Translation of "Ausflaggen" in English
Mit
diesem
Ausflaggen
sind
große
Nachteile
für
die
Europäische
Union
verbunden.
This
flagging
out
has
enormous
detrimental
consequences
for
the
European
Union.
Europarl v8
Das
Ausflaggen
zwischen
Mitgliedstaaten
ist
ein
seltenes
Phänomen.
Flagging
out
between
Member
States
is
a
rare
phenomenon.
EUbookshop v2
Kann
der
Kommissar
schätzungsweise
angeben,
in
welchem
Maße
die
vorgeschlagenen
Maßnahmen
das
Ausflaggen
eindämmen
können?
Can
the
Commissioner
give
us
an
idea
of
how
far
the
measures
envisaged
will
reduce
flagging
out?
Europarl v8
Ferner
wurde
festgestellt,
daß
der
Beschäftigungsrückgang
zu
51%
auf
das
Ausflaggen
zurückzuführen
ist.
It
was
further
found
that
51%
of
the
loss
of
employment
was
caused
by
flagging
out.
TildeMODEL v2018
Schließlich
muß
eine
Gemeinschaftsflotte
aufrechterhalten
und
ein
weiteres
Ausflaggen
sowie
die
Einrichtung
nationaler
Zweitregister
verhindert
werden.
The
Community
fleet
must
be
preserved
and
steps
taken
to
avert
further
flagging-out
and
the
establishment
of
national
offshore
registers.
TildeMODEL v2018
Zunächst
hat
das
Ausflaggen
die
Zahl
der
europäischen
Seeleute
wesentlich
reduziert,
und
zwar
sowohl
unter
den
Offizieren
als
auch
bei
den
Mannschaften.
First,
flagging-out
has
greatly
reduced
the
number
of
European
seafarers,
both
in
officer
categories
and
amongst
ratings.
Europarl v8
Man
könnte
das
Ausflaggen
verhindern,
indem
man
dafür
sorgt,
daß
die
Register
der
Mitgliedstaaten
wettbewerbsfähiger
werden.
The
process
of
flagging
out
can
be
countered
by
making
the
registers
of
Member
States
more
competitive.
Europarl v8
Diese
Situation
ist
im
wesentlichen
auf
das
Ausflaggen,
die
Sparmaßnahmen
und
das
Anheuern
billigerer
Arbeitskräfte
aus
Drittländern
zurückzuführen.
This
situation
is
mainly
due
to
the
introduction
of
flag
changes,
to
austerity
measures
and
to
cheaper
manpower
from
third
countries.
Europarl v8
Doch
die
Leitlinie,
Herr
Kommissar,
ist
ein
wenig
vage
und
noch
nicht
geeignet,
den
Rückgang
im
Schiffbau
und
das
Ausflaggen
der
Schiffe
europäischer
Reedereien
zu
stoppen.
But
the
broad
outline
is
a
little
vague,
Commissioner,
and
not
likely
to
halt
the
decline
in
shipbuilding
or
the
use
of
flags
of
convenience
by
ships
from
European
shipyards.
Europarl v8
Nach
Ansicht
der
Kommission
geht
es
um
eine
Gemeinschaftspolitik,
die
sowohl
die
Anreize
zum
Ausflaggen
beseitigen
als
auch
die
Marktbedingungen
für
das
im
Seeverkehr
beschäftigte
Personal
harmonisieren
soll.
The
Commission
is
concerned
to
devise
a
Community
policy
which
will
both
remove
the
incentive
for
flagging-out
and
harmonise
market
conditions
for
seafarers.
Europarl v8
Der
EWSA
fordert
die
Kommission
auf,
den
Abschluss
einer
sozialen
Vereinbarung
über
das
Verbot
von
Sozialdumping
und
Ausflaggen
im
Binnenmarkt
zu
fördern,
die
dann
als
Instrument
dienen
kann,
um
auf
Ebene
der
IAO
ein
internationales
Übereinkommen
zu
erreichen.
The
EESC
urges
the
Commission
to
help
bring
about
a
social
agreement
effectively
banning
social
dumping
and
flags
of
convenience
on
the
internal
market,
with
the
aim
of
this
agreement
becoming
a
tool
for
concluding
a
global
agreement
on
such
issues
within
the
ILO.
TildeMODEL v2018
Wie
die
Überwachungsbehörde
aufgrund
ihrer
Untersuchungen
im
Seeverkehr
feststellt,
hat
das
Ausflaggen
noch
nicht
zur
Gänze
aufgehört,
obgleich
die
im
Einklang
mit
dem
früheren
Kapitel
24A
der
Leitlinien
der
Überwachungsbehörde
ergriffenen
Maßnahmen
als
Mittel
zur
Einhaltgebietung
dieses
Trends
wahrgenommen
worden
sind.
As
the
Authority
sees
from
its
investigations
in
the
field
of
maritime
transport,
outflagging
has
not
yet
ceased
while
the
measures
adopted
in
line
with
the
former
Chapter
24A
of
the
Authority’s
Guidelines
have
been
perceived
as
a
means
to
halt
that
tendency.
DGT v2019
Würden
die
EWR-Staaten
daran
gehindert,
allen
Seeleuten
in
diesem
Fall
eine
Steuererleichterung
einzuräumen,
hätte
dies
sehr
negative
Auswirkungen
auf
die
Wettbewerbsfähigkeit
der
europäischen
Reeder,
die
daraufhin
ausflaggen
könnten.
Preventing
EEA
States
from
granting
tax
relief
to
all
seafarers
in
this
case
would
have
very
negative
effects
on
the
competitiveness
of
European
shipowners,
which
could
be
encouraged
to
flag
out.
