Translation of "Ausfallhaftung" in English
Seit
diesem
Tag
besteht
für
neue
Verbindlichkeiten
keine
Ausfallhaftung
mehr.
New
liabilities
incurred
after
that
date
are
no
longer
covered
by
Ausfallhaftung.
DGT v2019
Die
Anerkennung
der
Ausfallhaftung
als
bestehende
Beihilfe
sei
deshalb
relevant.
The
recognition
of
Ausfallhaftung
as
existing
aid
was
therefore
relevant.
DGT v2019
Die
Ausfallhaftung
war
weder
zeitlich
noch
auf
einen
bestimmten
Betrag
begrenzt.
Ausfallhaftung
is
limited
neither
in
time
nor
in
amount.
DGT v2019
Die
Ausfallhaftung
ermöglicht
es
den
Begünstigten,
ihre
Geschäftstätigkeit
zulasten
von
Wettbewerbern
auszuweiten.
This
because
the
State
guarantees
enable
their
beneficiaries
to
expand
their
banking
business
at
the
expense
of
competitors.
TildeMODEL v2018
Die
Ausfallhaftung
galt
für
die
Bank
Burgenland
noch
bis
zu
ihrer
Privatisierung.
Until
privatisation,
Bank
Burgenland
still
benefited
from
'Ausfallhaftung'.
TildeMODEL v2018
Die
Ausfallhaftung
ist
weder
zeitlich
befristet
noch
auf
einen
bestimmten
Betrag
begrenzt.
The
guarantees
are
neither
limited
in
duration
nor
to
a
certain
amount.
TildeMODEL v2018
Bis
zur
Privatisierung
kam
die
BB
noch
in
den
Genuss
der
sogenannten
Ausfallhaftung
[10].
Until
its
privatisation,
BB
still
benefited
from
so-called
Ausfallhaftung
[10].
DGT v2019
Nach
Auffassung
der
Kommission
hätte
das
Land
Burgenland
der
Ausfallhaftung
nicht
Rechnung
tragen
dürfen.
The
Commission
is
of
the
opinion
that
Ausfallhaftung
is
an
element
which
should
not
have
been
considered
by
the
Province
of
Burgenland.
DGT v2019
Nach
der
gestern
erzielten
Einigung
wird
die
Ausfallhaftung
für
Landeshypothekenbanken
und
Sparkassen
schrittweise
auslaufen.
According
to
the
agreement
reached
yesterday,
the
guarantees
in
favour
of
the
regional
mortgage
banks
and
savings
banks
will
be
phased
out
progressively.
TildeMODEL v2018
Nach
dem
1.
April
2007
darf
keine
Ausfallhaftung
für
neue
Geschäfte
mehr
erteilt
werden.
After
1
April
2007,
no
new
instrument
covered
by
the
State
guarantee
{Ausfallhaftung)
will
be
initiated.
EUbookshop v2
Außerdem
wurden
diese
Maßnahmen
als
neue
Beihilfen
angesehen,
da
die
bestehende
Ausfallhaftung
erst
nach
Zahlungsunfähigkeit
eingelöst
werden
kann
und
nicht
schon
früher,
um
der
Bank
die
Weiterführung
der
Geschäftstätigkeit
zu
gestatten.
Also,
the
measures
were
considered
to
constitute
new
aid
because
the
existing
fallback
guarantee
could
be
honoured
only
after
bankruptcy
and
not
before
in
order
to
keep
the
bank
in
business.
TildeMODEL v2018
Für
alle
Verbindlichkeiten,
die
am
2.
April
2003
bestanden,
galt
die
Ausfallhaftung
grundsätzlich
bis
zu
ihrer
Fälligkeit
fort.
As
a
general
rule,
all
liabilities
existing
on
2
April
2003
continue
to
be
covered
by
Ausfallhaftung
until
their
maturity
expires.
DGT v2019
In
der
Zeit
vom
2.
April
2003
bis
zum
1.
April
2007
konnte
die
Ausfallhaftung
für
neue
Verbindlichkeiten
aufrechterhalten
werden,
solange
sie
bis
zum
30.
