Translation of "Ausfallhaftung" in English

Seit diesem Tag besteht für neue Verbindlichkeiten keine Ausfallhaftung mehr.
New liabilities incurred after that date are no longer covered by Ausfallhaftung.
DGT v2019

Die Anerkennung der Ausfallhaftung als bestehende Beihilfe sei deshalb relevant.
The recognition of Ausfallhaftung as existing aid was therefore relevant.
DGT v2019

Die Ausfallhaftung war weder zeitlich noch auf einen bestimmten Betrag begrenzt.
Ausfallhaftung is limited neither in time nor in amount.
DGT v2019

Die Ausfallhaftung ermöglicht es den Begünstigten, ihre Geschäftstätigkeit zulasten von Wettbewerbern auszuweiten.
This because the State guarantees enable their beneficiaries to expand their banking business at the expense of competitors.
TildeMODEL v2018

Die Ausfallhaftung galt für die Bank Burgenland noch bis zu ihrer Privatisierung.
Until privatisation, Bank Burgenland still benefited from 'Ausfallhaftung'.
TildeMODEL v2018

Die Ausfallhaftung ist weder zeitlich befristet noch auf einen bestimmten Betrag begrenzt.
The guarantees are neither limited in duration nor to a certain amount.
TildeMODEL v2018

Bis zur Privatisierung kam die BB noch in den Genuss der sogenannten Ausfallhaftung [10].
Until its privatisation, BB still benefited from so-called Ausfallhaftung [10].
DGT v2019

Nach Auffassung der Kommission hätte das Land Burgenland der Ausfallhaftung nicht Rechnung tragen dürfen.
The Commission is of the opinion that Ausfallhaftung is an element which should not have been considered by the Province of Burgenland.
DGT v2019

Nach der gestern erzielten Einigung wird die Ausfallhaftung für Landeshypothekenbanken und Sparkassen schrittweise auslaufen.
According to the agreement reached yesterday, the guarantees in favour of the regional mortgage banks and savings banks will be phased out progressively.
TildeMODEL v2018

Nach dem 1. April 2007 darf keine Ausfallhaftung für neue Geschäfte mehr erteilt werden.
After 1 April 2007, no new instrument covered by the State guarantee {Ausfallhaftung) will be initiated.
EUbookshop v2

Außerdem wurden diese Maßnahmen als neue Beihilfen angesehen, da die bestehende Ausfallhaftung erst nach Zahlungsunfähigkeit eingelöst werden kann und nicht schon früher, um der Bank die Weiterführung der Geschäftstätigkeit zu gestatten.
Also, the measures were considered to constitute new aid because the existing fallback guarantee could be honoured only after bankruptcy and not before in order to keep the bank in business.
TildeMODEL v2018

Für alle Verbindlichkeiten, die am 2. April 2003 bestanden, galt die Ausfallhaftung grundsätzlich bis zu ihrer Fälligkeit fort.
As a general rule, all liabilities existing on 2 April 2003 continue to be covered by Ausfallhaftung until their maturity expires.
DGT v2019

In der Zeit vom 2. April 2003 bis zum 1. April 2007 konnte die Ausfallhaftung für neue Verbindlichkeiten aufrechterhalten werden, solange sie bis zum 30. September 2017 fällig wurden.
After that, Ausfallhaftung can be maintained between 2 April 2003 and 1 April 2007 for newly created liabilities provided their maturity does not go beyond 30 September 2017.
DGT v2019

Am 31. Dezember 2005 beliefen sich die von der Ausfallhaftung abgesicherten Verbindlichkeiten auf rund 3,1 Mrd. EUR (ohne die in Randnummer (44) beschriebene Ausgabe der zusätzlichen Anleihen).
On 31 December 2005, liabilities covered by Ausfallhaftung amounted to approximately EUR 3,1 billion, not including the issue of the additional bonds described in paragraph 44.
DGT v2019

In Anbetracht der anderen Kriterien (Sicherheit der Kaufpreiszahlung, Weiterführung der BB unter Vermeidung der Inanspruchnahme der Ausfallhaftung, Kapitalerhöhungen und Transaktionssicherheit) empfahl HSBC jedoch, die BB an die GRAWE zu verkaufen (siehe dazu Randnummern (27) bis (29) der Eröffnungsentscheidung).
However, in view of the other criteria — reliability of the purchase price payment, continued operation of the bank and avoidance of use of Ausfallhaftung, capital increases and transaction security — HSBC recommends a sale to GRAWE (see paragraphs 27 to 29 of the opening decision for further details).
DGT v2019

