Translation of "Ausgleich zahlen" in English

Die Mitgliedstaaten müssen deshalb den konkurrierenden Verkehrsträgern hierfür einen Ausgleich zahlen können.
That is why the Member States must be able to offer compensation to the competing modes of transport.
Europarl v8

Als Ausgleich zahlen wir an Madagaskar insgesamt 2, 175 Mio ECU.
In return, we pay Madagascar a total of ECU 2 175 m.
EUbookshop v2

In den folgenden Fällen muss die Fluggesellschaft Ihnen keinen zusätzlichen finanziellen Ausgleich zahlen.
In specific circumstances the airline does not have to grant you a pecuniary compensation as well.
ParaCrawl v7.1

Für den Schaden, den die französische Regierung der Branche zugefügt hat, muß sie der britischen Fleischindustrie einen Ausgleich zahlen.
Compensation must be paid to the British beef industry by the French government for the damage it has caused the industry.
Europarl v8

Aus der Sicht der Gerechtigkeit besteht eine der sinnvollsten darin, jenen Ländern einen Ausgleich zu zahlen, deren Saldo von dem abweicht, was ihnen aufgrund des Bruttosozialprodukts und ihres relativen Wohlstands pro Einwohner entspricht, wobei der gemeinsame negative Saldo von den restlichen Ländern finanziert wird, ausgenommen den Kohäsionsländern.
One of the most ingenious, as far as fairness is concerned, involves compensating countries whose balance differs from what it should be as a function of their gross national product and relative per capita wealth. The combined negative balance would be financed by the remaining members, excluding the Member States benefiting from cohesion funds.
Europarl v8

Nach Ansicht Spaniens werden die Einfuhren von Fleisch und Fleischerzeugnissen aus den anderen Ländern durch das System diskriminiert, da für sie eine Abgabe ohne jeden Ausgleich zu zahlen sei und das Abgabenaufkommen einzig und allein den französischen Viehzüchtern und Schlachthöfen zugute komme.
Spain criticises the fact that the scheme discriminates against imports of meat and meat products from other countries, since a levy was imposed on them but nothing was given in return and that the product of the levy solely benefited French livestock farmers and slaughterhouses.
DGT v2019

Ich möchte Sie auch daran erinnern, dass, solange einige ihr Einkommen nicht ausweisen und somit Steuerzahlungen umgehen, der Rest von uns zum Ausgleich mehr Steuern zahlen muss.
I would also remind you that so long as some people are hiding their income and thus avoiding paying taxes, the rest of us have to pay more tax to make up for it.
Europarl v8

Weiterhin hatte die Kommission empfohlen, den Rinderzüchtern einen finanziellen Ausgleich zu zahlen, um diese neue Preissenkung teilweise zu kompensieren.
The Commission had also recommended granting livestock farmers partial financial compensation for this new reduction in prices.
Europarl v8

Dagegen können wir den Regierungen meiner Ansicht nach nicht auferlegen, den Grenzarbeitnehmern bei Gesetzesänderungen einen finanziellen Ausgleich zu zahlen.
In my opinion, we cannot, however, require governments to compensate frontier workers financially for changes in legislation.
Europarl v8

Mit einer Erhöhung des Agrarhaushalts könnten wir Landwirten in den strukturschwächsten Regionen oder mit geringerem Einkommen einen Ausgleich zahlen.
Increasing the agriculture budget would make it possible to offer compensation to farmers in the least-favoured regions or to those on lower incomes.
Europarl v8

Wenn eine bestimmte Subvention nachgewiesenermaßen der Zivilluftfahrtindustrie der Gemeinschaft unzumutbaren Schaden zufügt, kann eine Untersuchung zur Klärung der Umstände eingeleitet werden, sodass die betreffenden ausländischen Fluggesellschaften dann eventuell einen Ausgleich zahlen müssen.
Where there is evidence that a given subsidy is causing undue damage to the Community civil aviation industry, it will be possible to open an inquiry and thus clarify the situation, so that the foreign companies in question may be required to pay compensation.
Europarl v8

