Translation of "Ausbedungen" in English

Die meisten Entwicklungsländer haben sich vor ihrer Unterzeichnung eine Bedenkzeit ausbedungen.
The Commission itself had great reason for satisfaction in that the final settlement was very much on the lines it had proposed.
EUbookshop v2

Er hat sich dann ausbedungen, zu Beginn der Sendung und live aufzutreten.
He then insisted on beginning the programme and appearing live.
ParaCrawl v7.1

Vor allem die USA und Japan haben sich verschiedene Ausnahmen ausbedungen, durch die die Inkraftsetzung des Abkommens unsicher bleibt.
The United States and Japan in particular have stipulated a number of exceptions.
Europarl v8

Sie haben nur angeboten, in einem Zeitraum von sechs Jahren die Fallen allmählich abzuschaffen, und haben sich daneben eine Menge Ausnahmen ausbedungen.
They have merely offered to phase out gradually the leghold trap over a period of six years, and in addition have stipulated quite a number of derogations.
Europarl v8

Leider hat sich jedes Land wieder eigene Ausnahmen ausbedungen, und wenn es nach dem Ministerrat gegangen wäre, würde man also bis in alle Ewigkeit - bis zum Sankt Nimmerleinstag, könnte man sagen - alte, nicht an den Stand der Technik angepasste Anlagen nutzen, die Schadstoffe ausstoßen.
But alas, each country stipulated its own exceptions, and had it been up to the Council of Ministers, we would have continued using old, outdated polluting plants ad infinitum.
Europarl v8

Ein Stolperstein bestand darin, dass - und meine spanischen Kolleginnen und Kollegen bedauern dies - sich jedes Land wieder Ausnahmen ausbedungen hat, und ginge es nach dem Ministerrat, könnten alte, nicht mehr den derzeitigen technischen Standards entsprechende, die Umwelt verschmutzende Anlagen somit bis zum Nimmerleinstag weiterbetrieben werden.
The snag - and my fellow Spanish MEPs regret this - was that each country managed to negotiate their own exceptions, and if it was up to the Court of Ministers, we would be using old and polluting power stations not updated with state-of-the-art technology ad infinitum.
Europarl v8

Als nun der ältere Bruder, der eine tüchtige Menge Schulden hatte, die Prinzessin Warja Tschirkowa, die ganz vermögenslose Tochter eines Dekabristen, geheiratet hatte, da hatte Alexei ihm die gesamte Einnahme von dem väterlichen Gute überlassen und sich nur fünfundzwanzigtausend Rubel jährlich ausbedungen.
When the elder brother, having a number of debts, married the Princess Varya Chirkova, the daughter of a penniless Decembrist, Alexis gave up to his brother the income from his father's fortune, stipulating for only 25,000 roubles a year for himself.
Books v1

Als Teil der Finanzierungsvereinbarung für die Abschnitte 6 und 7 des Roe Highway hatte sich die Regierung von Western Australia, die einen Teil der Kosten trug, ausbedungen, dass man die Landreservierung für den Abschnitt 8 beibehielt.
As part of the funding arrangement for Roe Highway stages 6 and 7, the federal government stipulated that the Roe Highway stage 8 reservation was to be retained.
WikiMatrix v1

Der Lizenzhandel mit Feindgütern nach den Kolonien wurde im einzelnen so geregelt, wie die Holländer es zuerst ausbedungen hatten, und man einigte sich dahin, daß koloniale Schiffsladungen von Kaffee, Fieberrinde und Tabak weder an den Trust noch an den Ausschuß adressiert zu werden brauchten.
The licensed trade in enemy goods for the colonies was specified as the Dutch had first stipulated; and it was agreed, that colonial shipments of coffee, cinchona, and tobacco were not to be consigned, either to the trust, or the committee.
ParaCrawl v7.1

Der Preis steigt von 3 Monaten nach Vertragsschluss sind nur dann zulässig, wenn der Unternehmer dies ausbedungen hat und:
Price increases from 3 months after the contract was concluded are only permitted if the trader stipulated as much and:
ParaCrawl v7.1

Doppelt soviel Proben wie üblich hatte sich Celibidache für die beiden Sonderkonzerte ausbedungen, die zu den Sternstunden der Orchestergeschichte gehören.
Celibidache had stipulated twice as many rehearsals as usual for the two special concerts which are among the great moments of the orchestra’s history.
ParaCrawl v7.1

Nicht minder gewichtig die 3seitige Erinnerung der hinreißenden Schröder-Devrient, die bei Wiedererweckung des Fidelio als 17jährige die Leonore gesungen hatte und hier namentlich auch der letzten Probe gedenkt, deren persönliche Leitung der gehörlose Meister sich selbst ausbedungen hatte.
No less important the 3-page reminiscence of the ravishing Schröder-Devrient who as 17-year-old had sung the Leonore at the revival of the Fidelio, and here mentions especially the last rehearsal, too, the personal direction of which the deaf master had insisted on.
ParaCrawl v7.1

Der Kommandant der Verteidigung hatte unterdessen das Palais übergeben und sich dabei die Schonung des Lebens der Junker ausbedungen, auf das ohnehin niemand ein Attentat plante.
The commandant has already surrendered the palace, negotiating for the lives of the junkers, against which in any case nobody had made the slightest attempt.
ParaCrawl v7.1

Wenn das Recht des Bestimmungslandes der von Pop Vriend gelieferten Sachen weiter reichende Möglichkeiten eines Eigentumsvorbehalts bietet, als im vorigen Absatz festgelegt sind, so gilt zwischen den Vertragspartnern, dass diese weiter reichenden Möglichkeiten zugunsten von Pop Vriend ausbedungen wurden, jedoch mit der Maßgabe, dass wenn nicht objektiv festzustellen ist, auf welche weiter reichenden Regeln sich diese Bestimmung bezieht, die Bestimmung des vorigen Absatzes gilt.
If the legislation of the country of destination of the goods delivered by Pop Vriend affords farther reaching options to stipulate reservation of title than provided in the preceding sub-clause then it Parties herewith agree that these farther reaching options shall be stipulated in favour of Pop Vriend, such with the understanding that where it cannot be objectively established to which farther reaching rules this stipulation relates, the provisions in the preceding sub-clause shall remain applicable.
ParaCrawl v7.1

Wohl auch aus diesen Gründen hat sich Israel vertraglich das Recht ausbedungen, wie bereits erwähnt, die Wartung ihrer F-35I Adir selbst zu übernehmen.
Probably also for these reasons Israel has contractually stipulated the right, as already mentioned, to take over the maintenance of its F-35I Adir itself.
ParaCrawl v7.1