Translation of "Ausbedungen" in English
Die
meisten
Entwicklungsländer
haben
sich
vor
ihrer
Unterzeichnung
eine
Bedenkzeit
ausbedungen.
The
Commission
itself
had
great
reason
for
satisfaction
in
that
the
final
settlement
was
very
much
on
the
lines
it
had
proposed.
EUbookshop v2
Er
hat
sich
dann
ausbedungen,
zu
Beginn
der
Sendung
und
live
aufzutreten.
He
then
insisted
on
beginning
the
programme
and
appearing
live.
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
die
USA
und
Japan
haben
sich
verschiedene
Ausnahmen
ausbedungen,
durch
die
die
Inkraftsetzung
des
Abkommens
unsicher
bleibt.
The
United
States
and
Japan
in
particular
have
stipulated
a
number
of
exceptions.
Europarl v8
Sie
haben
nur
angeboten,
in
einem
Zeitraum
von
sechs
Jahren
die
Fallen
allmählich
abzuschaffen,
und
haben
sich
daneben
eine
Menge
Ausnahmen
ausbedungen.
They
have
merely
offered
to
phase
out
gradually
the
leghold
trap
over
a
period
of
six
years,
and
in
addition
have
stipulated
quite
a
number
of
derogations.
Europarl v8
Leider
hat
sich
jedes
Land
wieder
eigene
Ausnahmen
ausbedungen,
und
wenn
es
nach
dem
Ministerrat
gegangen
wäre,
würde
man
also
bis
in
alle
Ewigkeit
-
bis
zum
Sankt
Nimmerleinstag,
könnte
man
sagen
-
alte,
nicht
an
den
Stand
der
Technik
angepasste
Anlagen
nutzen,
die
Schadstoffe
ausstoßen.
But
alas,
each
country
stipulated
its
own
exceptions,
and
had
it
been
up
to
the
Council
of
Ministers,
we
would
have
continued
using
old,
outdated
polluting
plants
ad
infinitum.
Europarl v8
Ein
Stolperstein
bestand
darin,
dass
-
und
meine
spanischen
Kolleginnen
und
Kollegen
bedauern
dies
-
sich
jedes
Land
wieder
Ausnahmen
ausbedungen
hat,
und
ginge
es
nach
dem
Ministerrat,
könnten
alte,
nicht
mehr
den
derzeitigen
technischen
Standards
entsprechende,
die
Umwelt
verschmutzende
Anlagen
somit
bis
zum
Nimmerleinstag
weiterbetrieben
werden.
The
snag
-
and
my
fellow
Spanish
MEPs
regret
this
-
was
that
each
country
managed
to
negotiate
their
own
exceptions,
and
if
it
was
up
to
the
Court
of
Ministers,
we
would
be
using
old
and
polluting
power
stations
not
updated
with
state-of-the-art
technology
ad
infinitum.
Europarl v8
Als
nun
der
ältere
Bruder,
der
eine
tüchtige
Menge
Schulden
hatte,
die
Prinzessin
Warja
Tschirkowa,
die
ganz
vermögenslose
Tochter
eines
Dekabristen,
geheiratet
hatte,
da
hatte
Alexei
ihm
die
gesamte
Einnahme
von
dem
väterlichen
Gute
überlassen
und
sich
nur
fünfundzwanzigtausend
Rubel
jährlich
ausbedungen.
When
the
elder
brother,
having
a
number
of
debts,
married
the
Princess
Varya
Chirkova,
the
daughter
of
a
penniless
Decembrist,
Alexis
gave
up
to
his
brother
the
income
from
his
father's
fortune,
stipulating
for
only
25,000
roubles
a
year
for
himself.
Books v1
Als
Teil
der
Finanzierungsvereinbarung
für
die
Abschnitte
6
und
7
des
Roe
Highway
hatte
sich
die
Regierung
von
Western
Australia,
die
einen
Teil
der
Kosten
trug,
ausbedungen,
dass
man
die
Landreservierung
für
den
Abschnitt
8
beibehielt.
As
part
of
the
funding
arrangement
for
Roe
Highway
stages
6
and
7,
the
federal
government
stipulated
that
the
Roe
Highway
stage
8
reservation
was
to
be
retained.