DGT v2019
Die
grundlegende
Schwachstelle,
dass
Schiffseigner
die
EU-Verordnung
über
das
Recycling
von
Schiffen
einfach
umgehen
können,
indem
sie
zu
einem
Nicht-EU-Land
ausflaggen,
wurde
2012
von
der
Europäischen
Kommission
in
dem
ursprünglichen
Verordnungsvorschlag
berücksichtigt,
der
eine
Bestimmung
zur
Verantwortung
des
vorletzten
Schiffseigners
enthielt.
The
fundamental
weakness
that
ship
owners
can
easily
avoid
the
EU
SRR
by
simply
flagging
out
to
a
non-EU
country
was
recognised
by
the
Commission
in
its
2012
initial
proposal
which
included
a
clause
on
"penultimate
ownership
responsibility".
TildeMODEL v2018
Eine
grundlegende
Schwachstelle
ist
jedoch,
dass
Schiffseigner
diese
Verordnung
ohne
Weiteres
umgehen
könnten,
indem
sie
einfach
zu
einem
Nicht-EU-Land
"ausflaggen".
However,
a
fundamental
weakness
is
that
ship
owners
could
easily
avoid
the
EU
SRR
by
simply
"flagging
out"
to
a
non-EU
country.
TildeMODEL v2018
Durch
die
Maßnahme
wird
das
Ausflaggen
aus
der
EU-Seeflotte
gebremst,
so
dass
Arbeitsplätze
und
nautisches
Fachwissen
in
der
Gemeinschaft
erhalten
bleiben.
The
measure
will
decrease
flagging-out
of
the
EU
maritime
fleet,
thereby
retaining
employment
and
maritime
know-how
in
Europe.
TildeMODEL v2018
Dieses
Konzept
hat
allerdings
auch
zu
sehr
komplexen
Verfahren
geführt,
wie
dem
Quotentausch
zwischen
Mitgliedstaaten
oder
dem
Ausflaggen
von
Fischereiunternehmen.
However,
it
has
also
given
rise
to
very
complex
practices
such
as
quota
swaps
between
Member
States
or
out-flagging
by
fishing
operators.
TildeMODEL v2018
Eine
grundlegende
Schwachstelle
ist
jedoch,
dass
Schiffseigner
diese
Verordnung
ohne
Weiteres
umgehen
könnten,
indem
sie
einfach
zu
einem
Nicht-EU-Land
„ausflaggen“.
However,
a
fundamental
weakness
is
that
ship
owners
could
easily
avoid
the
EU
SRR
by
simply
"flagging
out"
to
a
non-EU
country.
TildeMODEL v2018
Seit
vielen
Jahren
ist
die
Europäische
Union
aktiv,
um
gegen
das
Ausflaggen
der
europäischen
Flotte
anzugehen.
The
Union
has
been
fighting
against
the
flagging-out
of
European
fleets
for
many
years.
TildeMODEL v2018
Diese
Maßnahme
ermöglicht
Finnland,
ähnliche
Maßnahmen
der
Nachbarländer
nachzuvollziehen
und
wird
das
Ausflaggen
von
Schiffen
nach
anderen
EU-
und
Nicht-EU-Staaten
verhindern.
This
measure
will
allow
Finland
to
align
with
similar
measures
adopted
in
neighbouring
countries
and
will
prevent
the
outflagging
of
ships
towards
other
EU
and
non-EU
countries.
TildeMODEL v2018
Zwar
werden
in
der
Verordnung
angemessene
Standards
für
ein
nachhaltiges
Schiffsrecycling
festgelegt,
aber
es
wurde
darauf
hingewiesen,
dass
die
Reeder
diese
Vorschriften
umgehen
können,
indem
sie
Altschiffe
einfach
nach
Drittstaaten
ausflaggen.
Whilst
the
Regulation
sets
appropriate
standards
for
sustainable
ship
recycling,
it
has
been
highlighted
that
ship
owners
will
be
able
to
circumvent
the
rules
by
simply
flagging
out
end-of-life
ships
to
non-EU
flags.
TildeMODEL v2018
Zwar
werden
in
der
Verordnung
hohe
Anforderungen
an
Abwrackeinrichtungen
für
Schiffe
gestellt,
durch
die
die
unternormige
Strandungsmethode
effektiv
ausgeschlossen
wird,
doch
ist
es
für
Schiffseigner
sehr
einfach,
diese
Anforderungen
durch
die
Übertragung
des
Eigentums
oder
ein
einfaches
Ausflaggen
zu
einem
Nicht-EU-Land
zu
umgehen.
Whilst
the
EU
SRR
sets
high
standards
for
ship
recycling
facilities
that
effectively
exclude
the
sub-standard
beaching
method,
it
is
very
easy
for
ship
owners
to
circumvent
these
standards
by
transfer
of
ownership
or
simply
by
flagging
out
to
a
non-EU
flag.
TildeMODEL v2018
Positive
Maßnahmen,
wie
sie
zum
Erhalt
der
Gemeinschaftsflotte
immer
noch
einzufordern
sind,
müssen
auch
auf
gesamteuropäischer
Ebene
zum
Tragen
kommen,
um
einem
weiteren
Ausflaggen
sowie
der
Schaffung
nationaler
Zweitregister
entgegenzuwirken.
The
positive
measures
required
to
preserve
the
Community
fleet
must
be
applied
throughout
Europe
in
order
to
avert
further
flagging-out
and
the
establishment
of
national
offshore
registers.
TildeMODEL v2018