Translation of "Ausgabenstruktur" in English

Natürlich bedürfen die überholte Ausgabenstruktur einer Evaluierung und die Agrarpolitik einer grundlegenden Reformierung.
Naturally the outmoded expenditure structure must be looked at and agricultural policy throughly reformed.
Europarl v8

In einigen Mitgliedstaaten hat sich aber die Ausgabenstruktur verändert.
However, expenditure patterns have changed in some Member States.
TildeMODEL v2018

Die Ausgabenstruktur wird sich mit der gewandelten Bedrohung ebenfalls verändern.
The structure of expenditure will change with the change in the threat.
TildeMODEL v2018

Sowohl die Einnahmen- als auch die Ausgabenstruktur bedarf einer grundlegenden Überprüfung.
The structure of both revenue and expenditure needs to be fundamentally reformed.
EUbookshop v2

Die angestrebte Ausgabenstruktur konnte erreicht und ihre weitere Entwicklung zudem positiv beeinflußt werden:
The desired growth in expenditure has been achieved, and the results have proved even better than expected:
EUbookshop v2

Nach Einführung der DM hat sich die Ausgabenstruktur der Haushalte verändert.
The pattern of expenditure by households changed with the introduc­tion of the Deutschmark.
EUbookshop v2

Mit höherem Einkommen hat sich auch die Ausgabenstruktur in diesen Ländern verändert.
With higher incomes, the structure of consumer spending in these countries has also changed.
ParaCrawl v7.1

Wichtig wird es daher in Zukunft sein, die Ausgabenstruktur der Europäischen Union kritisch zu hinterfragen.
It will therefore be important in the future to take a critical look at the EU's patterns of expenditure.
Europarl v8

Anstatt gleich nach einer EU-Steuer zu schreien, sollte lieber die Ausgabenstruktur auf den Prüfstand kommen.
Instead of clamouring automatically for a European tax, we should be subjecting the expenditure structure to close examination.
Europarl v8

Die Ausgabenstruktur des europäischen Haushalts hat sich in den letzten 15 Jahren gehörig verändert.
Changes have had to be made in the structure of the European Budget's expenditure over the past fifteen years.
Europarl v8

Damit gewannen wir einen guten Einblick in die Ausgabenstruktur der Agrarmittel und in die begangenen Unregelmäßigkeiten.
That has given us a good insight into the spending pattern of agricultural funds and into the anomalies.
Europarl v8

Die bestehende Ausgabenstruktur erschwert es der EU zunehmend, auf gesamteuropäische Herausforderungen angemessen zu reagieren.
The existing spending structures make it increasingly difficult for the EU to react appropriately to pan-European challenges.
ParaCrawl v7.1

Derartige Diskrepanzen beweisen vor allem die Notwendigkeit einer den wirtschaftlichen und sozialen Realitäten entsprechenden Reform der Ausgabenstruktur.
Discrepancies of this kind prove, first and foremost, the need for the expense structure to be reformed in a way that reflects economic and social reality.
Europarl v8

Europa verursacht Kosten und wenn wir uns die Ausgabenstruktur der größten Geberländer für den europäischen Haushaltsplan anschauen, sehen wir, dass Ausgaben für Europa keine bedeutenden Kosten darstellen.
Europe costs, and if we look at the structure of expenditure on the European budget in the structure of expenditure of the biggest contributors, we see that spending on Europe is not a major cost.
Europarl v8

Die teilweise gemeinsame Ausgabenstruktur mit dem Wirtschafts- und Sozialausschuss ist zu begrüßen, obwohl sie bisweilen nicht weit genug geht.
It is good to see some shared expenditure with the Economic and Social Committee although at times this does not go far enough.
Europarl v8

In dieser Studie stellten Professor Sapir und eine Expertengruppe die derzeitige Ausgabenstruktur des Gemeinschaftshaushalts offen in Frage, vor allem im Hinblick auf die GAP und die Strukturfonds.
In their work, Mr Sapir and a team of experts openly queried the appropriateness of the current Community budget spending structure, notably as regards the CAP and the Structural Funds.
Europarl v8

Hierbei denke ich an die Finanzierung der Gemeinsamen Agrarpolitik, die mit dem Ziel einer gerechteren Ausgabenstruktur gegebenenfalls revisionsbedürftig ist.
I am thinking here of the funding of the common agricultural policy, which will have to be reviewed if necessary in order to establish a fairer expenditure structure.
Europarl v8

Die Ausgabenstruktur ist mit den Vorjahren nahezu identisch, sodass zwangsläufig große Summen für Rubriken aufgewendet werden, die sich wirtschaftlich kaum auswirken.
The structure of spending is almost identical to previous years, which makes it inevitable that large sums will be spent on headings that have little effect in economic terms.
Europarl v8

Es muss sichergestellt werden, dass genügend Zeit verfügbar ist, um sich mit den Verfahren vertraut zu machen, die Ausgabenmodalitäten vorzubereiten und die Ausgabenstruktur, die kaum ausreicht, festzulegen um die Ziele, die wir uns gesteckt haben, erreichen zu können.
Care must be taken to provide enough time to learn the procedures, prepare the financing procedures and organise the financing structure, which is only just adequate, so that the objectives we have set ourselves can be met.
Europarl v8

Zweitens muss die im letzten Verhandlungsrahmen im Juni vorgeschlagene Ausgabenstruktur ab dem 1. Januar 2007 geändert werden, um insbesondere den jüngsten Reaktionen der Mitgliedstaaten auf die Vorschläge von Kommissionspräsident Barroso vom 20. Oktober Rechnung zu tragen.
Second, we have to amend the structure of spending from 1 January 2007 from that which was proposed in the last negotiating box in June, notably to take account of recent discussions by Member States of the proposals by Commission President Barroso, which he made on 20 October.
Europarl v8

Die Ausgabenstruktur Sloweniens ist offenbar von einem recht hohen Grad an Rigidität geprägt , was eine ausgabenseitige Konsolidierung behindern könnte .
Slovenia 's expenditure structure appears to be characterised by a relatively high degree of rigidity , which may inhibit an expenditure-based fiscal adjustment .
ECB v1

Die Ausgabenstruktur Polens ist offenbar von einer recht hohen Rigidität geprägt , da ein Großteil der Staatsausgaben Sozialtransfers und den Personalausgaben im öffentlichen Dienst gewidmet ist , deren Höhe sich in der Regel nur sehr schleppend verändert .
Poland 's expenditure structure appears to be characterised by a relatively high degree of rigidity , as a large share of expenditure is linked to social transfers and public employment , which are generally difficult to change rapidly .
ECB v1

Damit die harmonisierten Indizes als vergleichbar gelten, dürfen die Unterschiede zwischen den einzelnen Mitgliedstaaten auf allen Gliederungsebenen ausschließlich Unterschiede der Preisänderungen oder der Ausgabenstruktur widerspiegeln.
For the harmonised indices to be considered comparable, any differences across Member States at all levels of detail shall only reflect differences in price changes or expenditure patterns.
DGT v2019