Translation of "Ausgleich zahlen" in English
Die
Mitgliedstaaten
müssen
deshalb
den
konkurrierenden
Verkehrsträgern
hierfür
einen
Ausgleich
zahlen
können.
That
is
why
the
Member
States
must
be
able
to
offer
compensation
to
the
competing
modes
of
transport.
Europarl v8
Als
Ausgleich
zahlen
wir
an
Madagaskar
insgesamt
2,
175
Mio
ECU.
In
return,
we
pay
Madagascar
a
total
of
ECU
2
175
m.
EUbookshop v2
In
den
folgenden
Fällen
muss
die
Fluggesellschaft
Ihnen
keinen
zusätzlichen
finanziellen
Ausgleich
zahlen.
In
specific
circumstances
the
airline
does
not
have
to
grant
you
a
pecuniary
compensation
as
well.
ParaCrawl v7.1
Für
den
Schaden,
den
die
französische
Regierung
der
Branche
zugefügt
hat,
muß
sie
der
britischen
Fleischindustrie
einen
Ausgleich
zahlen.
Compensation
must
be
paid
to
the
British
beef
industry
by
the
French
government
for
the
damage
it
has
caused
the
industry.
Europarl v8
Aus
der
Sicht
der
Gerechtigkeit
besteht
eine
der
sinnvollsten
darin,
jenen
Ländern
einen
Ausgleich
zu
zahlen,
deren
Saldo
von
dem
abweicht,
was
ihnen
aufgrund
des
Bruttosozialprodukts
und
ihres
relativen
Wohlstands
pro
Einwohner
entspricht,
wobei
der
gemeinsame
negative
Saldo
von
den
restlichen
Ländern
finanziert
wird,
ausgenommen
den
Kohäsionsländern.
One
of
the
most
ingenious,
as
far
as
fairness
is
concerned,
involves
compensating
countries
whose
balance
differs
from
what
it
should
be
as
a
function
of
their
gross
national
product
and
relative
per
capita
wealth.
The
combined
negative
balance
would
be
financed
by
the
remaining
members,
excluding
the
Member
States
benefiting
from
cohesion
funds.
Europarl v8
Nach
Ansicht
Spaniens
werden
die
Einfuhren
von
Fleisch
und
Fleischerzeugnissen
aus
den
anderen
Ländern
durch
das
System
diskriminiert,
da
für
sie
eine
Abgabe
ohne
jeden
Ausgleich
zu
zahlen
sei
und
das
Abgabenaufkommen
einzig
und
allein
den
französischen
Viehzüchtern
und
Schlachthöfen
zugute
komme.
Spain
criticises
the
fact
that
the
scheme
discriminates
against
imports
of
meat
and
meat
products
from
other
countries,
since
a
levy
was
imposed
on
them
but
nothing
was
given
in
return
and
that
the
product
of
the
levy
solely
benefited
French
livestock
farmers
and
slaughterhouses.
DGT v2019
Ich
möchte
Sie
auch
daran
erinnern,
dass,
solange
einige
ihr
Einkommen
nicht
ausweisen
und
somit
Steuerzahlungen
umgehen,
der
Rest
von
uns
zum
Ausgleich
mehr
Steuern
zahlen
muss.
I
would
also
remind
you
that
so
long
as
some
people
are
hiding
their
income
and
thus
avoiding
paying
taxes,
the
rest
of
us
have
to
pay
more
tax
to
make
up
for
it.
Europarl v8
Weiterhin
hatte
die
Kommission
empfohlen,
den
Rinderzüchtern
einen
finanziellen
Ausgleich
zu
zahlen,
um
diese
neue
Preissenkung
teilweise
zu
kompensieren.
The
Commission
had
also
recommended
granting
livestock
farmers
partial
financial
compensation
for
this
new
reduction
in
prices.
Europarl v8
Dagegen
können
wir
den
Regierungen
meiner
Ansicht
nach
nicht
auferlegen,
den
Grenzarbeitnehmern
bei
Gesetzesänderungen
einen
finanziellen
Ausgleich
zu
zahlen.
In
my
opinion,
we
cannot,
however,
require
governments
to
compensate
frontier
workers
financially
for
changes
in
legislation.
Europarl v8
Mit
einer
Erhöhung
des
Agrarhaushalts
könnten
wir
Landwirten
in
den
strukturschwächsten
Regionen
oder
mit
geringerem
Einkommen
einen
Ausgleich
zahlen.
Increasing
the
agriculture
budget
would
make
it
possible
to
offer
compensation
to
farmers
in
the
least-favoured
regions
or
to
those
on
lower
incomes.
Europarl v8
Wenn
eine
bestimmte
Subvention
nachgewiesenermaßen
der
Zivilluftfahrtindustrie
der
Gemeinschaft
unzumutbaren
Schaden
zufügt,
kann
eine
Untersuchung
zur
Klärung
der
Umstände
eingeleitet
werden,
sodass
die
betreffenden
ausländischen
Fluggesellschaften
dann
eventuell
einen
Ausgleich
zahlen
müssen.
Where
there
is
evidence
that
a
given
subsidy
is
causing
undue
damage
to
the
Community
civil
aviation
industry,
it
will
be
possible
to
open
an
inquiry
and
thus
clarify
the
situation,
so
that
the
foreign
companies
in
question
may
be
required
to
pay
compensation.