WikiMatrix v1
Der
Lizenzhandel
mit
Feindgütern
nach
den
Kolonien
wurde
im
einzelnen
so
geregelt,
wie
die
Holländer
es
zuerst
ausbedungen
hatten,
und
man
einigte
sich
dahin,
daß
koloniale
Schiffsladungen
von
Kaffee,
Fieberrinde
und
Tabak
weder
an
den
Trust
noch
an
den
Ausschuß
adressiert
zu
werden
brauchten.
The
licensed
trade
in
enemy
goods
for
the
colonies
was
specified
as
the
Dutch
had
first
stipulated;
and
it
was
agreed,
that
colonial
shipments
of
coffee,
cinchona,
and
tobacco
were
not
to
be
consigned,
either
to
the
trust,
or
the
committee.
ParaCrawl v7.1
Der
Preis
steigt
von
3
Monaten
nach
Vertragsschluss
sind
nur
dann
zulässig,
wenn
der
Unternehmer
dies
ausbedungen
hat
und:
Price
increases
from
3
months
after
the
contract
was
concluded
are
only
permitted
if
the
trader
stipulated
as
much
and:
ParaCrawl v7.1
Doppelt
soviel
Proben
wie
üblich
hatte
sich
Celibidache
für
die
beiden
Sonderkonzerte
ausbedungen,
die
zu
den
Sternstunden
der
Orchestergeschichte
gehören.
Celibidache
had
stipulated
twice
as
many
rehearsals
as
usual
for
the
two
special
concerts
which
are
among
the
great
moments
of
the
orchestra’s
history.
ParaCrawl v7.1
Nicht
minder
gewichtig
die
3seitige
Erinnerung
der
hinreißenden
Schröder-Devrient,
die
bei
Wiedererweckung
des
Fidelio
als
17jährige
die
Leonore
gesungen
hatte
und
hier
namentlich
auch
der
letzten
Probe
gedenkt,
deren
persönliche
Leitung
der
gehörlose
Meister
sich
selbst
ausbedungen
hatte.
No
less
important
the
3-page
reminiscence
of
the
ravishing
Schröder-Devrient
who
as
17-year-old
had
sung
the
Leonore
at
the
revival
of
the
Fidelio,
and
here
mentions
especially
the
last
rehearsal,
too,
the
personal
direction
of
which
the
deaf
master
had
insisted
on.
ParaCrawl v7.1
Der
Kommandant
der
Verteidigung
hatte
unterdessen
das
Palais
übergeben
und
sich
dabei
die
Schonung
des
Lebens
der
Junker
ausbedungen,
auf
das
ohnehin
niemand
ein
Attentat
plante.
The
commandant
has
already
surrendered
the
palace,
negotiating
for
the
lives
of
the
junkers,
against
which
in
any
case
nobody
had
made
the
slightest
attempt.
ParaCrawl v7.1
Wenn
das
Recht
des
Bestimmungslandes
der
von
Pop
Vriend
gelieferten
Sachen
weiter
reichende
Möglichkeiten
eines
Eigentumsvorbehalts
bietet,
als
im
vorigen
Absatz
festgelegt
sind,
so
gilt
zwischen
den
Vertragspartnern,
dass
diese
weiter
reichenden
Möglichkeiten
zugunsten
von
Pop
Vriend
ausbedungen
wurden,
jedoch
mit
der
Maßgabe,
dass
wenn
nicht
objektiv
festzustellen
ist,
auf
welche
weiter
reichenden
Regeln
sich
diese
Bestimmung
bezieht,
die
Bestimmung
des
vorigen
Absatzes
gilt.
If
the
legislation
of
the
country
of
destination
of
the
goods
delivered
by
Pop
Vriend
affords
farther
reaching
options
to
stipulate
reservation
of
title
than
provided
in
the
preceding
sub-clause
then
it
Parties
herewith
agree
that
these
farther
reaching
options
shall
be
stipulated
in
favour
of
Pop
Vriend,
such
with
the
understanding
that
where
it
cannot
be
objectively
established
to
which
farther
reaching
rules
this
stipulation
relates,
the
provisions
in
the
preceding
sub-clause
shall
remain
applicable.
ParaCrawl v7.1
Wohl
auch
aus
diesen
Gründen
hat
sich
Israel
vertraglich
das
Recht
ausbedungen,
wie
bereits
erwähnt,
die
Wartung
ihrer
F-35I
Adir
selbst
zu
übernehmen.
Probably
also
for
these
reasons
Israel
has
contractually
stipulated
the
right,
as
already
mentioned,
to
take
over
the
maintenance
of
its
F-35I
Adir
itself.
ParaCrawl v7.1