorgenommen, die den negativen Konjunkturbeitrag ausglichen.
However, some discretionary adjustment also took place offsetting the negative contribution of the cycle.
EUbookshop v2

Könnte es sein, daß sie ihre Leben "ausglichen"?
Could it be that they were "balancing" their lives?
ParaCrawl v7.1

Durch die Verwendung von Abstandsmontageankern können sogar auftretende Toleranzen bei der Plattendicke ausglichen werden.
The varied panel thicknesses can be compensated by the use of stand-off anchor types.
ParaCrawl v7.1

Ferner wurde festgestellt, dass die Einfuhren aus Thailand den Rückgang der Einfuhren aus der VR China, der nach der ursprünglichen Einführung von Maßnahmen mit der Verordnung (EG) Nr. 600/96 einsetzte, bis zu einem gewissen Grad ausglichen.
It was also noted that imports from Thailand have compensated to some extent for the decrease in imports from the PRC since measures were originally imposed by Regulation (EC) No 600/96.
DGT v2019

Hätten die Einfuhren aus der VR China nur zugenommen, weil sich die Marktbedingungen durch die Wechselkursänderung verbessert hatten, wäre ein Rückgang oder jedenfalls eine Stabilisierung der Einfuhren zu erwarten gewesen, sobald die die gestiegenen Frachtkosten die Wechselkursänderung wieder ausglichen.
If imports from the PRC were increasing simply because exchange rate fluctuations had created better market conditions, then it could also be expected that imports would fall, or at least stabilise, if such currency fluctuations have been compensated by increased freight rates.
DGT v2019

Außerdem wurde festgestellt, dass die Einfuhren aus Indien den Rückgang der Einfuhren aus der VR China, der nach der ursprünglichen Einführung von Maßnahmen mit der Verordnung (EG) Nr. 600/96 einsetzte, bis zu einem gewissen Grad ausglichen.
It was also noted that imports from India have compensated to some extent for the decrease in imports from the PRC since measures were originally imposed by Regulation (EC) No 600/96.
DGT v2019

Obwohl die Ausfuhrverkäufe stiegen und somit den Rückgang der Verkäufe in der Gemeinschaft bis zu einem gewissen Grad ausglichen, waren ein Produktionsrückgang und ein Abbau der Produktionskapazität im UZ unvermeidlich.
Although export sales increased and compensated to some extent for the decrease of sales in the Community, the reduction in the production and the decrease in the production capacity during the IP could not be avoided.
DGT v2019

Da die weiterhin moderaten Lohnsteigerungen und die günstige Entwicklung der Einfuhrpreise gewerblicher Erzeugnisse den Anstieg der Rohstoff - und Energiepreise teilweise ausglichen , blieb der binnenwirtschaftliche Inflationsdruck dennoch im Rahmen .
Nonetheless , domestic inflationary pressures remained under control as continued moderate wage developments and favourable trends in prices of imported manufactured goods offset to some extent the increase in commodity and energy prices .
ECB v1

Aber zumindest konnte sich die Arbeiterschicht über billige Kredite und überhöhte Immobilienpreise freuen, die die Auswirkungen stagnierender Löhne und sinkender Transferleistungen ausglichen.
But at least the West’s working class had access to cheap loans and inflated house prices to offset the impact of stagnant wages and declining fiscal transfers.
News-Commentary v14

Deutschland und die Niederlande erwirtschafteten Überschüsse zwischen 7 % und 9 % des BIP, wodurch sie die Leistungsbilanz für den Euroraum insgesamt ausglichen.
Germany and the Netherlands ran surpluses in the range of 7% to 9% of GDP, balancing the current account for the eurozone as a whole.
News-Commentary v14

Die Überwachungsbehörde sollte überprüfen, ob die Behörden nur die Differenz zwischen den durchschnittlichen Kosten eines gewöhnlichen privaten Pensionsplans und der Mitgliedschaft im staatlichen Pensionsfonds ausglichen und ob der Ausgleich auf Beamte beschränkt war.
The Authority should verify whether the authorities only compensated for the difference between average costs of an ordinary private pension scheme and membership in the state pension fund and whether compensation was limited to civil servants.
DGT v2019

Deutschland bringt vor, dass die Umlagezahlungen die Nettokosten ausglichen, die dem ZT aus der Vorhaltung der Seuchenreserve entstünden.
Germany argues that the annual contributions compensate for the net costs that the ZT incurs by maintaining the epidemic reserve.
DGT v2019