September
2017
fällig
wurden.
After
that,
Ausfallhaftung
can
be
maintained
between
2
April
2003
and
1
April
2007
for
newly
created
liabilities
provided
their
maturity
does
not
go
beyond
30
September
2017.
DGT v2019
Am
31.
Dezember
2005
beliefen
sich
die
von
der
Ausfallhaftung
abgesicherten
Verbindlichkeiten
auf
rund
3,1
Mrd.
EUR
(ohne
die
in
Randnummer
(44)
beschriebene
Ausgabe
der
zusätzlichen
Anleihen).
On
31
December
2005,
liabilities
covered
by
Ausfallhaftung
amounted
to
approximately
EUR
3,1
billion,
not
including
the
issue
of
the
additional
bonds
described
in
paragraph
44.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
anderen
Kriterien
(Sicherheit
der
Kaufpreiszahlung,
Weiterführung
der
BB
unter
Vermeidung
der
Inanspruchnahme
der
Ausfallhaftung,
Kapitalerhöhungen
und
Transaktionssicherheit)
empfahl
HSBC
jedoch,
die
BB
an
die
GRAWE
zu
verkaufen
(siehe
dazu
Randnummern
(27)
bis
(29)
der
Eröffnungsentscheidung).
However,
in
view
of
the
other
criteria
—
reliability
of
the
purchase
price
payment,
continued
operation
of
the
bank
and
avoidance
of
use
of
Ausfallhaftung,
capital
increases
and
transaction
security
—
HSBC
recommends
a
sale
to
GRAWE
(see
paragraphs
27
to
29
of
the
opening
decision
for
further
details).
DGT v2019
Nur
im
Entwurf
des
Kaufvertrags
mit
dem
Konsortium
sei
für
die
Ausfallhaftung
eine
jährliche
Provision
von
100000
EUR
vorgesehen
gewesen,
die
bis
2017
an
das
Land
Burgenland
zu
zahlen
gewesen
wäre.
Only
the
draft
contract
with
the
Consortium
stipulated
an
annual
fee
of
EUR
100000
for
Ausfallhaftung,
to
be
paid
until
2017
to
the
Province
of
Burgenland.
DGT v2019
Österreich
unterstrich,
dass
die
zusätzlichen
Anleihen
in
Höhe
von
380
Mio.
EUR
emittiert
worden
seien,
um
die
günstigen
Refinanzierungsmöglichkeiten
im
Rahmen
der
Ausfallhaftung
soweit
wie
möglich
zu
nutzen.
Austria
stressed
that
the
issue
of
an
additional
EUR
380
million
of
bonds
was
done
in
order
to
benefit
as
much
as
possible
from
the
favourable
refinancing
conditions
under
Ausfallhaftung.
DGT v2019
Österreich
hat
während
der
gesamten
Untersuchung
immer
wieder
die
Bedeutung
der
Ausfallhaftung
und
das
damit
einhergehende
finanzielle
Interesse
des
Landes
Burgenland
beim
Verkauf
der
BB
unterstrichen
und
wurde
in
seinem
Vorbringen
von
der
GRAWE
unterstützt.
Throughout
the
investigation
Austria
repeatedly
stressed
the
importance
of
Ausfallhaftung
and
the
ensuing
financial
interest
of
the
Province
of
Burgenland
in
the
sale
of
BB,
and
in
this
was
supported
by
GRAWE.
DGT v2019
Das
Kriterium
„Weiterführung
der
Bank
Burgenland
unter
Vermeidung
der
Inanspruchnahme
der
Ausfallhaftung
des
Landes“
sei
eine
der
von
Österreich
im
Rahmen
des
Ausschreibungsverfahrens
öffentlich
bekannt
gegebenen
Bedingungen
und
somit
allen
Betroffenen
bekannt
gewesen.
The
criterion
of
‘continued
operation
of
Bank
Burgenland
and,
at
the
same
time,
avoidance
of
the
use
of
Ausfallhaftung’
was
one
of
the
conditions
Austria
had
made
public
in
the
tender
procedure
and
hence
was
known
to
all
concerned.