Nur im Entwurf des Kaufvertrags mit dem Konsortium sei für die Ausfallhaftung eine jährliche Provision von 100000 EUR vorgesehen gewesen, die bis 2017 an das Land Burgenland zu zahlen gewesen wäre.
Only the draft contract with the Consortium stipulated an annual fee of EUR 100000 for Ausfallhaftung, to be paid until 2017 to the Province of Burgenland.
DGT v2019

Österreich unterstrich, dass die zusätzlichen Anleihen in Höhe von 380 Mio. EUR emittiert worden seien, um die günstigen Refinanzierungsmöglichkeiten im Rahmen der Ausfallhaftung soweit wie möglich zu nutzen.
Austria stressed that the issue of an additional EUR 380 million of bonds was done in order to benefit as much as possible from the favourable refinancing conditions under Ausfallhaftung.
DGT v2019

Österreich hat während der gesamten Untersuchung immer wieder die Bedeutung der Ausfallhaftung und das damit einhergehende finanzielle Interesse des Landes Burgenland beim Verkauf der BB unterstrichen und wurde in seinem Vorbringen von der GRAWE unterstützt.
Throughout the investigation Austria repeatedly stressed the importance of Ausfallhaftung and the ensuing financial interest of the Province of Burgenland in the sale of BB, and in this was supported by GRAWE.
DGT v2019

Das Kriterium „Weiterführung der Bank Burgenland unter Vermeidung der Inanspruchnahme der Ausfallhaftung des Landes“ sei eine der von Österreich im Rahmen des Ausschreibungsverfahrens öffentlich bekannt gegebenen Bedingungen und somit allen Betroffenen bekannt gewesen.
The criterion of ‘continued operation of Bank Burgenland and, at the same time, avoidance of the use of Ausfallhaftung’ was one of the conditions Austria had made public in the tender procedure and hence was known to all concerned.
DGT v2019

Außerdem hätten sich die Kommission und Österreich auf die Abschaffung der Ausfallhaftung als bestehender Beihilfe nach einer Übergangsfrist verständigt.
Furthermore, the Commission and Austria had agreed on the abolition of the guarantee as existing aid after a transitional period.
DGT v2019

Bis zu ihrer Abschaffung sei die Ausfallhaftung „legalisiert“, so dass das Land Burgenland diese folglich auch beim Verkauf der BB berücksichtigen dürfe.
Until its abolition, Ausfallhaftung would be ‘legalised’, which should also allow the Province of Burgenland to take it into consideration when selling BB.
DGT v2019

Wenn unter diesen Umständen das mit der Ausfallhaftung verbundene Risiko nicht berücksichtigt werden dürfe, würde die Kommission das Land Burgenland faktisch daran hindern, die BB zu privatisieren.
If the risk associated with Ausfallhaftung could not be taken into account under these circumstances, the Commission would effectively be preventing the Province of Burgenland from privatising BB.
DGT v2019

Das Risiko eines Eintritts der Ausfallhaftung hänge vom zukünftigen Risikoprofil der Bank und folglich vom Risikoprofil des neuen Eigentümers ab.
The risk that Ausfallhaftung might be called upon depended on the future risk profile of the bank and, therefore, on the risk profile of its new owner.
DGT v2019

Österreich übermittelte eine Berechnung des durch die Ausfallhaftung besicherten Betrags und ein Liquidationsszenario mit dem Hinweis, dass es sich bei dem der Berechnung zugrunde liegenden Ansatz um jenen Ansatz handele, der der Kommission im Verfahren, das zur Umstrukturierungsentscheidung führte, unterbreitet worden sei.
Austria provided a calculation for the amount guaranteed by Ausfallhaftung and a liquidation scenario. It pointed out that the approach used in the calculation was identical to the one presented to the Commission in the procedure leading to the restructuring decision.
DGT v2019

Außerdem wäre das Land Burgenland im Falle des Eintritts der Ausfallhaftung nicht in der Lage, die Liquidation aller Vermögenswerte zu verlangen, da sich alle Gläubiger mit ihren Forderungen direkt an das Land wenden könnten.
In addition, in a situation of Ausfallhaftung, the Province of Burgenland would not be able to demand the liquidation of all assets, as all creditors could address the Province directly with their claims.
DGT v2019

Österreich legte außerdem einen Beitrag von HSBC vor, in dem alle Erwägungen des Landes zur Wahrscheinlichkeit einer Genehmigung der FMA für den Kauf und einer möglichen Inanspruchnahme der Ausfallhaftung bei einer Verkaufsentscheidung zugunsten der GRAWE bestätigt wurden.
Austria also presented a note by HSBC confirming all considerations by the Province of Burgenland as to the probability that the FMA would authorize the deal and that Ausfallhaftung might be availed of in the event of a decision in favour of GRAWE.
DGT v2019