Für die nächsten Jahre wird mit weitaus höheren Summen gerechnet, die als Ausgleich zu zahlen sind.
Over the next few years much larger amounts are expected to be paid as compensation.
TildeMODEL v2018

In der Satzung des ZV VRR ist die Möglichkeit vorgesehen, dass die Städte und Kreise, die Eigentümer einer Verkehrsunternehmens sind, diesem unmittelbar einen Ausgleich zahlen und den entsprechenden Betrag von ihrer Umlage an den ZV VRR abziehen.
The ZV VRR ordinance provides for the possibility that cities and districts which own a transport undertaking compensate directly their transport undertaking and deduct the corresponding amount from their levy due to ZV VRR.
DGT v2019

Die italienischen Behörden haben beschlossen, die Bewertung der angemeldeten Maßnahme durch die Kommission abzuwarten, bevor sie den Urteilen des Staatsrats (Urteil 1405/2010 und Beschluss 2072/2010) nachkommen und Simet den betreffenden Ausgleich zahlen.
The Italian authorities have decided to await the assessment of the notified measure by the Commission before executing the rulings of the Council of State (judgment 1405/2010 and order 2072/2010) and paying Simet the compensation.
DGT v2019

Damit MVM ihren Verpflichtungen nach den PPA nachkommen und zugleich die Preise für den Weiterverkauf von Strom im öffentlichen Sektor auf dem Niveau der freien Marktpreise halten kann, sah der Regierungserlass Nr. 183/2002 (VIII. 23.) vor, MVM unter gegebenen Umständen einen Ausgleich zu zahlen.
In order to enable MVM to honour its PPAs and, at the same time, keep the resale prices on the public utility segment approximately at the level of the free market price, Government Decree 183/2002 (VIII.23) provided for the payment of State compensation to MVM in certain circumstances.
DGT v2019

Die Kommission hat deutlich gemacht, dass Spanien jedoch nicht davon abgehalten werde, der Katholischen Kirche im Gegenzug zu den Steuern, die sie den spanischen Steuerbehörden entrichten muss, einen finanziellen Ausgleich zu zahlen.
The Commission has made it clear that this does not prevent Spain from paying some financial compensation to the Catholic Church in return for taxes the Church has to pay to the Spanish tax authorities.
TildeMODEL v2018

In dem heutigen Vorschlag wird klargestellt, wer die finanzielle Verantwortung tragen würde, wenn ein Ausgleich zu zahlen wäre – die Mitgliedstaaten oder die EU.
Today's proposal clarifies who would bear the financial responsibility when compensation has to be paid – Member States or the EU.
TildeMODEL v2018

Die Mitgliedstaaten können kleinen öffentlichen Dienststellen, Krankenhäusern und dem sozialen Wohnungsbau einen Ausgleich zahlen, ohne dies der Kommission zu melden.
Member States are able to grant compensation to small-scale public services, hospitals and social housing without notifying the Commission.
TildeMODEL v2018

Weigert sich bei einem innergemeinschaftlichen Flug die Fluggesellschaft, den pauschalen Ausgleich zu zahlen, so stellt sich die Frage, ob der betroffene Fluggast nach der Gemeinschaftsverordnung über die gerichtliche Zuständigkeit 2 neben dem Gericht, in dessen Zuständigkeitsbereich sich der Geschäftssitz dieser Gesellschaft befindet, auch ein Gericht in einem anderen Mitgliedstaat anrufen kann.
Where an airline refuses to pay the flat-rate compensation, the question then arises whether, in the case of a flight within the Community, the passenger concerned, under the Community regulation on jurisdiction 2 , may bring the matter before a court in another Member State in addition to the court within the territorial jurisdiction of which that airline has its head office.
TildeMODEL v2018

Zweitens müssen alle Fluggesellschaften und Reiseveranstalter, die Fluggäste nicht befördern, diesen einen abschreckend hohen Ausgleich zahlen.
Second, if after all airlines or tour operators do deny passengers boarding, they would have to pay compensation at a dissuasive level.
TildeMODEL v2018