Europarl v8
Für
die
nächsten
Jahre
wird
mit
weitaus
höheren
Summen
gerechnet,
die
als
Ausgleich
zu
zahlen
sind.
Over
the
next
few
years
much
larger
amounts
are
expected
to
be
paid
as
compensation.
TildeMODEL v2018
In
der
Satzung
des
ZV
VRR
ist
die
Möglichkeit
vorgesehen,
dass
die
Städte
und
Kreise,
die
Eigentümer
einer
Verkehrsunternehmens
sind,
diesem
unmittelbar
einen
Ausgleich
zahlen
und
den
entsprechenden
Betrag
von
ihrer
Umlage
an
den
ZV
VRR
abziehen.
The
ZV
VRR
ordinance
provides
for
the
possibility
that
cities
and
districts
which
own
a
transport
undertaking
compensate
directly
their
transport
undertaking
and
deduct
the
corresponding
amount
from
their
levy
due
to
ZV
VRR.
DGT v2019
Die
italienischen
Behörden
haben
beschlossen,
die
Bewertung
der
angemeldeten
Maßnahme
durch
die
Kommission
abzuwarten,
bevor
sie
den
Urteilen
des
Staatsrats
(Urteil
1405/2010
und
Beschluss
2072/2010)
nachkommen
und
Simet
den
betreffenden
Ausgleich
zahlen.
The
Italian
authorities
have
decided
to
await
the
assessment
of
the
notified
measure
by
the
Commission
before
executing
the
rulings
of
the
Council
of
State
(judgment
1405/2010
and
order
2072/2010)
and
paying
Simet
the
compensation.
DGT v2019
Damit
MVM
ihren
Verpflichtungen
nach
den
PPA
nachkommen
und
zugleich
die
Preise
für
den
Weiterverkauf
von
Strom
im
öffentlichen
Sektor
auf
dem
Niveau
der
freien
Marktpreise
halten
kann,
sah
der
Regierungserlass
Nr.
183/2002
(VIII.
23.)
vor,
MVM
unter
gegebenen
Umständen
einen
Ausgleich
zu
zahlen.
In
order
to
enable
MVM
to
honour
its
PPAs
and,
at
the
same
time,
keep
the
resale
prices
on
the
public
utility
segment
approximately
at
the
level
of
the
free
market
price,
Government
Decree
183/2002
(VIII.23)
provided
for
the
payment
of
State
compensation
to
MVM
in
certain
circumstances.
DGT v2019
Die
Kommission
hat
deutlich
gemacht,
dass
Spanien
jedoch
nicht
davon
abgehalten
werde,
der
Katholischen
Kirche
im
Gegenzug
zu
den
Steuern,
die
sie
den
spanischen
Steuerbehörden
entrichten
muss,
einen
finanziellen
Ausgleich
zu
zahlen.
The
Commission
has
made
it
clear
that
this
does
not
prevent
Spain
from
paying
some
financial
compensation
to
the
Catholic
Church
in
return
for
taxes
the
Church
has
to
pay
to
the
Spanish
tax
authorities.
TildeMODEL v2018
In
dem
heutigen
Vorschlag
wird
klargestellt,
wer
die
finanzielle
Verantwortung
tragen
würde,
wenn
ein
Ausgleich
zu
zahlen
wäre
–
die
Mitgliedstaaten
oder
die
EU.
Today's
proposal
clarifies
who
would
bear
the
financial
responsibility
when
compensation
has
to
be
paid
–
Member
States
or
the
EU.
TildeMODEL v2018
Die
Mitgliedstaaten
können
kleinen
öffentlichen
Dienststellen,
Krankenhäusern
und
dem
sozialen
Wohnungsbau
einen
Ausgleich
zahlen,
ohne
dies
der
Kommission
zu
melden.
Member
States
are
able
to
grant
compensation
to
small-scale
public
services,
hospitals
and
social
housing
without
notifying
the
Commission.
TildeMODEL v2018
Weigert
sich
bei
einem
innergemeinschaftlichen
Flug
die
Fluggesellschaft,
den
pauschalen
Ausgleich
zu
zahlen,
so
stellt
sich
die
Frage,
ob
der
betroffene
Fluggast
nach
der
Gemeinschaftsverordnung
über
die
gerichtliche
Zuständigkeit
2
neben
dem
Gericht,
in
dessen
Zuständigkeitsbereich
sich
der
Geschäftssitz
dieser
Gesellschaft
befindet,
auch
ein
Gericht
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
anrufen
kann.
Where
an
airline
refuses
to
pay
the
flat-rate
compensation,
the
question
then
arises
whether,
in
the
case
of
a
flight
within
the
Community,
the
passenger
concerned,
under
the
Community
regulation
on
jurisdiction
2
,
may
bring
the
matter
before
a
court
in
another
Member
State
in
addition
to
the
court
within
the
territorial
jurisdiction
of
which
that
airline
has
its
head
office.
TildeMODEL v2018
Zweitens
müssen
alle
Fluggesellschaften
und
Reiseveranstalter,
die
Fluggäste
nicht
befördern,
diesen
einen
abschreckend
hohen
Ausgleich
zahlen.
Second,
if
after
all
airlines
or
tour
operators
do
deny
passengers
boarding,
they
would
have
to
pay
compensation
at
a
dissuasive
level.
TildeMODEL v2018