DGT v2019
Außerdem
hätten
sich
die
Kommission
und
Österreich
auf
die
Abschaffung
der
Ausfallhaftung
als
bestehender
Beihilfe
nach
einer
Übergangsfrist
verständigt.
Furthermore,
the
Commission
and
Austria
had
agreed
on
the
abolition
of
the
guarantee
as
existing
aid
after
a
transitional
period.
DGT v2019
Bis
zu
ihrer
Abschaffung
sei
die
Ausfallhaftung
„legalisiert“,
so
dass
das
Land
Burgenland
diese
folglich
auch
beim
Verkauf
der
BB
berücksichtigen
dürfe.
Until
its
abolition,
Ausfallhaftung
would
be
‘legalised’,
which
should
also
allow
the
Province
of
Burgenland
to
take
it
into
consideration
when
selling
BB.
DGT v2019
Wenn
unter
diesen
Umständen
das
mit
der
Ausfallhaftung
verbundene
Risiko
nicht
berücksichtigt
werden
dürfe,
würde
die
Kommission
das
Land
Burgenland
faktisch
daran
hindern,
die
BB
zu
privatisieren.
If
the
risk
associated
with
Ausfallhaftung
could
not
be
taken
into
account
under
these
circumstances,
the
Commission
would
effectively
be
preventing
the
Province
of
Burgenland
from
privatising
BB.
DGT v2019
Das
Risiko
eines
Eintritts
der
Ausfallhaftung
hänge
vom
zukünftigen
Risikoprofil
der
Bank
und
folglich
vom
Risikoprofil
des
neuen
Eigentümers
ab.
The
risk
that
Ausfallhaftung
might
be
called
upon
depended
on
the
future
risk
profile
of
the
bank
and,
therefore,
on
the
risk
profile
of
its
new
owner.
DGT v2019
Österreich
übermittelte
eine
Berechnung
des
durch
die
Ausfallhaftung
besicherten
Betrags
und
ein
Liquidationsszenario
mit
dem
Hinweis,
dass
es
sich
bei
dem
der
Berechnung
zugrunde
liegenden
Ansatz
um
jenen
Ansatz
handele,
der
der
Kommission
im
Verfahren,
das
zur
Umstrukturierungsentscheidung
führte,
unterbreitet
worden
sei.
Austria
provided
a
calculation
for
the
amount
guaranteed
by
Ausfallhaftung
and
a
liquidation
scenario.
It
pointed
out
that
the
approach
used
in
the
calculation
was
identical
to
the
one
presented
to
the
Commission
in
the
procedure
leading
to
the
restructuring
decision.
DGT v2019
Außerdem
wäre
das
Land
Burgenland
im
Falle
des
Eintritts
der
Ausfallhaftung
nicht
in
der
Lage,
die
Liquidation
aller
Vermögenswerte
zu
verlangen,
da
sich
alle
Gläubiger
mit
ihren
Forderungen
direkt
an
das
Land
wenden
könnten.
In
addition,
in
a
situation
of
Ausfallhaftung,
the
Province
of
Burgenland
would
not
be
able
to
demand
the
liquidation
of
all
assets,
as
all
creditors
could
address
the
Province
directly
with
their
claims.
DGT v2019
Österreich
legte
außerdem
einen
Beitrag
von
HSBC
vor,
in
dem
alle
Erwägungen
des
Landes
zur
Wahrscheinlichkeit
einer
Genehmigung
der
FMA
für
den
Kauf
und
einer
möglichen
Inanspruchnahme
der
Ausfallhaftung
bei
einer
Verkaufsentscheidung
zugunsten
der
GRAWE
bestätigt
wurden.
Austria
also
presented
a
note
by
HSBC
confirming
all
considerations
by
the
Province
of
Burgenland
as
to
the
probability
that
the
FMA
would
authorize
the
deal
and
that
Ausfallhaftung
might
be
availed
of
in
the
event
of
a
decision
in
favour
of
GRAWE.
DGT v2019