Translation of "Ausglichen" in English
Allerdings
wurden
auch
einige
diskretionäre
Anpassungen
vorgenommen,
die
den
negativen
Konjunkturbeitrag
ausglichen.
However,
some
discretionary
adjustment
also
took
place
offsetting
the
negative
contribution
of
the
cycle.
EUbookshop v2
Könnte
es
sein,
daß
sie
ihre
Leben
"ausglichen"?
Could
it
be
that
they
were
"balancing"
their
lives?
ParaCrawl v7.1
Durch
die
Verwendung
von
Abstandsmontageankern
können
sogar
auftretende
Toleranzen
bei
der
Plattendicke
ausglichen
werden.
The
varied
panel
thicknesses
can
be
compensated
by
the
use
of
stand-off
anchor
types.
ParaCrawl v7.1
Ferner
wurde
festgestellt,
dass
die
Einfuhren
aus
Thailand
den
Rückgang
der
Einfuhren
aus
der
VR
China,
der
nach
der
ursprünglichen
Einführung
von
Maßnahmen
mit
der
Verordnung
(EG)
Nr.
600/96
einsetzte,
bis
zu
einem
gewissen
Grad
ausglichen.
It
was
also
noted
that
imports
from
Thailand
have
compensated
to
some
extent
for
the
decrease
in
imports
from
the
PRC
since
measures
were
originally
imposed
by
Regulation
(EC)
No
600/96.
DGT v2019
Hätten
die
Einfuhren
aus
der
VR
China
nur
zugenommen,
weil
sich
die
Marktbedingungen
durch
die
Wechselkursänderung
verbessert
hatten,
wäre
ein
Rückgang
oder
jedenfalls
eine
Stabilisierung
der
Einfuhren
zu
erwarten
gewesen,
sobald
die
die
gestiegenen
Frachtkosten
die
Wechselkursänderung
wieder
ausglichen.
If
imports
from
the
PRC
were
increasing
simply
because
exchange
rate
fluctuations
had
created
better
market
conditions,
then
it
could
also
be
expected
that
imports
would
fall,
or
at
least
stabilise,
if
such
currency
fluctuations
have
been
compensated
by
increased
freight
rates.
DGT v2019
Außerdem
wurde
festgestellt,
dass
die
Einfuhren
aus
Indien
den
Rückgang
der
Einfuhren
aus
der
VR
China,
der
nach
der
ursprünglichen
Einführung
von
Maßnahmen
mit
der
Verordnung
(EG)
Nr.
600/96
einsetzte,
bis
zu
einem
gewissen
Grad
ausglichen.
It
was
also
noted
that
imports
from
India
have
compensated
to
some
extent
for
the
decrease
in
imports
from
the
PRC
since
measures
were
originally
imposed
by
Regulation
(EC)
No
600/96.
DGT v2019
Obwohl
die
Ausfuhrverkäufe
stiegen
und
somit
den
Rückgang
der
Verkäufe
in
der
Gemeinschaft
bis
zu
einem
gewissen
Grad
ausglichen,
waren
ein
Produktionsrückgang
und
ein
Abbau
der
Produktionskapazität
im
UZ
unvermeidlich.
Although
export
sales
increased
and
compensated
to
some
extent
for
the
decrease
of
sales
in
the
Community,
the
reduction
in
the
production
and
the
decrease
in
the
production
capacity
during
the
IP
could
not
be
avoided.
DGT v2019
Da
die
weiterhin
moderaten
Lohnsteigerungen
und
die
günstige
Entwicklung
der
Einfuhrpreise
gewerblicher
Erzeugnisse
den
Anstieg
der
Rohstoff
-
und
Energiepreise
teilweise
ausglichen
,
blieb
der
binnenwirtschaftliche
Inflationsdruck
dennoch
im
Rahmen
.
Nonetheless
,
domestic
inflationary
pressures
remained
under
control
as
continued
moderate
wage
developments
and
favourable
trends
in
prices
of
imported
manufactured
goods
offset
to
some
extent
the
increase
in
commodity
and
energy
prices
.
ECB v1
Aber
zumindest
konnte
sich
die
Arbeiterschicht
über
billige
Kredite
und
überhöhte
Immobilienpreise
freuen,
die
die
Auswirkungen
stagnierender
Löhne
und
sinkender
Transferleistungen
ausglichen.
But
at
least
the
West’s
working
class
had
access
to
cheap
loans
and
inflated
house
prices
to
offset
the
impact
of
stagnant
wages
and
declining
fiscal
transfers.
News-Commentary v14
Deutschland
und
die
Niederlande
erwirtschafteten
Überschüsse
zwischen
7
%
und
9
%
des
BIP,
wodurch
sie
die
Leistungsbilanz
für
den
Euroraum
insgesamt
ausglichen.
Germany
and
the
Netherlands
ran
surpluses
in
the
range
of
7%
to
9%
of
GDP,
balancing
the
current
account
for
the
eurozone
as
a
whole.
News-Commentary v14
Die
Überwachungsbehörde
sollte
überprüfen,
ob
die
Behörden
nur
die
Differenz
zwischen
den
durchschnittlichen
Kosten
eines
gewöhnlichen
privaten
Pensionsplans
und
der
Mitgliedschaft
im
staatlichen
Pensionsfonds
ausglichen
und
ob
der
Ausgleich
auf
Beamte
beschränkt
war.
The
Authority
should
verify
whether
the
authorities
only
compensated
for
the
difference
between
average
costs
of
an
ordinary
private
pension
scheme
and
membership
in
the
state
pension
fund
and
whether
compensation
was
limited
to
civil
servants.
DGT v2019
Deutschland
bringt
vor,
dass
die
Umlagezahlungen
die
Nettokosten
ausglichen,
die
dem
ZT
aus
der
Vorhaltung
der
Seuchenreserve
entstünden.
Germany
argues
that
the
annual
contributions
compensate
for
the
net
costs
that
the
ZT
incurs
by
maintaining
the
epidemic
reserve.
DGT v2019